Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
Such situations require both justice and reconciliation. В таких ситуациях необходимо обеспечить не только отправление правосудия, но и достижение примирения.
The programme covers both nationals and foreigners. Программа также охватывает не только костариканцев, но и молодых людей из других стран.
Effective strategies will seek to support both technical capacity for reform and political will for reform. Эффективные стратегии будут направлены на поддержку не только технического потенциала для проведения реформ, но и политической воли к их проведению.
This requires both major domestic efforts as well as increased international support. Для этого нужны не только большие усилия внутри стран, но и более широкая международная поддержка.
Measures to combat intolerance targeted both governmental integration policies and the general public. Меры по борьбе с проявлениями нетерпимости ориентированы на то, чтобы повлиять не только на государственную интеграционную политику, но и умонастроения широких слоев населения.
Solutions to this problem involve both measures to adapt the infrastructure and operational measures. Пути решения этой проблемы связаны не только с соответствующим оборудованием объектов инфраструктуры, но и с мерами эксплуатационного характера.
The work is highly specialized and requires both knowledge and field experience. Такая работа является крайне специализированной и требует не только знаний, но и опыта практической работы на местах.
The majority of plans contained both general policy recommendations and concrete action proposals. В большинстве планов содержались не только общие рекомендации в отношении политики, но и предлагались конкретные меры.
Harmonious and equitable social and economic development requires both formal democratic systems and participatory institutions and mechanisms. Гармоничное и справедливое социальное и экономическое развитие требует наличия не только формальных демократических систем, но и учреждений и механизмов, обеспечивающих широкое участие населения.
The Institute needed both financial and institutional stability. Институту нужна не только финансовая, но и организационная стабильность.
The production of biofuels provides both opportunities and challenges. Производство биотоплива создает не только благоприятные возможности, но и трудности.
Public servants should be required to declare both their income and their expenses. Необходимо переходить к декларированию не только доходов, но и расходов государственных служащих.
Its outcome provides both a vision for sustainable development and a road map on how to make this vision a reality. В итоговом документе Конференции содержится не только концепция устойчивого развития, но и изложен план реализации этой концепции на практике.
The world is changing both in terms of economic structure, patterns of trade, global governance and the prevailing economic orthodoxy. В современном мире происходят изменения не только в структуре экономики, характере торговли и глобальном управлении, но и в доминирующих взглядах на экономическое развитие.
Terrorism both feeds off and increases political instability, and it does much to hinder the achievement of development goals and challenge their sustainability. Терроризм не только порождает, но и усиливает политическую нестабильность, и он в значительной степени препятствует достижению целей в области развития и подрывает их устойчивость.
Urbanization is posing both challenges and opportunities, with some cities growing at rapid and unmanageable rates, resulting in expanding slum areas with inadequate urban infrastructure. Урбанизация создает не только возможности, но и проблемы, так как некоторые города растут стремительно и хаотично, и в результате разрастаются районы трущоб с нехваткой городской инфраструктуры.
The system for administering State nationalities policy covers both the federal and the regional level. Система управления реализацией государственной национальной политики охватывает не только федеральный, но и региональный уровни.
Combating impunity and promoting respect for human rights are urgently demanded by both the Haitian people and the international community. Борьба с безнаказанностью и поощрение уважения прав человека являются императивом не только для народа Гаити, но и для международного сообщества.
The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action. Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности.
The international development architecture is rapidly evolving, presenting both opportunities and challenges. Структура системы международного развития стремительно меняется, создавая не только возможности, но и проблемы.
The continuous running of Treasury's application systems requires both information technology skills and adequate knowledge of treasury and investment operations. Непрерывная работа прикладных систем Казначейства требует не только информационно-технических навыков, но и надлежащего знания казначейских и инвестиционных операций.
This is of benefit both to the coastal State and to the international research community. Это ценно не только для прибрежного государства, но и для международного исследовательского сообщества.
Responses are needed that both empower the people most affected and address the underlying reasons for slow progress. Необходимы решения, которые не только расширяли бы возможности более всего подверженных их влиянию слоев, но и позволяли наряду с этим устранить причины, замедляющие темпы продвижения вперед.
But they conflict the interests of the Belarusian citizens, both common buyers and entrepreneurs. Однако они противоречат интересам белорусских граждан, не только простых покупателей, но и предпринимателей.
Guarantee for commercial secrets is ensured both by high professionalism of the staff, and internal security system. Обеспечение коммерческой тайны гарантируется не только высоким профессионализмом персонала но и внутренней системой безопасности.