| My delegation is pleased to have had the opportunity to participate in both meetings of the processes. | Моя делегация была рада возможности участвовать в обоих заседаниях в рамках этих процессов. |
| No one can be a member of both bodies. | Ни один человек не может быть членом обоих органов. |
| Germany Number shown represents number of trains per day in both directions. | 2 Указанное число означает число поездов в сутки в обоих направлениях. |
| In both cases, the type of partnership and the level of commitment should be determined. | В обоих случаях следует определить тип партнерства и уровень участия. |
| Finally, those requirements that are new to both sets of regulations were considered. | И наконец, были рассмотрены предписания, являющиеся новыми для обоих сводов правил. |
| Residents in both the villages and in Kelbajar town, however, stressed the Armenian diaspora's role in financing reconstruction efforts. | Жители обоих селений и города Кельбаджар особо отмечают, однако, роль армянской диаспоры в финансировании мероприятий по восстановлению. |
| 3.13 Agree to foster exchange programs in the field of sports as a means of bringing closer together the younger generations of both regions. | 3.13 Соглашаются активизировать программы обмена в области спорта в качестве средства установления более тесных контактов между молодежью обоих регионов. |
| The second trend - towards foreign ownership - came about in both stages. | Вторая тенденция - в направлении роста иностранного участия - наблюдалась на обоих этапах. |
| By 2010, 18 million children in Africa will have lost one or both parents to AIDS. | К 2010 году 18 миллионов детей в Африке потеряют из-за СПИДа одного или обоих родителей. |
| In both cases, there is also a need to develop a framework that facilitates priority-setting, concerted action and oversight. | В обоих случаях также ощущается потребность в создании рамок, которые облегчали бы определение первоочередных задач, проведение согласованной деятельности и выполнение надзорных функций. |
| In both cases, it is anticipated that the trials concerned will continue beyond 11 June 2005. | В обоих случаях предполагается, что соответствующие судебные процессы будут продолжаться и после 11 июня 2005 года. |
| In both cases, Saudi Arabia has submitted working papers giving a full listing of the measures taken in implementation of the Convention. | В обоих случаях Саудовская Аравия представляла рабочие документы с полным перечнем мер, принятых в целях осуществления Конвенции. |
| The Security Council reaffirms its support for the ICTY and the ICTR and welcomes the efforts of both Tribunals to carry out their Completion Strategies. | Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке МТБЮ и МУТР и приветствует усилия обоих трибуналов по реализации их стратегий завершения работы. |
| The European Union understands that technical and logistical reasons made it impossible to hold both sets of elections concurrently this autumn. | Европейский союз понимает, что технические и материально-технические причины сделали невозможным одновременное проведение обоих выборов этой осенью. |
| The findings of both surveys have been published in the E-Commerce and Development Report 2004. | Результаты обоих обследований были опубликованы в Докладе об электронной торговле и развитии за 2004 год. |
| In both committees, my office has submitted a number of proposals, some of which were accepted, to increase the efficiency of the trials. | В обоих комитетах моя Канцелярия представила ряд предложений по повышению эффективности судебных процессов, часть которых была принята. |
| On both occasions, the demonstrations ended following the intervention of UNMIL formed police units along with Liberian National Police. | В обоих случаях демонстрации закончились после вмешательства сформированных полицейских подразделений МООНЛ наряду с Либерийской национальной полицией. |
| Elders from both the clans involved are trying to negotiate a settlement. | Старейшины обоих кланов пытаются договориться об урегулировании конфликта. |
| The lump-sum system of payment under the legal aid programme has been evaluated by both tribunals. | Система единовременной оплаты в рамках программы юридических услуг подверглась оценке в обоих трибуналах. |
| In both sets the latches were tested to failure in the longitudinal compressive direction. | В обоих случаях защелки испытывались на несрабатывании в направлении продольного сжатия. |
| In other words, the fighting forces of both sides declared themselves ready for disarmament on 15 October 2004. | Иными словами, противоборствующие силы обоих лагерей объявляют о своей готовности приступить к разоружению начиная с 15 октября. |
| At the Panel's direction, the expert consultants interviewed representatives of both claimants. | По поручению Группы эксперты-консультанты побеседовали с представителями обоих заявителей. |
| The issue of minorities has, however, remained on the agenda of both bodies. | Однако проблема меньшинств осталась в повестке дня обоих органов. |
| In both cases, even where there is a contract, it does not establish obligations for the parties. | В обоих случаях соглашение, если таковое имеется, не носит для сторон обязательного характера. |
| The process should involve key staff members from both offices and lead to the review and update of the 1998 MOU. | Этот процесс, в котором должны участвовать основные сотрудники обоих учреждений, должен привести к пересмотру и обновлению меморандума о взаимопонимании 1998 года. |