My delegation is pleased to have had the opportunity to participate in both meetings of the processes. |
Моя делегация была рада возможности участвовать в обоих заседаниях в рамках этих процессов. |
No one can be a member of both bodies. |
Ни один человек не может быть членом обоих органов. |
Germany Number shown represents number of trains per day in both directions. |
2 Указанное число означает число поездов в сутки в обоих направлениях. |
In both cases, the type of partnership and the level of commitment should be determined. |
В обоих случаях следует определить тип партнерства и уровень участия. |
Finally, those requirements that are new to both sets of regulations were considered. |
И наконец, были рассмотрены предписания, являющиеся новыми для обоих сводов правил. |
Residents in both the villages and in Kelbajar town, however, stressed the Armenian diaspora's role in financing reconstruction efforts. |
Жители обоих селений и города Кельбаджар особо отмечают, однако, роль армянской диаспоры в финансировании мероприятий по восстановлению. |
3.13 Agree to foster exchange programs in the field of sports as a means of bringing closer together the younger generations of both regions. |
3.13 Соглашаются активизировать программы обмена в области спорта в качестве средства установления более тесных контактов между молодежью обоих регионов. |
The second trend - towards foreign ownership - came about in both stages. |
Вторая тенденция - в направлении роста иностранного участия - наблюдалась на обоих этапах. |
By 2010, 18 million children in Africa will have lost one or both parents to AIDS. |
К 2010 году 18 миллионов детей в Африке потеряют из-за СПИДа одного или обоих родителей. |
In both cases, there is also a need to develop a framework that facilitates priority-setting, concerted action and oversight. |
В обоих случаях также ощущается потребность в создании рамок, которые облегчали бы определение первоочередных задач, проведение согласованной деятельности и выполнение надзорных функций. |
In both cases, it is anticipated that the trials concerned will continue beyond 11 June 2005. |
В обоих случаях предполагается, что соответствующие судебные процессы будут продолжаться и после 11 июня 2005 года. |
In both cases, Saudi Arabia has submitted working papers giving a full listing of the measures taken in implementation of the Convention. |
В обоих случаях Саудовская Аравия представляла рабочие документы с полным перечнем мер, принятых в целях осуществления Конвенции. |
The Security Council reaffirms its support for the ICTY and the ICTR and welcomes the efforts of both Tribunals to carry out their Completion Strategies. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке МТБЮ и МУТР и приветствует усилия обоих трибуналов по реализации их стратегий завершения работы. |
The European Union understands that technical and logistical reasons made it impossible to hold both sets of elections concurrently this autumn. |
Европейский союз понимает, что технические и материально-технические причины сделали невозможным одновременное проведение обоих выборов этой осенью. |
The findings of both surveys have been published in the E-Commerce and Development Report 2004. |
Результаты обоих обследований были опубликованы в Докладе об электронной торговле и развитии за 2004 год. |
In both committees, my office has submitted a number of proposals, some of which were accepted, to increase the efficiency of the trials. |
В обоих комитетах моя Канцелярия представила ряд предложений по повышению эффективности судебных процессов, часть которых была принята. |
On both occasions, the demonstrations ended following the intervention of UNMIL formed police units along with Liberian National Police. |
В обоих случаях демонстрации закончились после вмешательства сформированных полицейских подразделений МООНЛ наряду с Либерийской национальной полицией. |
Elders from both the clans involved are trying to negotiate a settlement. |
Старейшины обоих кланов пытаются договориться об урегулировании конфликта. |
The lump-sum system of payment under the legal aid programme has been evaluated by both tribunals. |
Система единовременной оплаты в рамках программы юридических услуг подверглась оценке в обоих трибуналах. |
In both sets the latches were tested to failure in the longitudinal compressive direction. |
В обоих случаях защелки испытывались на несрабатывании в направлении продольного сжатия. |
In other words, the fighting forces of both sides declared themselves ready for disarmament on 15 October 2004. |
Иными словами, противоборствующие силы обоих лагерей объявляют о своей готовности приступить к разоружению начиная с 15 октября. |
At the Panel's direction, the expert consultants interviewed representatives of both claimants. |
По поручению Группы эксперты-консультанты побеседовали с представителями обоих заявителей. |
The issue of minorities has, however, remained on the agenda of both bodies. |
Однако проблема меньшинств осталась в повестке дня обоих органов. |
In both cases, even where there is a contract, it does not establish obligations for the parties. |
В обоих случаях соглашение, если таковое имеется, не носит для сторон обязательного характера. |
The process should involve key staff members from both offices and lead to the review and update of the 1998 MOU. |
Этот процесс, в котором должны участвовать основные сотрудники обоих учреждений, должен привести к пересмотру и обновлению меморандума о взаимопонимании 1998 года. |