The lack of appropriate recourse mechanisms at the national and international levels, and inadequate resources at both levels, compound the problem. |
Проблема осложняется отсутствием надлежащих механизмов правовой помощи на национальном и международном уровнях и нехваткой ресурсов на обоих уровнях. |
These are very important arguments, both sides of which must be taken into account when considering the issues before us. |
При обсуждении этих вопросов мы должны рассматривать эти весьма важные доводы с учетом обоих подходов. |
In both of these roles, we must take a strong and coherent stand against the Indonesian presence in East Timor. |
В обоих качествах мы решительно и последовательно выступаем против присутствия Индонезии в Восточном Тиморе. |
(b) Representatives in both bodies could discuss these and any other issues. |
Ь) представители в обоих органах могли бы обсуждать эти и любые другие вопросы. |
It was confirmed that IMIS could easily be implemented at both these duty stations early in 1996. |
Было подтверждено, что ИМИС может быть беспрепятственно введена в строй в обоих этих городах в начале 1996 года. |
Marriage and family laws had been amended to ensure the equality of both spouses. |
Были произведены поправки к законам о браке и семье для обеспечения равенства обоих супругов. |
They also take part in programmes for the protection of the ecological and biological reserves in their territories in both Autonomous Regions. |
Они также участвуют в реализации программ охраны экологических и биологических резервов на своих территориях в обоих автономных районах. |
In both respects, severe criticism has been voiced. |
В обоих случаях высказывалась резкая критика. |
Monitoring compliance with both Acts is the responsibility of the Data Protection Board. |
Контроль за соблюдением обоих законов возложен на Управление по охране данных. |
In both cases the accused will be subject to the outcome of the proceedings initiated against them. |
В обоих случаях решение в отношении обвиняемых будет принято после рассмотрения возбужденных против них дел. |
The conjugal partnership is legally represented by both spouses jointly. |
Правовое представительство супружеского союза является совместным правом обоих супругов. |
In both cases, the villagers pay for the construction themselves. |
В обоих случаях деревенские жители сами оплачивают строительство. |
Major government reports and publication of public interest are now available in both languages. |
Основные доклады и публикации, представляющие интерес для общественности, сейчас выходят на обоих языках. |
It should ensure that its actions on both fronts were in conformity with the Covenant and its other international obligations. |
Она должна обеспечить соответствие своих действий в обоих направлениях положениям Пакта и другим международным обязательствам, принятым ею. |
The nuclear-weapon States are wrong on both counts. |
Ядерные государства не правы в обоих отношениях. |
For us, the treaty is important on both accounts. |
Для нас этот договор важен в обоих отношениях. |
In both cases, emphasis would be given to assessment of demand at the national level. |
В обоих случаях основное внимание будет уделяться оценке спроса на национальном уровне. |
In both cases decisions need to be taken through a negotiation process with all those who are affected. |
В обоих случаях решения должны приниматься в рамках процесса переговоров со всеми теми, кого это касается. |
In both cases, women were especially vulnerable. |
В обоих случаях особенно уязвимы женщины. |
Researchers from both RTCs participated in sessions and events of the governmental and NGO forums. |
Ученые из обоих ИУЦ участвовали в сессиях и мероприятиях правительственных и неправительственных форумов. |
Some delegations strongly emphasized that the publication of both the Repertory and the Repertoire was a matter of utmost importance. |
Со всей решительностью было подчеркнуто, что издание обоих справочников имеет огромное значение. |
It was argued in both cases that the grossly disproportionate nature of the sentence rendered it unconstitutional. |
При рассмотрении обоих упомянутых случаев отмечалось, что явно несоразмерный характер наказания свидетельствует о его антиконституционности. |
We need to find the time and energy to deal resolutely with both sets of issues. |
Нам необходимо уделять больше времени и сил решительному рассмотрению обоих этих вопросов. |
The whereabouts of both victims is unknown. |
Местонахождение обоих этих лиц не известно. |
Brazil is not a State party to either Covenant both of which became effective in 1976. |
Бразилия не является государством - участником обоих пактов, которые вступили в силу в 1976 году. |