Anise said someone important to both of us. |
Энис сказала, что это кто-то важный для обоих рас. |
CPM sees me with you, they shoot us both. |
Как только СРМ увидит меня с вами, они пристрелят нас обоих. |
In both cases membership is compulsory. |
В обоих случаях членство в них является обязательным. |
In both entities there have been numerous reports of beatings in detention. |
В обоих образованиях были получены многочисленные сообщения об избиении людей во время содержания под стражей. |
Trade and FDI are activities for which benefits flow in both directions. |
Торговля и ПИИ являются сферами деятельности, в которых потоки прибыли идут в обоих направлениях. |
In both studies some apparent country-specific effects were observed. |
В рамках обоих обследований были отмечены некоторые изменения, характерные для отдельных стран. |
The evidence I gave at both trials are false. |
Показания, которые я давал в ходе обоих судебных разбирательств, были ложными. |
Despite those accomplishments, however, problems in both Tribunals needed attention. |
Однако несмотря на достижения, необходимо обратить внимание на проблемы, существующие в обоих трибуналах. |
In both cases the criticism surely misses the point. |
В обоих случаях такой критицизм, безусловно, не затрагивает сути вопроса. |
This was highlighted during both country-specific meetings. |
Это было подчеркнуто в ходе обоих заседаний по конкретным странам. |
It could enable formulation of more cost-effective abatement strategies in both forums. |
Это могло бы позволить сформулировать в обоих форумах более затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением воздуха. |
The informal questionnaire further invited any suggestion regarding both paragraphs. |
В неофициальном вопроснике делегациям было также предложено высказать свои замечания по поводу обоих пунктов. |
Other drafting difficulties were noted in both alternatives presented in subparagraph 6.1.4. |
Были отмечены и другие трудности с точки зрения формулировок обоих вариантов, представленных в подпункте 6.1.4. |
The group met and prepared revised version of both draft decisions. |
Эта группа провела свое совещание, в ходе которого она подготовила пересмотренный вариант обоих проектов решений. |
The submissions synthesized for this report cover practices aimed at increasing sectoral resilience using both these approaches. |
Представления, информация из которых была обобщена в целях настоящего доклада, охватывают практику, направленную на повышение устойчивости секторов с использованием обоих этих подходов. |
Since both registers use the same personal ID-number, the linking creates no problems. |
Если в обоих этих регистрах используется один и тот же персональный идентификационный номер, то увязывание содержащихся в них данных не составляет никаких проблем. |
Ample working definitions exist to deal with both issues. |
При рассмотрении обоих этих аспектов можно использовать уже существующие широкие рабочие определения. |
The choice between the 2 options is a policy matter as both are legally permissible. |
Выбор между этими двумя вариантами - это вопрос политики, поскольку в обоих случаях речь идет о положениях, допустимых с юридической точки зрения. |
Value-added in both measures is the same however. |
В то же время величина добавленной стоимости является одинаковой в обоих случаях. |
Children with HIV/AIDS are also heavily discriminated against in both settings. |
В рамках этих обоих типов обучения дети, зараженные ВИЧ и больные СПИДом, также подвергаются значительной дискриминации5. |
They achieved slower than expected delivery in both years. |
Однако на протяжении обоих лет темпы исполнения были медленнее, чем ожидалось. |
ICC took part in the roundtable discussions held during both meetings. |
Представители МТП приняли участие в дискуссиях «круглого стола», организованных в ходе обоих совещаний. |
These children are mainly orphans who lost one or both parents from HIV/AIDS. |
Речь идет в основном о сиротах, потерявших одного родителя или обоих родителей в результате ВИЧ/СПИДа. |
State party's follow-up replies on both Views remain outstanding. |
От государства-участника все еще не получены ответы о последующей деятельности в отношении обоих соображений. |
International interventions have recently resulted in some improvement in both municipalities. |
Вмешательство международного сообщества в недавнее время повлекло за собой некоторые улучшения в обоих образованиях. |