The question of the presidency was discussed in both rounds, although there has been no conclusion. |
На обоих раундах обсуждался вопрос о президенте, однако никакого результата достигнуто не было. |
In both cases, the respective Governments chose to make their own people hostage to the path of terror, destruction and bloodshed. |
В обоих случаях соответствующие правительства предпочли превратить свои собственные народы в заложников террора, разрушения и кровопролития. |
Officials from both Entities agree that the major obstacle to sustainable solutions is connected to the economy and unemployment. |
Должностные лица обоих образований согласны в том, что основное препятствие для устойчивых решений сводится к состоянию экономики и безработице. |
It is interesting to note that in both these cases subsidies were abandoned in net oil-exporting countries. |
Интересно отметить, что в обоих случаях субсидии были отменены в странах, являющихся нетто-экспортерами нефти. |
Translations into other official languages have been requested for both revisions. |
Для обоих пересмотренных выпусков был запрошен перевод на остальные официальные языки. |
In both cases, the perpetrators had been sentenced to terms of imprisonment and their appeals rejected. |
В обоих случаях лица, совершившие эти деяния, были приговорены к различным срокам тюремного заключения, а их апелляции были отклонены. |
In both cases it is easier for the NSI to check that the confidentiality is not violated. |
В обоих случаях НСИ имеет больше возможностей контролировать соблюдение правил конфиденциальности. |
The data from both sources varies because many survey respondents do not accept their own race. |
Данные из обоих источников расходятся, поскольку во многих случаях часть опрошенных отрицает свою принадлежность к этой группе населения4. |
Even though we have had to overcome many difficulties in both areas, this has not prevented us from achieving our objectives. |
Даже несмотря на то, что нам пришлось преодолеть на обоих направлениях множество препятствий, они не помешали нам достичь наших целей. |
In both cases, these delays were explained by legal, environmental and insufficient in-house expertise. |
В обоих случаях эти задержки объяснялись юридическими и материальными факторами, а также отсутствием в организации достаточного числа специалистов. |
For mounting either outside or inside or both 2 |
предназначена для установки снаружи или внутри транспортного средства либо для обоих вариантов 2 |
These tendencies in both movements have resulted in the separation of gender and ethnic issues. |
Эти тенденции, наблюдаемые в обоих типах движений, привели к разделению гендерных и этнических проблем. |
He therefore agreed that both laws must be mentioned. |
Поэтому он согласен с упоминанием обоих этих законов. |
The objective of UNFPA involvement in both web sites is to create public awareness about population issues within and beyond the development community. |
Цель участия ЮНФПА в обслуживании обоих вышеупомянутых веб-сайтов заключается в повышении уровня информированности общественности о вопросах народонаселения в рамках и вне рамок сообщества по вопросам развития. |
In the case of OECD, both 1995 and 2005 exercises included expatriate benefits. |
Что касается ОЭСР, то при проведении обоих обследований учитывались пособия в связи с экспатриацией. |
This practice has been mutually beneficial to both processes and is expected to continue. |
Эта практика была взаимовыгодной для обоих процессов, и предполагается, что она будет продолжена. |
All of that requires strong political and financial commitments on the part of both institutions to resolve many of ongoing conflicts. |
Все это требует от обоих институтов твердых политических и финансовых обязательств в целях урегулирования многих сохраняющихся конфликтов. |
The Director of the Centre chaired both meetings and provided technical and substantive assistance to the expert group. |
Директор Центра председательствовал на обоих совещаниях и предоставлял Группе экспертов техническую и основную помощь. |
In both incidents, thanks to the alertness of those chauffeurs, such dangerous attempts were fortunately foiled and no one got hurt. |
В обоих случаях благодаря бдительности водителей, к счастью, эти опасные попытки были сорваны и никто не пострадал». |
The briefing was followed by a discussion on both subjects. |
После брифинга было проведено обсуждение обоих вопросов. |
The new proposed package therefore harmonized the appropriate laws across both entities and issued detailed instructions on their implementation. |
В этой связи новый пакет реформ позволяет привести в соответствие надлежащие законы в обоих Образованиях и содержит подробные инструкции по их выполнению. |
In both of these cases the opinion may be sought of the Medical Assessment Section of the IND. |
В обоих случаях может быть запрошено мнение Секции медицинского освидетельствования СИН. |
In both cases, promotional activities have begun in earnest only recently. |
В обоих же случаях реклама центров начала осуществляться по сути дела лишь недавно. |
It should be recalled that the same appeals judges sit for both Tribunals. |
Следует напомнить, что для обоих трибуналов апелляции рассматривают одни и те же судьи. |
In closing, I would like to thank my fellow members of both Committees, with whom I have enjoyed working. |
В заключение я хотел бы поблагодарить моих коллег из обоих комитетов, с которыми мне посчастливилось работать. |