UNDOF protested about both incidents to IDF as violations of the Disengagement Agreement. |
После обоих инцидентов СООННР направляли ЦАХАЛ протесты, квалифицируя происшедшее как нарушение Соглашения о разъединении. |
The Council affirms that any unilateral action related to the oil sector is detrimental to the security, stability, and prosperity of both states. |
Совет подтверждает, что всякая односторонняя акция, затрагивающая нефтяной сектор, вредит безопасности, стабильности и процветанию обоих государств. |
The Appeals Chamber reversed both appellants' convictions. |
Апелляционная камера отменила осуждение обоих заявителей. |
The number of children who have lost one or both parents to AIDS remains staggeringly high. |
Число детей, потерявших одного или обоих родителей в результате СПИДа, остается необыкновенно высоким. |
In both States, he met representatives of their respective ministries of foreign affairs. |
В обоих государствах он встретился с представителями соответствующих министерств иностранных дел. |
According to official results, Mr. Lukashenka won both elections, receiving a vote of 84 per cent and 79.6 per cent, respectively. |
Согласно официальным результатам, на обоих выборах победил г-н Лукашенко, получивший соответственно 84 и 79,6 процента голосов. |
On both occasions, post-election protests were broken up by police force and key political figures and hundreds of individuals were arrested. |
В обоих случаях протестующие после выборов были разогнаны милицией, а ключевые политические фигуры и сотни людей арестованы. |
The Commission could then have taken the decision using both factors. |
И тогда Комиссия могла бы принять решение исходя из обоих факторов. |
For all those reasons, the Council requests the Assembly to accord business-class travel to the judges of both Tribunals. |
В силу всех этих причин Совет просит Ассамблею утвердить для судей обоих трибуналов проезд бизнес-классом. |
In both cases, support is provided to parties for the development of their plans. |
В обоих случаях Сторонам предоставляется поддержка в деле подготовки их планов. |
Since 2009, however, participation in both regions has declined. |
Вместе с тем с 2009 года участие государств из обоих регионов снизилось. |
The importance of utilizing both modalities was stressed. |
Была подчеркнута важность использования обоих форматов. |
On both occasions, the Government of Zimbabwe offered assistance to the tracking teams. |
В обоих случаях правительство Зимбабве оказывало оперативно-розыскным группам всяческое содействие. |
Individuals have been identified in both regions and have confirmed their interest in participation. |
В обоих этих регионах были отобраны кандидаты, которые подтвердили свою заинтересованность в участии. |
The Ombudsperson and the Special Rapporteur continue to exchange information of relevance to both of their mandates. |
Омбудсмен и Специальный докладчик продолжают обмениваться актуальной информацией о выполнении обоих своих мандатов. |
To acknowledge what the Government has provided in terms of humanitarian aid to affected areas in both States. |
Признание предпринятых правительством усилий по оказанию гуманитарной помощи пострадавшим районам в обоих штатах. |
South Sudan believes that this proposed Agreement is fair and balanced, and takes into account the interests of both States. |
Южный Судан считает, что это предлагаемое Соглашение является справедливым и сбалансированным и учитывает интересы обоих государств. |
The Agreement on Friendly Relations and Cooperation as proposed by the Republic of South Sudan aims at achieving permanent peace, security and prosperity for both nations. |
Цель Соглашения о дружественных отношениях и сотрудничестве в том виде, как оно предлагается Республикой Южный Судан, состоит в достижении постоянного мира, безопасности и процветания для обоих государств. |
In both instances, UNISFA provided transportation support and force protection. |
В обоих случаях ЮНИСФА обеспечила транспортную поддержку и силы для их защиты. |
The relevant departments on both sides cooperated with each other to ensure repatriation and open criminal investigations. |
Компетентные службы обоих государств сотрудничают между собой в целях обеспечения репатриации и возбуждения уголовного расследования. |
In both these cases, expertise does not have to reside in a national authority. |
В обоих этих случаях необходимые специалисты не обязательно должны быть сотрудниками национальных ведомств. |
Liberian police personnel, together with UNMIL military and police, responded to the scene in both incidents. |
В обоих случаях на место происшествия выезжали сотрудники либерийской полиции вместе с военными и полицией МООНЛ. |
President Salva Kiir Mayardit has announced an investigation into both incidents. |
Президент Сальва Киир Маярдит объявил о проведении расследования обоих инцидентов. |
With improved freedom of movement, EULEX increased the number of daily convoys to both locations. |
По мере улучшения свободы передвижения ЕВЛЕКС увеличила количество ежедневных автоколонн, следовавших в обоих направлениях. |
The background colour stays green in both cases. |
В обоих случаях цвет фона - зеленый. |