There will, nevertheless, be issues that will continue to appear on the work programmes of both sets of bodies. |
Тем не менее существуют вопросы, которые будут по-прежнему рассматриваться в рамках программ работы обоих групп органов. |
Knowledge transfer in both directions should be encouraged. |
Следует поощрять передачу знаний в обоих направлениях. |
Second, there is a lack of mutual interest on the part of both States in gathering and providing information. |
Во-вторых, отсутствует взаимная заинтересованность обоих государств в сборе и предоставлении такой информации. |
The study found that both raw material production systems had inherent potential for diversion and abuse. |
В результате исследования было установлено, что утечка и злоупотребление могут возникнуть в системах переработки обоих видов сырья. |
In both the Entities and Brčko District, the health system is organized at three levels: primary, secondary and tertiary level. |
В обоих Образованиях и в Районе Брчко система здравоохранения организована на трех уровнях - первичном, вторичном и третичном. |
I thank them both, on behalf of all of us assembled here today. |
От имени всех собравшихся здесь сегодня я благодарю их обоих. |
In both camps, the major grievance expressed related to the scarcity of food and the need and desire for peace. |
В обоих лагерях беженцы в основном высказывали жалобы в отношении нехватки продовольствия и говорили о необходимости и желательности установления мира. |
In terms of total volume of commitments, both regions experienced substantial increases in 1996 as compared with 1992. |
Что касается общего объема обязательств, то он существенно возрос в обоих регионах в 1996 году по сравнению с 1992 годом. |
Figures are shown for the most current available months in both cases. |
Показатели приведены по большинству текущих месяцев в обоих случаях. |
In both cases, over 80 per cent of respondents were opposed to anti-discrimination legislation. |
В обоих случаях свыше 80% опрошенных лиц высказались против антидискриминационного законодательства. |
The Cabinet of Ministers lost both cases. |
В обоих случаях кабинет министров проиграл дело. |
As a bilingual society, the peaceful coexistence of both official languages is of mutual benefit. |
Гренландское общество является двуязычным, и мирное сосуществование в нем обоих официальных языков служит обоюдной пользе. |
During the fighting, militias on both sides had detained many persons because of their ethnicity and held them in deplorable conditions. |
В ходе вооруженного конфликта милицейские формирования обоих лагерей подвергали арестам многих граждан по признаку их этнической принадлежности и содержали их под стражей в тяжелейших условиях. |
In both cases, the primary consideration is examination performance. |
В обоих случаях главное внимание уделяется результатам сдачи экзаменов. |
The discussions in both Councils were held in open debate in accordance with democratic processes. |
Обсуждения в обоих советах проходили в открытой форме в соответствии с демократическими принципами. |
The meeting reviewed the progress, identified constraints and recommended key future actions to further implement both instruments. |
На совещании был проведен обзор достигнутого прогресса, выявлены трудности и предложены рекомендации в отношении основных и будущих действий по дальнейшему осуществлению обоих документов. |
In both cases the numbers of women increased over the previous year. |
В обоих случаях число женщин возросло по сравнению с предыдущим годом. |
In both cases, special attention is being paid to women's groups. |
В обоих случаях особое внимание уделяется группам женщин. |
The representatives of all those organizations and countries that are key players in the development of classifications were invited to both meetings. |
Для участия в работе обоих совещаний были приглашены представители всех организаций и стран, играющих ведущую роль в разработке классификаций. |
The current contents of both elements of the database are described in detail. |
Дается подробное описание содержания обоих этих разделов базы данных. |
Subsequent to that hearing, the Tribunal issued international arrest warrants against both individuals. |
После этого слушания Трибунал выдал международные ордера на арест обоих указанных лиц. |
That was even more so for some developing countries, which bore the brunt of both aspects of the refugee problem. |
Это еще более актуально в некоторых развивающихся странах, несущих основную тяжесть проблемы беженцев в обоих ее аспектах. |
At a meeting in June 1997, the staff from both Tribunals agreed to write the operational manual. |
На совещании в июне 1997 года сотрудники обоих трибуналов договорились составить руководство по вопросам оперативной деятельности. |
However, the existing staff within the Prosecution Sections of both the Tribunals will be called upon to assist as the need arises. |
Однако имеющийся персонал в секциях обвинения в обоих трибуналах будут просить оказывать содействие в случае необходимости. |
The Committee recommends that both Acts be repealed, as they are contrary to article 7 of the Covenant. |
Комитет рекомендует отмену обоих законов как противоречащих статье 7 Пакта. |