| There will, nevertheless, be issues that will continue to appear on the work programmes of both sets of bodies. | Тем не менее существуют вопросы, которые будут по-прежнему рассматриваться в рамках программ работы обоих групп органов. |
| Knowledge transfer in both directions should be encouraged. | Следует поощрять передачу знаний в обоих направлениях. |
| Second, there is a lack of mutual interest on the part of both States in gathering and providing information. | Во-вторых, отсутствует взаимная заинтересованность обоих государств в сборе и предоставлении такой информации. |
| The study found that both raw material production systems had inherent potential for diversion and abuse. | В результате исследования было установлено, что утечка и злоупотребление могут возникнуть в системах переработки обоих видов сырья. |
| In both the Entities and Brčko District, the health system is organized at three levels: primary, secondary and tertiary level. | В обоих Образованиях и в Районе Брчко система здравоохранения организована на трех уровнях - первичном, вторичном и третичном. |
| I thank them both, on behalf of all of us assembled here today. | От имени всех собравшихся здесь сегодня я благодарю их обоих. |
| In both camps, the major grievance expressed related to the scarcity of food and the need and desire for peace. | В обоих лагерях беженцы в основном высказывали жалобы в отношении нехватки продовольствия и говорили о необходимости и желательности установления мира. |
| In terms of total volume of commitments, both regions experienced substantial increases in 1996 as compared with 1992. | Что касается общего объема обязательств, то он существенно возрос в обоих регионах в 1996 году по сравнению с 1992 годом. |
| Figures are shown for the most current available months in both cases. | Показатели приведены по большинству текущих месяцев в обоих случаях. |
| In both cases, over 80 per cent of respondents were opposed to anti-discrimination legislation. | В обоих случаях свыше 80% опрошенных лиц высказались против антидискриминационного законодательства. |
| The Cabinet of Ministers lost both cases. | В обоих случаях кабинет министров проиграл дело. |
| As a bilingual society, the peaceful coexistence of both official languages is of mutual benefit. | Гренландское общество является двуязычным, и мирное сосуществование в нем обоих официальных языков служит обоюдной пользе. |
| During the fighting, militias on both sides had detained many persons because of their ethnicity and held them in deplorable conditions. | В ходе вооруженного конфликта милицейские формирования обоих лагерей подвергали арестам многих граждан по признаку их этнической принадлежности и содержали их под стражей в тяжелейших условиях. |
| In both cases, the primary consideration is examination performance. | В обоих случаях главное внимание уделяется результатам сдачи экзаменов. |
| The discussions in both Councils were held in open debate in accordance with democratic processes. | Обсуждения в обоих советах проходили в открытой форме в соответствии с демократическими принципами. |
| The meeting reviewed the progress, identified constraints and recommended key future actions to further implement both instruments. | На совещании был проведен обзор достигнутого прогресса, выявлены трудности и предложены рекомендации в отношении основных и будущих действий по дальнейшему осуществлению обоих документов. |
| In both cases the numbers of women increased over the previous year. | В обоих случаях число женщин возросло по сравнению с предыдущим годом. |
| In both cases, special attention is being paid to women's groups. | В обоих случаях особое внимание уделяется группам женщин. |
| The representatives of all those organizations and countries that are key players in the development of classifications were invited to both meetings. | Для участия в работе обоих совещаний были приглашены представители всех организаций и стран, играющих ведущую роль в разработке классификаций. |
| The current contents of both elements of the database are described in detail. | Дается подробное описание содержания обоих этих разделов базы данных. |
| Subsequent to that hearing, the Tribunal issued international arrest warrants against both individuals. | После этого слушания Трибунал выдал международные ордера на арест обоих указанных лиц. |
| That was even more so for some developing countries, which bore the brunt of both aspects of the refugee problem. | Это еще более актуально в некоторых развивающихся странах, несущих основную тяжесть проблемы беженцев в обоих ее аспектах. |
| At a meeting in June 1997, the staff from both Tribunals agreed to write the operational manual. | На совещании в июне 1997 года сотрудники обоих трибуналов договорились составить руководство по вопросам оперативной деятельности. |
| However, the existing staff within the Prosecution Sections of both the Tribunals will be called upon to assist as the need arises. | Однако имеющийся персонал в секциях обвинения в обоих трибуналах будут просить оказывать содействие в случае необходимости. |
| The Committee recommends that both Acts be repealed, as they are contrary to article 7 of the Covenant. | Комитет рекомендует отмену обоих законов как противоречащих статье 7 Пакта. |