In addition to these statements the ICBL Landmine Monitor gave overviews of the global situation regarding stockpile destruction at both Standing Committee meetings. |
Помимо этих заявлений, на обоих заседаниях Постоянного комитета в "Лэндмайн монитор" МКЗНМ представил обзор глобального положения в области уничтожения запасов. |
In both cases it is intended that this will give a field and donor perspective. |
Имеется в виду, что в обоих случаях будут освещены вопросы, касающиеся местных условий и доноров. |
It was particularly important that international assistance and cooperation were addressed in both mandates. |
Особенно важно, что в обоих мандатах отражена проблематика международной помощи и сотрудничества. |
Representatives from EEA and its European Topic Centre on Air and Climate Change were present at both meetings. |
На обоих совещаниях присутствовали представители ЕАОС и действующего под его эгидой Европейского тематического центра по атмосферному воздуху и изменению климата. |
When in action, the Committee could consist of experts from both "lists" depending on the particular mission. |
В ходе своей деятельности комитет мог бы включать экспертов из обоих "списков" в зависимости от конкретной миссии. |
We fully appreciate the Mission's ongoing efforts to restructure and reform the local police forces in both entities of Bosnia and Herzegovina. |
Мы высоко ценим настойчивые усилия Миссии по перестройке и реформированию местных полицейских сил в обоих образованиях Боснии и Герцеговины. |
Efforts to harmonize the rules of both ad hoc Tribunals should also continue. |
Необходимо продолжать усилия, направленные на приведение в соответствие правил обоих специальных Трибуналов. |
It is also noteworthy that both treaties expanded their memberships this year. |
Следует отметить также, что за истекший год число сторон обоих договоров увеличилось. |
In both rounds significant progress was made in the implementation of the 23 December 1996 Moscow Agreement. |
В ходе обоих раундов значительный прогресс был достигнут в осуществлении Московского соглашения от 23 декабря 1996 года. |
The percentages of female members among the elected candidates in these representative institutions were both 10 per cent. |
Среди избранных кандидатов в эти представительные учреждения женщины в обоих случаях составляли 10 процентов. |
At the request of either or both adopting parents, the court may change the forenames of the adopted child. |
По ходатайству одного или обоих усыновителей суд может изменить имя и отчество усыновленного. |
Moreover, certain extraordinary acts need the consent of both spouses. |
Кроме того, некоторые действия особой важности требуют согласия обоих супругов. |
Purchases under hire-purchase agreements need the consent of both spouses. |
Покупки по контрактам найма-покупки требуют согласия обоих супругов. |
In both cases the surviving spouse has the right of habitation on the property of the deceased spouse. |
В обоих случаях переживший супруг имеет право проживания в отношении собственности скончавшегося супруга. |
There were, however, already women leaders in both unions. |
Однако в обоих профсоюзах уже имеются женщины-руководители. |
We thank them both for their statements. |
Мы благодарим их обоих за их заявления. |
The debtor companies developed a protocol to establish basic administrative procedures between the proceedings in both jurisdictions. |
Компаниями-должниками был разработан протокол, определявший основные административные процедуры взаимодействия производств в обоих государствах. |
Thus, both parents' signature is required for the issue of a minor's passport. |
Таким образом, для выдачи несовершеннолетнему паспорта требуется подпись обоих родителей. |
The Community of Acquests is jointly administered by both spouses. |
Такое общее нажитое имущество находится в совместном распоряжении обоих супругов. |
In both these cases, there would appear to be a conflict of interest between licensing and operation of economic activities. |
В обоих указанных случаях налицо явный конфликт интересов между деятельностью по лицензированию и хозяйственной деятельностью. |
On 19 March 2009, the Chamber dismissed both accused's challenges to the form of the consolidated indictment. |
19 марта 2009 года Камера отвергла возражения обоих обвиняемых относительно формы сводного обвинения. |
The joint special session had been prepared by the Bureaux of both governing bodies at their joint meeting on 19-20 February 2001. |
Подготовка совместной специальной сессии была осуществлена президиумами обоих руководящих органов на их совместном совещании, состоявшемся 19-20 февраля 2001 года. |
It should be noted that the content of both sets of Reserve and Resource definitions is identical. |
Следует отметить, что содержание обоих наборов определений "запасов" и "ресурсов" идентичны. |
The Implementation Committee also noted that a few Parties to both protocols were failing to report their annual emissions as required. |
Комитет по осуществлению также отметил, что некоторые Стороны обоих протоколов не представляют, как это требуется, своих ежегодных данных о выбросах. |
The dose-response relationships and the effects-oriented critical limits used in both approaches are essentially the same. |
Соотношения "доза-реакция" и ориентированные на воздействие предельные значения, которые используются в рамках обоих подходов, являются в целом одинаковыми. |