In addition, a number of concerns were expressed and observations were made with regard to both Variants. |
Кроме того, ряд выступающих выразили обеспокоенность и высказали замечания в отношении обоих вариантов. |
Any inconsistency between the Model Law and the Uniform Rules in that respect might create difficulties in the interpretation of both instruments. |
Любое несоответствие между Типовым законом и единообразными правилами в этом отношении может создать трудности при толковании обоих документов. |
For both groups, training requirements and the need to gain work experience are part of the rationale for public support. |
В обоих случаях необходимость профессиональной подготовки и накопление трудового опыта является одним из оснований для оказания государственной поддержки. |
Inherent in both is the fundamental responsibility of ensuring the safety of refugees. |
В основе обоих направлений этой деятельности лежит ответственность за обеспечение безопасности беженцев. |
In particular, it supported the recommendation that a management review should be undertaken of both Tribunals. |
В частности, она поддерживает рекомендацию в отношении проведения обзора управленческой структуры обоих трибуналов. |
In both cases, the jurisdiction of the Courts in Criminal matters is limited to Tonga's boundaries. |
В обоих случаях юрисдикция судов в уголовных делах осуществляется в пределах границ Тонги. |
Regular meetings between the experts of both bodies were going to be held with a view to a fluent exchange of information. |
Между экспертами обоих органов будут проводиться регулярные совещания в целях обеспечения оперативного обмена информацией. |
UNMIK police began an investigation into both cases once the areas had been secured by KFOR. |
Полиция МООНК начала расследование обоих случаев после ввода в эти районы СДК. |
At the President's request, the texts of both briefings were circulated informally to Council members. |
По просьбе Председателя текст обоих заявлений был неофициально распространен среди членов Совета. |
Meetings were held with the Ministries of Justice as well as the prosecutors of both entities and state. |
Эти встречи проходили с участием министров юстиции, а также прокуроров обоих Образований и государства. |
The recommendation is that these areas should be provided at both portals and at any emergency exits. |
Рекомендуется оборудовать такие площадки вблизи обоих порталов, а также у аварийных выходов. |
The overall expenditure for both alternatives is approximately the same for industry. |
При обоих альтернативных решениях общая сумма расходов для промышленности является примерно одинаковой. |
In both meetings, the representative of UIC asked for clarification of the text in 4.5.1.1, which seemed to be unclear. |
На обоих совещаниях представитель МСЖД высказал просьбу пояснить текст подраздела 4.5.1.1, который представляется неясным. |
During the transition the loading bays would have to fill both types of tanker. |
Во время переходного периода загрузочные площадки должны будут обслуживать автоцистерны обоих типов. |
In both cases, no written information had been provided about the reasons for his absence. |
В обоих случаях не было представлено никакой письменной информации о причинах его отсутствия. |
Thirteen million children have lost the love and care of one or both of their parents. |
13 миллионов детей лишились любви и заботы одного или обоих своих родителей. |
Also, there was broad agreement that a comprehensive package encompassing the issues in both clusters would be desirable. |
Также наблюдалось широкое согласие в отношении целесообразности подготовки всеобъемлющего пакета, охватывающего вопросы, содержащиеся в обоих блоках. |
The Panel suggests that working strategically with civil society and others at the country level can enhance progress in both directions. |
По мнению Группы, стратегическое сотрудничество с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами на страновом уровне может способствовать достижению более значительного прогресса на обоих направлениях. |
It provided forums in which States discussed policies related to both approaches and, in so doing, facilitated regional coordination and cooperation. |
Центр организовал форумы, на которых государства обсуждали политику в отношении обоих подходов, и при этом способствовал координации и сотрудничеству на региональном уровне. |
Note by the secretariat: annex 2 to this report contained the consolidation of both proposals. |
Примечание секретариата: в приложении 2 к настоящему докладу содержится сводный текст обоих предложений. |
It asked the Directors of CETMO and TRANSCEM to report on the results of work of both centres at its next session. |
Она просила директоров СЕТМО и ТРАНСЕМ проинформировать ее на следующей сессии о результатах работы обоих центров. |
In both cases, UNCTAD provided the lead on issues relating to GATS coverage of maritime transport services. |
В обоих случаях ЮНКТАД играла ведущую роль в вопросах, касающихся охвата услуг морского транспорта ГАТС. |
Whether at one end or both, the layout and other details should be agreed with the emergency and rescue services. |
Независимо от размещения такой площадки - с одного или обоих концов туннеля, ее планировка и другие параметры должны согласовываться с аварийно-спасательными службами. |
The averages presented in this table cover 140 countries for which data for both indices are available. |
Включенные в настоящую таблицу средние показатели охватывают 140 стран, по которым имеются данные, необходимые для расчета обоих индексов. |
It would be possible to have a combination of both approaches. |
Вполне можно обеспечить сочетание обоих этих подходов. |