Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
Some recommendations with respect to both of those sources are presented below. Ниже приводится ряд рекомендаций в отношении обоих источников.
The programmes of both courses included sessions on monitoring, documentation and writing reports related to human rights events. Программы обоих курсов включали сессии по вопросам мониторинга, документации и подготовки докладов о вопросах, касающихся прав человека.
There is no need to remind delegations that the deliberations on both important substantive items are in their third, and final, year. Нет необходимости напоминать делегациям о том, что идет третий, итоговый год обсуждения обоих важных вопросов существа.
In both cases, the seller or creditor will receive a security right in the property to secure the extension of credit. В обоих случаях продавец или кредитор получают обеспечительное право в имуществе, обеспечивающее предоставление кредита.
It should be noted that both guidance place limits on test data for consideration. Следует отметить, что в обоих руководствах устанавливаются лимиты на рассмотрение данных по результатам проверок.
Local human rights groups exist in both regions; from time to time they are harassed and intimidated. В обоих районах существуют местные правозащитные группы, которые время от времени подвергаются притеснениям и запугиванию.
These efforts to bring about harmony nevertheless came up against extremists on both sides. Но эти усилия, направленные на поиск согласия, натолкнулись на сопротивление экстремистов из обоих лагерей.
The violence and massacres of the early 1970s and 1980s deprived thousands of Guatemalan children of one or both parents. По причине актов насилия и массовых убийств, совершавшихся в стране в начале 70х годов и в 80е годы, тысячи гватемальских детей лишились одного или обоих родителей.
The task of the facilitators was to look at both aspects. Задача посредников состоит в рассмотрении обоих аспектов.
Under both scenarios, UN/CEFACT is ready to make its expertise available in order to help simplify and harmonize trade procedures worldwide. В обоих случаях СЕФАКТ ООН готов поделиться своим опытом в целях содействия упрощению и гармонизации процедур торговли во всем мире.
In both cases the staff in the border stations arranges the practical traffic management. В обоих случаях практической организацией движения занимается персонал пограничных станций.
This was highlighted during both country-specific meetings. Это подчеркивалось в ходе обоих страновых заседаний.
In both cases, trade secrets and confidential business information are not revealed. В обоих случаях коммерческие секреты и конфиденциальная деловая информация не разглашаются.
As both of the cited cases noted, the obligations under the European Convention were obligations of the contracting parties to those conventions. Как отмечалось в обоих приведенных делах, обязательства по Европейской конвенции являются обязательствами договаривающихся сторон этой Конвенции.
The Mission is in need of donor assistance to meet minority police representation targets in both entities. Миссия нуждается в донорской помощи, которая позволила бы ей достичь в обоих образованиях целевых показателей представленности меньшинств в составе полиции.
It is hoped that this increase in the judicial capacity of both International Tribunals will expedite the disposition of the increasing numbers of appeals. Есть надежда, что это увеличение состава судей в обоих международных трибуналах будет способствовать ускорению рассмотрения растущего числа апелляционных жалоб.
Overall, access in places of work was more common than access in residences in both subregions. В целом в обоих субрегионах электронный доступ на рабочем месте является более распространенным в сравнении с доступом по месту жительства.
Eight years later, it is encouraging to note developments in both respects. Восемь лет спустя нельзя без чувства оптимизма не отметить изменения в обоих отношениях.
We will continue to engage with others towards our aim of ensuring that both bodies produce tangible results. Совместно с другими сторонами мы будем продолжать добиваться нашей цели - обеспечения того, чтобы работа обоих органов давала ощутимые результаты.
Dealing with this topic in the Security Council infringes on the prerogatives of both bodies and undermines the democratic principles of the United Nations. Рассмотрение этого вопроса в Совете Безопасности ущемляет прерогативы обоих этих органов и подрывает демократические принципы Организации Объединенных Наций.
There is no question that it should be accounted for in both cases as a sale transaction. Нет сомнений в том, что в обоих случаях она должна учитываться как сделка по продаже.
The unprecedented surge in United Nations peacekeeping has clearly overstretched the relevant capabilities of both departments. В результате беспрецедентного увеличения масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций соответствующих возможностей обоих департаментов явно стало не хватать.
Rapid interventions and ongoing monitoring prevented the disease from reaching epidemic levels in both areas. Благодаря оперативному вмешательству и постоянному наблюдению эпидемию в обоих районах удалось предотвратить.
The impartiality and independence of both Tribunals must be guaranteed by stipulating that only the General Assembly could appoint and dismiss judges. Беспристрастность и независимость обоих трибуналов должна гарантироваться положением, предусматривающим, что назначать судей и отстранять их от должности может только Генеральная Ассамблея.
The convergence of the last decade has come about by movement from both ends of the ideological spectrum. Сближение в подходах на протяжении последнего десятилетия имело место с обоих концов идеологического спектра.