Английский - русский
Перевод слова Both

Перевод both с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оба (примеров 18740)
During the drafting of a decision, both the French and English versions were treated as original versions and drafted very carefully. В период составления проекта решения оба варианта, английский и французский, рассматриваются как оригиналы и подвергаются тщательной обработке.
Get on the radio and send both fleet's out immediately. Пусть оба флота немедленно покинут эту зону.
Noting that both issues had been raised in previous Board reports, he called on the Secretariat to implement outstanding high-priority and ageing recommendations. Отмечая, что оба эти вопроса уже поднимались в предыдущих докладах Комиссии, оратор призывает Секретариат к осуществлению оставшихся невыполненными высокоприоритетных рекомендаций, а также рекомендаций с большим сроком давности.
The Secretariat-General circulated both memoranda, affirming the importance of supporting the measures taken by the African Union to address the Anjouan crisis. Генеральный секретариат распространил оба меморандума, тем самым подчеркнув важность поддержки принимаемых Африканским союзом мер для разрешения анжуанского кризиса.
Anti-aircraft equipment was provided to both separatist regimes. Оба сепаратистских режима были снабжены средствами противовоздушной обороны.
Больше примеров...
Обоих (примеров 13380)
Civil society is vital for both directions. Исключительно важную роль в обеспечении такой связи в обоих направлениях играет гражданское общество.
Australians will be candidates in both elections. Австралийцы будут выступать в качестве кандидатов в рамках обоих выборов.
In conclusion, both UNECE and UNESCAP believed that the inaugural Europe-Asia Road Safety Forum organized in New Delhi provided a solid opportunity for delegations from both continents to meet and exchange views. В заключение как ЕЭК ООН, так и ЭСКАТО ООН сочли, что первый Форум по безопасности дорожного движения "Европа-Азия", организованный в Нью-Дели, предоставил делегациям от обоих континентов удобную возможность для встречи и обмена мнениями.
Nina: We've got officers on both ends of the street. Наши офицеры на обоих концах улицы.
In both cases, the requests by the environmental organizations were turned down for lack of standing. В обоих случаях обращение природоохранных организаций было отклонено по причине недостаточной исковой правоспособности.
Больше примеров...
Обеих (примеров 7640)
Another question is: by how much should the membership of the Security Council be increased in both categories? Другой вопрос состоит в том, насколько должно быть увеличено число членов Совета Безопасности в обеих категориях.
The documents of the Conference must objectively reflect the results of the achievement of both those objectives, and it would therefore be better to adopt two separate documents. Соответственно, необходимо, чтобы ее документы объективно отражали результаты выполнения обеих задач, и поэтому лучше принять два отдельных документа.
He also visited a youth centre in the suburb of Kamenge which is promoting, through cultural, educational and sport programmes the better integration of young people from both ethnic groups into society. Он также посетил молодежный центр в пригороде Каменге, который с помощью программ в области культуры, образования и спорта содействует более активному вовлечению молодежи из обеих этнических групп в жизнь общества.
In its preambular part, the draft resolution before us notes the desire of both organizations to consolidate, develop and enhance further the ties existing between them in all fields. В преамбуле к проекту резолюции, который находится на нашем рассмотрении, отмечается стремление обеих организаций укреплять, развивать и далее расширять связи, существующие между ними во всех областях.
According to allegations communicated to the Special Rapporteur, the acts of violence thus committed by extremists on both sides in Burundi are responsible for the deaths of three to four soldiers each day and some 200 civilians each week. Согласно утверждениям, доведенным до сведения Специального докладчика, акты насилия, совершаемые в стране экстремистами обеих сторон, приводят к гибели трех-четырех военнослужащих в день и около 200 гражданских лиц в неделю.
Больше примеров...
Обоим (примеров 2231)
Parents of immigrants often take care of young grandchildren, thereby allowing both spouses to work and increase family earnings. Родители иммигрантов часто берут на себя обязанности по уходу за маленькими внуками, предоставляя тем самым обоим супругам возможность работать и увеличивать доход семьи.
The issue is to establish, in spite of these limitations, which approach is the most desirable for IDCs, and whether some progress can be made on both sides. Вопрос заключается в выяснении того, какой из подходов является наиболее подходящим для ОРС, несмотря на указанные ограничения, и может ли быть достигнут определенный прогресс по обоим направлениям.
The development of Russian-Chinese relations has brought real benefits to both States and peoples and has become an example of relations between neighbouring countries and great Powers. Развитие российско-китайских отношений принесло обоим государствам и народам двух стран реальные выгоды, стало образцом выстраивания отношений между соседними странами и великими державами.
Prime Minister Netanyahu said, "I came here today to find an historic compromise that will enable both peoples to live in peace, security and dignity". Премьер-министр Нетаньяху заявил: «Сегодня я прибыл сюда в поисках такого исторического компромисса, который позволит обоим народам достойно жить в условиях мира и безопасности».
Escaped convicts permanently shackled to each other by a chain granting them both great physical power, and bonding their life-forces together. Сбежавшие осуждённые, постоянно скованные цепью, дававшей им обоим большую физическую силу и связывавшей вместе их жизненные силы.
Больше примеров...
Обеими (примеров 1259)
After intensive discussions held by UNFICYP with both sides, the situation was defused. После проведенных ВСООНК активных переговоров с обеими сторонами ситуацию удалось уладить.
Following accommodating statements on both sides earlier this year, and telephonic contacts between the Prime Ministers of the two countries, certain steps were taken to reduce tensions and improve the political environment. После примиряющих заявлений, сделанных обеими сторонами в начале нынешнего года, и телефонных контактов между премьер-министрами обеих стран были предприняты определенные шаги для уменьшения напряженности и улучшения политической обстановки.
That report, which has been accepted by both sides, remains the only viable option for laying the groundwork for the resumption of the peace process. Данный доклад, который был принят обеими сторонами, остается единственным жизнеспособным средством, который мог бы лечь в основу восстановления мирного процесса.
It recognized the difficulty of the issues facing both sides but stressed that it believed that it was still possible to achieve an early settlement so that benefits could be enjoyed by all Cypriots. Оно признало сложность проблем, стоящих перед обеими сторонами, подчеркнув при этом, что, по его мнению, еще можно достичь скорейшего урегулирования, выгодами которого могли бы воспользоваться все киприоты.
Most States reported having established criminal liability of legal persons, either as the only form of liability (11 States) or together with civil or administrative forms of liability (or both). Большинство государств сообщили, что в них установлена уголовная ответственность юридических лиц, либо только в этой форме (11 государств), либо вместе с гражданской или административной формами ответственности (или обеими).
Больше примеров...
Одновременно (примеров 3584)
The outcomes of those meetings had reaffirmed the link between desertification and poverty, since poverty was both a cause and a consequence of land degradation. Итоги этих совещаний еще раз подтвердили существование тесной связи между опустыниванием и бедностью, поскольку бедность одновременно является и причиной, и следствием ухудшения почв.
The limitation contained in Article 12 of the Charter relates strictly to time-frames and aims to avoid any situation in which the same subject would be considered simultaneously by both bodies. Ограничение, предусмотренное в статье 12 Устава, касается исключительно временных рамок и направлено на недопущение ситуации, при которой один и тот же вопрос рассматривался бы одновременно обоими органами.
It was important to act globally to tackle the situation; a particular challenge was presented in urban areas and that afforded an enormous opportunity to confront both crises together. Для выхода из создавшейся ситуации важно действовать в общемировом масштабе; особую проблему представляют собой городские районы, и это открывает огромные возможности для устранения кризиса на двух фронтах одновременно.
Egypt is among a small number of countries considered to be both a recipient of official development assistance (ODA) and a donor to a number of least developed countries, particularly in Africa. Египет относится к небольшому числу стран, которые и получают официальную помощь в целях развития (ОПР), и одновременно являются донорами для ряда наименее развитых стран, особенно в Африке.
The case of Pope & Talbot involved concurrent reorganization proceedings in the United States and Canada for a parent company conducting business in pulp and wood through its various Canadian and American subsidiaries and with substantial assets located in both States. В связи с делом "Рорё & Talbot" реорганизационные производства проводились одновременно в Соединенных Штатах Америки и Канаде в отношении материнской компании, осуществляющей коммерческие операции с продукцией целлюлозно-бумажной промышленности через свои различные канадские и американские дочерние компании и располагающей существенными активами в обоих государствах.
Больше примеров...
Обеим (примеров 1276)
They believe it would be better for both sides. Они считают, что это будет выгодно обеим сторонам.
As a first step, a joint letter from UNECE and UNESCO could be sent out to both groups, with the aim of better engaging them and encouraging joint activities. В качестве первого шага ЕЭК ООН и ЮНЕСКО могли бы направить совместное письмо обеим группам с целью более активного привлечения их к работе и поощрения совместной деятельности.
The State party moreover argues that the provision concerning the prohibition of the third party intervention is being applied fairly to both the labour and the management side of a dispute. Кроме того, государство-участник утверждает, что положение о запрете на вмешательство третьей стороны применяется в равной степени к обеим сторонам спора, т.е. к трудящимся и к руководству.
Through the cooperation between the United Nations and the organization, the promotion of preventive measures against increasing road accident figures is considered on a largely international level, thus partly meeting the aims of the organization, and both organizations have benefited from this common work. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОДБ позволяет рассматривать вопросы содействия принятию превентивных мер в отношении возрастающего числа дорожных происшествий в основном на международном уровне, что отчасти отвечает целям МОДБ, и такая совместная работа идет на пользу обеим организациям.
Both areas covered by the census, demographic characteristics of the persons and characteristics of the housing units and other living quarters, can be useful for health planning and policy-making. Для целей планирования и руководства в области здравоохранения можно использовать данные по обеим областям, охватываемым переписью, к которым относятся демографические характеристики лиц и характеристики жилья и других жилых помещений.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
The selection is representative of the projects proposed by both global and regional entities and spans geographical regions. В этот перечень входят типичные проекты, предложенные как глобальными, так и региональными учреждениями, причем эти проекты охватывают различные географические регионы.
If I may turn now to Lebanon, the past month was marked both by positive political developments and continued security concerns. С вашего позволения я перехожу сейчас к Ливану, где прошедший месяц был отмечен как позитивными событиями, так и сохраняющимися проблемами в плане безопасности.
Village mayoralty is open to both female and male candidates. Должность деревенского старосты могут занимать как женщины, так и мужчины.
As a result, prototypes reflecting the real contribution of women have been developed for both print and electronic media. В результате этого были подготовлены исходные материалы, рассказывающие о реальном вкладе женщин, как для прессы, так и телевидения.
News stories featured in these publications are of both a local and global dimension. Сообщаемые в этих изданиях новости носят как местный, так и международный характер.
Больше примеров...
Обоими (примеров 1116)
You speak with us both or leave. Вы будете говорить с нами обоими, или уезжайте.
Discussion of these ideas will begin with both leaders during the coming days. Обсуждение этих предложений с обоими лидерами начнется в ближайшие дни.
The joint membership of the General Assembly and the Commission recognize the need for strengthening the links between both bodies. Члены, входящие в состав как Генеральной Ассамблеи, так и Комиссии, признают необходимость укрепления связей между обоими органами.
Five hundred of each were printed from a single plate bearing both values, many of which were used on invitations sent out by the Mauritian Governor's wife for a ball which she was holding that weekend. По 500 экземпляров каждой марки были напечатаны с одной печатной пластины с обоими номиналами, многие из которых были использованы на приглашениях, разосланных супругой губернатора Маврикия на бал, который она организовала в те выходные.
I'm just saying you can't have it both ways. Я просто говорю, что ты не можешь пойти обоими этими путями
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2400)
The same applies to both women and men. Данные принципы распространяются как на женщин, так и на мужчин.
She would like examples of the special measures for both men and women. Оратор хотела бы получить информацию о примерах особых мер в отношении как мужчин, так и женщин.
Since the establishment of the MCFDF, numerous actions have been undertaken to get rid of stereotypes in a number of areas and thereby advance the social development of both women and men in Haiti. Чтобы добиться искоренения стереотипов в различных областях и способствовать социальному развитию женщин и мужчин Гаити, после создания МППЖ были предприняты многочисленные акции.
The increasing number of men's groups working to eliminate violence against women do great work promoting gender sensitivity, gender equity and actions to reduce violence - both in men's personal and public lives. Все большее число мужских групп, стремящихся искоренить насилие в отношении женщин, осуществляют большую работу по поощрению гендерной осведомленности и гендерного равенства и действий по сокращению масштабов насилия как в личной, так и в общественной жизни мужчин.
Adopt bolder goals, targeting both men and women in the Basic Plans for Gender Equality, and implementing temporary measures, such as quotas, in the fields of education, employment and political and public decision-making; с) наметить в Базовом плане по обеспечению гендерного равенства более амбициозные цели, касающиеся мужчин и женщин, и принять временные меры, такие как введение квот в сфере образования, занятости, политики и государственной администрации;
Больше примеров...
Этих двух (примеров 727)
The forthcoming evaluation of National Civil Police members by the Academy should be useful in bringing both institutions closer; Предстоящая аттестация сотрудников Национальной гражданской полиции, которая будет проводиться Академией, должна оказаться полезной для улучшения координации деятельности этих двух ведомств;
UNMIT and UNDP assisted both electoral management bodies through an integrated United Nations electoral support team, with electoral advisers located in both institutions throughout the period ИМООНТ и ПРООН оказывали помощь обоим избирательным органам, создав совместную группу Организации Объединенных Наций по поддержке выборов; советники по вопросам проведения выборов из числа сотрудников этой группы в течение всего этого периода работали в этих двух учреждениях
The Union looked forward to the publication of the proceedings of both those events, and commended the Selection Committee of the Hague Fellowship Programme, which had awarded some 18 fellowships in the period under consideration. Союз ожидает публикации материалов работы этих двух форумов и выражает признательность Комиссии по отбору кандидатов для Гаагской программы стипендий, которая в течение рассматриваемого периода предоставила 18 стипендий.
The professional staff of both UCSSICs visited UNIDO Headquarters during March 2009 for introductions and consultations with a wide range of departments. Сотрудники категории специалистов из этих двух ЦЮПСЮЮ в марте 2009 года посетили Центральные учреждения ЮНИДО в целях установления контактов и проведения консультаций с различными подразделениями.
The impending elections to the legislature and the presidency in both these countries make it all the more desirable that the Convention be ratified as early as possible. Приближающиеся выборы в законодательные органы и президентские выборы в этих двух странах делают еще более актуальной скорейшую ратификацию этой Конвенции.
Больше примеров...
Зрения (примеров 3715)
Such an approach would be justified both politically and historically. Такой подход является оправданным как с политической, так и с исторической точек зрения.
With this in mind, the ICW has, since its inception focused on both the global and the local, and this is especially important if we wish to speak of peace. Исходя из этого, Совет с самого момента своего создания держит в поле зрения как глобальные, так и локальные вопросы, и такой подход является особенно важным, когда речь идет о мире.
The following paragraphs examine, from an international human rights perspective, both positive and negative freedom of religion or belief of individuals with regard to the wearing of religious symbols such as garments and ornaments. В следующих пунктах с точки зрения международного права прав человека рассматриваются как позитивные, так и негативные проявления свободы религии или убеждений отдельных лиц в связи с ношением таких религиозных символов, как одеяния и эмблемы.
Exchange rate comparisons are also subject to variations in both the numeraire currency (usually taken as the United States dollar) and the comparator country. Сопоставления на основе валютных курсов подвержены колебаниям и с точки зрения выбора как денежной единицы (за которую обычно принимается доллар Соединенных Штатов), так и страны-компаратора.
We share the view expressed in the biennial report issued by those two institutions that, at a time when large increases in aid to Africa are contemplated, both donors' and recipient African countries' systems for aid delivery and management should be strengthened. Мы разделяем выраженную в издаваемом раз в два года сводном докладе этих двух учреждений ту точку зрения, что по мере того, как замышляются значительные увеличения помощи Африке, системы оказания помощи и управления ею следует укреплять как в странах-донорах, так и в африканских странах-получателях такой помощи.
Больше примеров...
Не только (примеров 1698)
In 2003, UNESCO launched the United Nations Literacy Decade, which aims to reach both illiterate adults and out-of-school children. В 2003 году ЮНЕСКО объявила о начале Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, цель которого - обучить не только детей, которые не ходят в школу, но и взрослых, не владеющих грамотой.
Better health is central to the achievement of the Millennium Development Goals, both as an end in itself and as a major contributor to the overarching goal of reducing poverty and to economic growth. Улучшение состояния здоровья имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и является не только важной самостоятельной целью, но и одним из существенных факторов в деле достижения главнейшей цели сокращения уровня нищеты и обеспечения экономического роста.
Installing more complex e-business systems, intranets or extranets and linking up with suppliers' and customers' computer systems both require not only technical know-how but also a solid analysis of the costs and benefits implied by the necessary investments, and convincing arguments in favour of them. Внедрение более сложных систем электронного предпринимательства, систем интранета или экстранета и соединение их с компьютерными системами поставщиков и клиентов требует не только технических познаний, но и тщательного анализа затрат и результатов, связанных с необходимыми вложениями, а также убедительных аргументов в пользу последних.
Recalls that further efforts have to be taken at both the national and international levels to avoid future crises of confidence in the international financial markets, which have the potential of negatively affecting not only developing countries, but the international economic system; напоминает о том, что как на национальном, так и на международном уровнях необходимо прилагать дальнейшие усилия для избежания резкого падения доверия к международным финансовым рынкам в будущем, которое при определенных обстоятельствах может негативно сказаться не только на развивающихся странах, но и на международной экономической системе;
In order to focus our activities both in the area of Marketing & Sales, but also R&D we have decided to concentrate only on food related business. Поскольку деятельность компании предполагает не только продажу и продвижение на рынок упаковочных материалов и автоматов розлива, но также ряд исследований и разработок, мы приняли решение сконцентрироваться только на пищевой продукции.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 100)
Soapy wanted both of us to do it. Соупи хотел, чтобы мы сделали это вдвоем.
No, we'll both fall! Нет! Мы можем упасть вдвоем!
Like, together, we'll both be there. типа, вместе. мы вдвоем там будем.
They didn't both use a knife. Они не вдвоем нож держал.
Both of us earning is best. Вдвоем мы заработаем больше.
Больше примеров...