Английский - русский
Перевод слова Both

Перевод both с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оба (примеров 18740)
However, both Protocols had been signed by Austria on 12 May 2006 and the domestic ratification procedure was under preparation. Однако оба эти протокола были подписаны Австрией 12 мая 2006 года, и сейчас готовится процедура их ратификации.
The new Government is composed of ministers and deputy-ministers representing both genders and different political parties and ethnic groups. В состав нового правительства входят министры и их заместители, представляющие оба пола и различные политические партии и этнические группы.
Another problem is in the irregularity of the websites: at the time of finalizing the present document, both Web portals were not operating. Еще одной проблемой является нерегулярность в работе веб-сайтов: на время завершения настоящего документа оба веб-портала не работали.
Sweden expressed the wish to see recommendations to the Government in both of these areas. Швеция выразила пожелание учесть оба этих вопроса в числе рекомендаций правительству.
Noting that both issues had been raised in previous Board reports, he called on the Secretariat to implement outstanding high-priority and ageing recommendations. Отмечая, что оба эти вопроса уже поднимались в предыдущих докладах Комиссии, оратор призывает Секретариат к осуществлению оставшихся невыполненными высокоприоритетных рекомендаций, а также рекомендаций с большим сроком давности.
Больше примеров...
Обоих (примеров 13380)
The specific time schedules for the implementation of both activities could be fine-tuned so that countries in transition could draw most benefit from the activities of both task forces. Конкретный график осуществления обоих видов деятельности может быть составлен с таким расчетом, чтобы страны с переходной экономикой могли получить от деятельности обеих целевых групп максимальную пользу.
UNIDO is a member of both bodies. ЮНИДО входит в состав обоих органов.
The facilitator reported that the Contact Group had made good progress on both draft decisions. Координатор сообщил, что контактная группа добилась значительного прогресса в разработке обоих проектов решений.
Ms.Albena Karadjova participated on behalf of the secretariat in both meetings. От имени секретариата в работе обоих совещаний приняла участие Альбена Караджева.
The facilitator reported that the Contact Group had made good progress on both draft decisions. Координатор сообщил, что контактная группа добилась значительного прогресса в разработке обоих проектов решений.
Больше примеров...
Обеих (примеров 7640)
I'm happy to do a deal for both together or individually. Я буду рада продать их обеих или каждую по отдельности.
The situation around the Prevlaka peninsula has remained stable, although there have been provocations on both sides. Ситуация вокруг Превлакского полуострова оставалась стабильной, хотя с обеих сторон были провокации.
Some States have created special offices for both older persons and persons with disabilities, applying a similar approach and joint initiatives to those groups. В некоторых государствах были созданы специальные управления по вопросам лиц пожилого возраста и инвалидов, применяющие сходные подходы и совместные инициативы в целях улучшения положения обеих этих групп.
Another question is: by how much should the membership of the Security Council be increased in both categories? Другой вопрос состоит в том, насколько должно быть увеличено число членов Совета Безопасности в обеих категориях.
The documents of the Conference must objectively reflect the results of the achievement of both those objectives, and it would therefore be better to adopt two separate documents. Соответственно, необходимо, чтобы ее документы объективно отражали результаты выполнения обеих задач, и поэтому лучше принять два отдельных документа.
Больше примеров...
Обоим (примеров 2231)
My personal testimony put them both away - life sentences. Мои показания обеспечили им обоим пожизненное заключение.
In particular, for the first time, a major donor meeting for both the drug and the Crime components of the United Nations Office on Drugs and Crime was held in April 2003. В частности, в апреле 2003 года впервые было проведено совещание основных доноров, посвященное обоим компонентам деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
On 7 July 2006, the General Assembly followed ACABQ on both counts and decided to approve the adoption by the United Nations of IPSAS, though it refrained from imposing the target date proposed by the Secretary-General. 7 июля 2006 года Генеральная Ассамблея поддержала ККАБВ по обоим пунктам и постановила утвердить принятие Организацией Объединенных Наций МСУГС, хотя она и воздержалась от установления контрольного срока, предложенного Генеральным секретарем.
I'll concede on both points. Согласно по обоим пунктам.
It keeps them both calmer. Им обоим будет спокойнее.
Больше примеров...
Обеими (примеров 1259)
It was important that such transfers should be accounted for properly at both ends. Важно, чтобы такие переводы должным образом учитывались обеими сторонами.
He said my son reminded him of another kid he'd known... a little boy who threw with both arms. Сказал, что мой сын напоминает ему другого мальчика, которого он знал... малыша, подававшего обеими руками.
How else will I know which one is the right choice without dating them both? Как мне ещё узнать, которая из них мне подходит, если не встречаясь с ними обеими?
Welcomes the renewed commitment given by both sides during the meeting chaired by the United Nations in Geneva on 18 and 19 February 2008 to resume regular consultations within the Quadripartite meetings on security issues without delay, and urges once more both sides to fulfil finally this commitment; приветствует подтверждение данного обеими сторонами в ходе совещания, состоявшегося под председательством Организации Объединенных Наций в Женеве 18 - 19 февраля 2008 года, обещания без задержек возобновить регулярные консультации в рамках четырехсторонних совещаний по вопросам безопасности и вновь настоятельно призывает обе стороны наконец-то выполнить это обещание;
It is a documentary about the 1915 Gallipoli campaign, narrated by both sides, the Turks on one side and the British soldiers and Anzacs (soldiers of the Australian and New Zealand Army Corps) on the other side. Это документальный фильм о военной кампании Антанты в Галлиполи в 1915 году, рассказанной обеими сторонами конфликта: турками - с одной стороны и британскими солдатами (солдатами австралийского и новозеландского армейского корпуса) - с другой стороны.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 3584)
As you can imagine, news that all charges against Henry have been dropped is both wonderful and overwhelming. Как вы можете представить, новость, что все обвинения против Генри были сняты, одновременно и чудесная, и потрясающая.
Positive synergies of the combination of both functions are evident with population and agricultural censuses. Положительная синергия сочетания обоих функций очевидна на примере проведения переписей населения одновременно с сельскохозяйственными обследованиями.
finally happening 15. Acidification of soils from both sulphur and nitrogen deposition negatively affects the nutrient balance in soils required for healthy plant growth and productivity. Подкисление почв в результате осаждения одновременно серы и азота негативно сказывается на балансе питательных веществ в почве, необходимом для здорового роста и продуктивности растений.
Women who live in poverty are also exposed to greater violence than other women, particularly when a woman is both a member of a minority group and is experiencing poverty. Женщины, живущие в условиях нищеты, также в большой степени подвергаются насилию, чем другие женщины, особенно если женщина одновременно относится к группе представителей меньшинства и живет в условиях нищеты.
When thinking of the key economic indicators - those produced through the System of National Accounts - it would be useful to ask: Do the data sources measure both men's and women's work and reality? Что касается ключевых экономических показателей, разрабатываемых в рамках Системы национальных счетов, то было бы полезно задаться следующими вопросами: измеряют ли источники данных одновременно трудовую деятельность мужчин и женщин и их реальные условия?
Больше примеров...
Обеим (примеров 1276)
Number of reporting parties using the streamlined reporting system for both conventions; Число представляющих отчетность Сторон, использующих упрощенную систему отчетности по обеим конвенциям;
For three decades, armed conflict smouldered in Aceh, until it became clear to both sides that the only way out of a tragic situation was the way of peace. В течение трех десятилетий в провинции Ачех продолжался вооруженный конфликт, пока обеим сторонам не стало ясно, что единственным выходом из трагической ситуации является путь мира.
It is assumed in Options 2A and 2B that the distinction between core and non-core costs is retained, and that quantitative estimates of both are provided in the work programme. В вариантах 2А и 2В предполагается, что различие между основными и неосновными расходами сохраняется и что количественные сметы по обеим категориям указываются в программе работы.
In this context, we again confirm our position, and call for an expansion of the membership of the Security Council in both categories, permanent and non-permanent. В этом контексте мы вновь подтверждаем свою позицию и призываем к расширению членского состава Совета Безопасности по обеим категориям, постоянных и непостоянных членов.
The Joint Special Representative therefore decided to put an end to the last meeting and invited both delegations to reflect on how the Geneva process could be energized. В связи с этим Совместный специальный представитель принял решение прервать последнюю встречу и предложил обеим делегациям подумать над тем, каким образом можно активизировать работу в рамках Женевского процесса.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
The women groups will also be undertaking initiatives to promote linkages with service delivery agencies both at government and non-government levels. Женские группы будут также осуществлять инициативы, направленные на развитие связей с учреждениями и организациями, занимающимися обслуживанием как на государственном, так и неправительственном уровне.
TNCs in infrastructure bring both hard technology and soft technology to their operations in host countries. В инфраструктурной сфере ТНК обеспечивают свои операции в принимающих странах как техникой, так и нематериальной технологией.
There are also private schools of continuing education that offer both secretarial and academic courses. Имеются также частные школы непрерывного обучения, которые предлагают программы как секретариатского, так и академического характера.
Several speakers also considered the need for marking both ammunition and firearms as important. По мнению ряда ораторов, важное значение имеет необходимость маркировки как огнестрельного оружия, так и боеприпасов к нему.
Efforts both at the policy and application levels have been made to eliminate all forms of the discrimination. Для ликвидации всех форм дискриминации предпринимаются усилия как на уровне разработки политики, так и реализации законодательных актов.
Больше примеров...
Обоими (примеров 1116)
The work was carried out with the assistance of a legal and technical team drawn from both offices. Эта работа была проведена при содействии рабочей технико-юридической группы, созданной обоими управлениями.
I just went over and talked to them... both of them. Я только что зашёл и поговорил с ними... обоими.
The child has the right to communicate with both parents, even if they reside in different countries. В случае проживания родителей в разных государствах ребенок также имеет право общаться с обоими родителями.
A given right may fall within the ambit of both expressions, depending on the classification and terminology of the applicable law. То или иное конкретное право может охватываться обоими этими терминами в зависимости от классификации и терминологии применимого законодательства.
A natural child who is under the age of 18 years cannot contract marriage without the consent of the parents by whom he has been acknowledged or both parents when he has been acknowledged by both. Внебрачный ребенок моложе 18 лет не может вступать в брак без согласия признавшего его родителя или обоих родителей, если он был признан обоими родителями.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2400)
There is evidence that countries with weak or undemocratic governance structures and processes are more likely to perform poorly on both poverty reduction and gender equality. Имеются данные о том, что в странах со слабыми или недемократическими структурами и практикой управления вероятность того, что деятельность как по уменьшению масштабов нищеты, так и по обеспечению равенства мужчин и женщин будет осуществляться неэффективно.
Countries report that diversification of opportunities for women can be achieved by breaking down occupational gender stereotyping and by providing equal access to training for both young women and young men. Страны сообщают о том, что расширение возможностей для женщин обеспечивается путем разрушения стереотипов в отношении женских и мужских профессий и посредством обеспечения равного доступа к обучению для представителей молодежи из числа как женщин, так и мужчин.
Lastly, we wish to confirm and reiterate to the international community that it is a priority task of both women and men to seek to eliminate all forms of discrimination in accordance with the principle of respect for human rights and fundamental freedoms. В заключение хотим вновь заявить перед всем международным сообществом, что поиск путей ликвидации всех форм дискриминации в соответствии с принципом уважения прав человека и основных свобод является первостепенной задачей женщин и мужчин.
A National Platform for Women in Politics has been set up to increase women participation in politics and to work towards equal representation of both men and women in politics. Национальная платформа для женщин в политике была создана для того, чтобы расширить участие женщин в политике и добиваться равной представленности мужчин и женщин в политике.
Community-based care and support of HIV/AIDS-affected children, ensuring involvement of both men and women. Priority to 54 countries currently with generalized epidemics. Ведение на уровне общины работы по уходу и поддержке детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, включая обеспечение участия как мужчин, так и женщин.
Больше примеров...
Этих двух (примеров 727)
The situation calmed after the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice filed official protests to the General Secretariat in regard to both cases, as tasked by the Presidency. Ситуация успокоилась после заявления министерства юстиции Боснии и Герцеговины официального протеста Генеральному секретариату по поводу этих двух дел по поручению Президиума.
It has also focused on supporting the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and the Independent National Commission on Human Rights, as well as on promoting the adoption by the National Transitional Legislative Assembly of the draft enabling legislation for both Commissions. Повышенное внимание секция уделяет также поддержке создания Комиссии по установлению истины и примирению и Независимой национальной комиссии по правам человека, а также содействию принятию Национальным переходным законодательным собранием законопроекта об учреждении этих двух комиссий.
Although, in principle, that situation should not give rise to any difficulties, since it was to be hoped that the two legal regimes would not conflict with one another, it would be desirable to include an article on the relationship between both texts. И хотя, в принципе, такая ситуация не должна вызывать каких-либо затруднений, поскольку, по всей видимости, эти два правовых режима не будут противоречить друг другу, было бы желательным включить в проекты статью о взаимосвязи этих двух документов.
In the view of the Commission both diplomatic protection by the State of nationality and protection by the flag State should be recognized, without priority being accorded to either means of protection. По мнению Комиссии, следует признать и дипломатическую защиту государством гражданства и защиту государством флага, не отдавая приоритета какому-либо из этих двух видов защиты.
After colonisation, the Hispanisation of the name resulted in adding the letter "r" to unite both words, producing Tenerife. Впоследствии, после колонизации, испанизация названия привела к объединению этих двух слов и добавлению звука «р», что в результате дало привычное теперь название «Тенерифе».
Больше примеров...
Зрения (примеров 3715)
It is in the inherited gaps between our positions that terrorism on both sides has taken root. Именно в унаследованных разногласиях между нашими точками зрения и пустил свои корни терроризм как с той, так и с другой стороны.
The usefulness of the analysis relies upon a high coverage of responses, both in terms of the number of States responding and the quality of the information provided. Практическая ценность этого анализа зависит от активности респондентов - с точки зрения как числа ответивших государств, так и качества предоставленной информации.
This is certainly a long-range programme; however, if it is not undertaken only marginal gains can be expected, in both qualitative and quantitative terms, from the statistics infrastructure in developing countries. Эта задача, конечно же, имеет долгосрочный характер, однако если она не будет решаться, то нельзя ожидать, что процесс развития статистической инфраструктуры в развивающихся странах принесет сколько-нибудь существенные результаты как с качественной, так и с количественной точек зрения.
Scalability: Because of its modular structure, the architecture is scalable both in terms of new services that can be added than in terms of data stores that can be accessed. Расширяемость: благодаря своей модульной структуре данная архитектура может расширяться с точки зрения как включения новых видов услуг, так и доступа к новым массивам данных.
The meetings are intended to forecast vacancies and to identify future recruitment goals in terms of both geography and gender. Задача этих совещаний заключается в прогнозировании вакансий и определении будущих целей в отношении найма персонала как с точки зрения географического распределения, так и с точки зрения представительства женщин.
Больше примеров...
Не только (примеров 1698)
Vice-President Kagame reaffirmed Rwanda's commitment to the Lusaka Peace Agreement, saying aspects of it addressed both Rwanda's security concerns and the wider internal problems of the Democratic Republic of the Congo. Вице-президент Кагаме вновь подтвердил приверженность Руанды осуществлению Лусакского мирного соглашения, заявив, что его аспекты касаются не только вопросов безопасности Руанды, но и более широких внутренних проблем Демократической Республики Конго.
The end of confrontation, its replacement by intensive and substantive cooperation, both bilaterally and multilaterally, as well as regionally and globally, should not only allow for such steps, but should in fact stimulate that. Окончание конфронтации, ее смена активным и предметным сотрудничеством - как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, а также в региональном и глобальном масштабе - должны не только делать возможными такие шаги, но и стимулировать их.
The Chernobyl accident had triggered not only a revision of international nuclear safety standards, but also the creation of numerous international instruments to ensure both the highest level of nuclear safety worldwide and a related system of emergency preparedness and response. Чернобыльская авария не только заставила пересмотреть международные стандарты ядерной безопасности, но и привела к разработке ряда международных конвенций, направленных на обеспечение максимально высокого уровня ядерной безопасности во всем мире и соответствующей системы готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них.
Both specialized technical and managerial competence are necessary in order to operationalize vision into strategies, programmes and activities for development. Для воплощения своего видения в конкретные стратегии, программы и виды деятельности в области развития требуется не только специализированная техническая, но и управленческая компетентность.
These legislations provide for reservation of not only 1/3rd of all seats at all levels of local Government, but also reserved 1/3rd of all posts of chairpersons in these bodies for women, both in rural and urban areas. Эти законодательные положения предусматривают не только резервирование для женщин 1/3 общего количества депутатских мандатов на всех уровнях местного управления, но и 1/3 всех должностей председателей в этих выборных органах как в городах, так и в сельских районах.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 100)
Even both of us together against them does not appreciably narrow our odds. Даже вдвоем против них наши шансы невелики.
We're both here now, relaxed, with no pressure, talking about life. Мы сейчас вдвоем, расслабленные, спокойные, лежим и разговариваем о жизни.
The both of us... you know? Вдвоем... ты понял?
We should listen to your report from the city, both of us. И можем вдвоем выслушать твой отчет о поездке.
We could both be and be a lot better for it if we just came up with a plan you know, and did right by each other. Думаю, вдвоем у нас бы получилось лучше, знаешь если держаться друг за друга.
Больше примеров...