Английский - русский
Перевод слова Both

Перевод both с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оба (примеров 18740)
But we had both successfully conned an expert con artist, and that could be worth a fortune. Но мы оба успешно провели опытного мошенника, и это могло стать большой удачей.
We encourage both Tribunals to continue with their completion strategies, bearing in mind the time factor. Мы призываем оба трибунала продолжать осуществление своих стратегий завершения работы с учетом временного фактора.
Noting that both issues had been raised in previous Board reports, he called on the Secretariat to implement outstanding high-priority and ageing recommendations. Отмечая, что оба эти вопроса уже поднимались в предыдущих докладах Комиссии, оратор призывает Секретариат к осуществлению оставшихся невыполненными высокоприоритетных рекомендаций, а также рекомендаций с большим сроком давности.
Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that both parents had equal rights to custody of children. Г-жа Раманандраибе (Мадагаскар) говорит, что оба родителя уравнены в своих правах опеки над детьми.
However, there is only one exception and that is housing loan where both the wife and husband sign the loan application form. Однако существует только одно исключение, и им является ипотечный заем, когда формуляр заявления о получении займа подписывают оба супруга.
Больше примеров...
Обоих (примеров 13380)
Sir? Asset confirms both targets are down. Сэр, исполнитель подтверждает смерть обоих целей.
The 25 per cent of staff time for both of the co-Executive Secretaries is reflected in the budget of the secretariat. В бюджет секретариата включены эти 25 процентов рабочего времени для обоих совместных исполнительных секретарей.
Table below gives a non-exhaustive list of those operations and checks for both cases. В таблице ниже приводится неисчерпывающий перечень этих операций и проверок в обоих случаях.
In both decisions made after the entry into force for Belgium the Council of State actually refers to the Convention. В обоих решениях, принятых после вступления Конвенции в силу для Бельгии, Государственный совет ссылается на Конвенцию.
It appears that public pressure contributed to the safe conclusion of both incidents. Именно давление со стороны общественности, по-видимому, способствовало бескровному завершению обоих инцидентов.
Больше примеров...
Обеих (примеров 7640)
That would increase the likelihood of casualties on both sides, and would increase physical collateral damage. А это повысило бы вероятность потерь с обеих сторон и увеличило бы сопутствующий физический ущерб.
Innumerable attacks were launched by both sides but, as usual, most of the victims were either Congolese or Rwandan civilians. С обеих сторон совершалось бессчетное число нападений, однако, как всегда, большинство жертв были мирными жителями - конголезцами или руандийцами.
Efforts to strengthen cooperation with the Centre for Human Rights included attendance by both entities of the annual sessions of the policy-making bodies concerned, as well as ad hoc meetings on possibilities of collaborative action in operational projects in, inter alia, Haiti and Rwanda. Усилия по укреплению сотрудничества с Центром по правам человека включали участие обеих организаций в работе ежегодных сессий соответствующих директивных органов, а также специальных совещаний по вопросам возможных совместных действий в рамках оперативных проектов, например на Гаити и в Руанде.
South Africa fully endorses the views of the Organization of African Unity (OAU) that the increase should be both in the permanent and in the non-permanent categories. Южная Африка целиком разделяет мнение Организации африканского единства (ОАЕ) о том, что расширение должно произойти в рамках обеих категорий - постоянных и непостоянных членов.
Such true conflict does not exist in view of the Court's majority when a person subject to regulation by two nations can comply with both. По мнению большинства членов Суда, в том случае, когда лицо, на которое распространяются регламентации двух стран, может выполнить регламентации обеих стран, такой реальной коллизии не имеется.
Больше примеров...
Обоим (примеров 2231)
There are a number of regulations applicable to MOTAPM which are common to both instruments. Есть ряд предписаний, применимых к МОПП, которые присущи обоим инструментам.
If we succeed in working together, we can transform our plot of land, which is dear to both peoples, from a land of contention to a land of peace for our children and grandchildren. Если мы сумеем работать сообща, мы сможем превратить нашу землю, которая дорога обоим нашим народам, из земли раздора в землю мира ради наших детей и внуков.
Work will also continue on the electronic database covering all six treaty bodies with a view to eliminating technical difficulties and making the database fully operational and accessible for both offices. Будет продолжена работа по созданию электронной базы данных о деятельности всех шести договорных органов в целях устранения технических трудностей и доведения базы данных до полной эксплуатационной готовности и обеспечения доступа к ней обоим подразделениям.
The second television channel carries a weekly programme in Russian and every day both channels show films in Russian; the Russian channels ORT and RTR are relayed and periodically there are negotiations concerning the broadcasting of other channels. По второму каналу телевидения еженедельно передается программа на русском языке, каждый день по обоим каналам демонстрируются фильмы на русском, транслируются российские каналы ОРТ и РТР, периодически ведутся переговоры о трансляции других каналов.
WE WERE ONLY SUGGESTING THIS FOR THE BENEFIT OF BOTH OF YOU. Мы предлагаем это на пользу вам обоим.
Больше примеров...
Обеими (примеров 1259)
The ceasefire and initial peace process agreements called for the exchange of prisoners all against all, a principle rhetorically accepted by both sides. Прекращение огня и первоначальные соглашения в рамках мирного процесса предусматривали обмен военнопленными по принципу "все на всех", на словах признанному обеими сторонами.
As a follow-up to these meetings, UNMIK is engaged with both sides to establish task forces comprising all stakeholders in order to address practical issues that confront communities on the ground. Продолжая работу, начатую в ходе вышеупомянутых встреч, МООНК в настоящее время взаимодействует с обеими сторонами для того, чтобы создать целевые группы, включающие представителей всех заинтересованных сторон, с намерением решить практические вопросы, с которыми сталкивается местное население.
I want both my daughters. Я хочу быть с обеими дочками.
With heavy defensive and offensive mining on both sides, fleets played a limited role in the Eastern Front. Широкое использование морских мин в наступательных и оборонительных целях обеими сторонами ограничило маневренные действия флота на Восточном фронте.
The ratification by both Chambers of the Prime Minister a week before the visit of the Group testifies to the improved relations between the executive and the legislative branches of government. Утверждение обеими палатами Национальной ассамблеи кандидатуры г-на Ламота в качестве премьер-министра за неделю до визита Группы свидетельствует об улучшении отношений между исполнительной и законодательной ветвями власти.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 3584)
When you have activated the compare mode, both result sets will scroll in unison, both vertically and horizontally. Когда Вы активировали режим сравнения, оба результирующих набора будут прокручиваться одновременно, как вертикально, так и горизонтально.
Soil degradation has similar indirect effects on human nutrition and health and acts both separately from and in tandem with drought. Деградация земель оказывает аналогичное косвенное воздействие на питание и здоровье человека и происходит как отдельно, так и одновременно с засухой.
Both MatchContribution and hierarchy information cannot be specified at the same time. This is not allowed because these properties are both weighing factors for scoring. И MatchContribution, и сведения об иерархии не могут быть указаны одновременно. Это недопустимо, так как оба этих свойства являются коэффициентами взвешивания при вычислении показателя.
He stressed the importance of the question of the ethnic composition of Cameroon, especially since it was the only country belonging both to the French-speaking group of countries and to the Commonwealth. Он подчеркивает важное значение, которое приобретает вопрос об этнической структуре населения Камеруна, тем более, что это единственная страна, принадлежащая одновременно к странам франкоязычной Африки и к странам Содружества.
(a) Initiate social reforms and alternative community-based support systems in parallel with the ongoing process of de-institutionalization of persons with disability, and strengthen professional training in both social-protection institutions for persons with mental disability and in psychiatric hospitals; and а) начать реформировать систему социального обеспечения и системы альтернативной помощи с опорой на общины одновременно с текущим процессом деинституционализации, а также усилить профессиональную подготовку в учреждениях социальной защиты и в психиатрических больницах; и
Больше примеров...
Обеим (примеров 1276)
My Special Representative commended both sides for their demonstrated leadership and political courage in the dialogue process. Мой Специальный представитель выразил признательность обеим сторонам за проявленные ими руководящие качества и политическое мужество в процессе диалога.
Thailand wishes both sides success in implementing the Declaration. Таиланд желает обеим сторонам успеха в выполнении этой Декларации.
But I have a hope that this recurrence might mean a second chance for both of us. Но есть надежда, что эта Рекурсия даст нам обеим еще один шанс.
Above the mouth of Iron Creek broad gravel terraces occur on both sides of the stream about 50 feet (15 m) above the water. Выше устья реки Айрон-Крик широкие гравийные террасы имеются по обеим берегам реки и достигают 15 м выше уровня воды.
In Asia, by the mid-1970s, improvements using genetics had increased wheat production by US$ 2 billion and rice production by US$ 1.5 billion per year, through the incorporation of dwarfism into both crops. В середине 70-х годов в Азии использование методов генной инженерии позволило увеличить производство пшеницы, которое в стоимостном выражении возросло на 2 млрд. долл. США, а производство риса - на 1,5 млрд. долл. США в год путем прививки генов низкорослых сортов обеим культурам.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
The importance of ensuring effective coordination both inside Somalia and in the camps was highlighted. Особое внимание было уделено необходимости обеспечения эффективной координации как внутри Сомали, так и в лагерях беженцев.
This theory is found both in judicial decisions and in doctrine. Этот тезис встречается как в судебных решениях, так и в доктрине.
Several speakers also considered the need for marking both ammunition and firearms as important. По мнению ряда ораторов, важное значение имеет необходимость маркировки как огнестрельного оружия, так и боеприпасов к нему.
Over the past 15 years, the World Bank has considerably expanded its work on conflict and fragility, both operationally and analytically. За последние 15 лет Всемирный банк значительно расширил свою работу по конфликтам и неустойчивым ситуациям, как в оперативном, так и в аналитическом плане.
There were also security incidents involving inter-tribal fighting in both North and South Darfur. Как в северной, так и в южной частях Дарфура также происходили опасные инциденты, вызванные межплеменными столкновениями.
Больше примеров...
Обоими (примеров 1116)
I'll have Child Services meet with them both. Я велю службе защиты детей встретиться с ними обоими.
With respect to State old-age insurance, the income has already been divided between both spouses since 1997, in addition to child-raising and care bonuses. В отношении государственного страхования по старости доход уже с 1997 года делился между обоими супругами, равно как и пособия на воспитание детей и уход за ними.
The Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals and the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing have both produced important reports. Обоими органами - Рабочей группой открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям устойчивого развития и Межправительственным комитетом экспертов по финансированию устойчивого развития - подготовлены важные доклады.
Seventy-two per cent of children up to the age of 18 live with both parents, 15 per cent with their mother, 6 per cent with their father and 6 per cent without either parent. 72% детей в возрасте до 18 лет проживает с обоими родителями, 15% - только с матерью, 6% - только с отцом, 6% - без родителей.
No, I have done this to both of us. Нет, с нами обоими.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2400)
Violence against women also operates as a mechanism for maintaining the boundaries of both male and female gender roles. Насилие в отношении женщин действует также в качестве механизма сохранения границ, разделяющих роли мужчин и женщин.
She asked whether any specific strategies had been developed and if efforts to change mentalities among both women and men were having results. Она спрашивает, были ли разработаны какие-либо конкретные стратегии и приносят ли результаты усилия, направленные на изменение менталитета как женщин, так и мужчин.
Equality, as the term is used here, denotes primarily the construction of new roles for women and men which will ensure that while their differences are respected, both will participate fairly and fully in all areas. Равенство, о котором идет речь, прежде всего касается установления новых ролей для женщин и мужчин, которые обеспечивают им, при уважении их различий, возможность справедливого, полноправного и всестороннего участия во всех сферах деятельности.
Japan's life expectancy was the highest in the world for both men and women and necessitated reforming the pension and medical care systems to meet the growing needs. Продолжительность жизни мужчин и женщин в Японии является самой высокой в мире, и поэтому существенно важно улучшить качество жизни пожилых людей и провести реформу пенсионной системы и системы здравоохранения в целях учета их нужд.
And what I really think that we're doing is, we're moving towards a collaborative society, a society in which the talents of both men and women are becoming understood and valued and employed. И я... на самом деле, я думаю, что мы двигаемся к более целостному обществу, обществу, где таланты и мужчин и женщин становятся очевидными, ценятся и применяются.
Больше примеров...
Этих двух (примеров 727)
We must uphold the importance of both concerns and we must emphasize that they are a national as well as an international responsibility. Мы должны учитывать важность этих двух аспектов и подчеркивать то обстоятельство, что они являются как национальной, так и международной задачей.
While human security emerged in the context of human development, the interconnection and complementarities between both concepts and their agendas have increased. Хотя понятие безопасности человека сформировалось в контексте развития человеческого потенциала, взаимосвязь и взаимодополняемость этих двух концепций возросли, равно как и увеличилось число обсуждаемых в связи с ними вопросов.
The increased interaction between UNFPA and the World Bank has clearly contributed to a more participatory interaction between the two organizations at both the headquarters and country levels. Усиление взаимодействия между ЮНФПА и Всемирным банком несомненно способствует расширению участия этих двух организаций как на уровне штаб-квартир, так и на страновых уровнях.
Most Member States had not paid their 2003 assessments in full: as at 30 September 2003,116 Member States had made no payments, while 15 had made only partial payments; only 60 Member States had paid their 2003 assessments in full for both Tribunals. Большинство государств-членов не внесли свои взносы за 2003 год: к 30 сентября 2003 года никаких платежей не сделали 116 государств-членов, 15 внесли взносы лишь частично, и лишь 60 государств-членов полностью выплатили свои взносы на функционирование этих двух трибуналов в 2003 году.
Can't imagine heaven without both Не могу себе представить Небеса без этих двух вещей.
Больше примеров...
Зрения (примеров 3715)
Governments' policies concerning effective use of modern methods of contraception are important determinants of both reproductive behaviour and maternal and child health. Политика правительств, касающаяся эффективного использования современных методов контрацепции, является важным определяющим фактором с точки зрения как репродуктивного поведения, так и охраны здоровья матери и ребенка.
Refinements will be made both in the software and in the content of existing computerized databases. Существующие автоматизированные базы данных будут усовершенствованы с точки зрения как программно-технологического, так и содержательного аспектов.
There should be recognition on both sides of the bargaining table that lenders and borrowers share joint responsibilities for debts incurred in circumstances that are morally questionable in the first place. Всем участникам переговоров по вопросу об условиях необходимо признать тот факт, что и кредиторы и заемщики несут общую ответственность за долговые обязательства, взятые в условиях, которые вообще вызывают серьезные сомнения с моральной точки зрения.
In our view, the way to attain both objectives is to make the commitment to, and fulfilment of, comprehensive non-proliferation norms or standards a sine qua non for the promotion of international cooperation in the transfer of sensitive technologies. С нашей точки зрения, единственный путь к достижению обеих целей состоит в том, чтобы взять на себя обязательство обеспечить разработку и осуществление комплекса норм или правил, касающихся нераспространения, и сделать их выполнение непременным условием развития международного сотрудничества в вопросах передачи высоких технологий.
With 8 out of 10 current DLDD monitoring systems being both functional and updated, Asia is in a good position with regard to the achievement of the 60 per cent threshold. С учетом того, что восемь из десяти нынешних систем мониторинга ОДЗЗ являются как функциональными, так и модернизированными, можно считать, что Азия находится в хорошем положении с точки зрения достижения порогового показателя 60%.
Больше примеров...
Не только (примеров 1698)
South Africa welcomed the emerging consensus regarding the need to prioritize poverty eradication both up to and beyond 2015. Южная Африка приветствует формирующийся консенсус относительно необходимости уделять приоритетное внимание решению задачи искоренения нищеты не только в оставшийся срок, но и в период после 2015 года.
Inequities in cancer care and outcomes both between and within nations need to be addressed as a human rights imperative as well as an essential component of initiatives to combat poverty and promote sustainable development. Устранение неравенства в плане лечения онкологических заболеваний и его эффективности как внутри стран, так и между ними - это не только приоритетная правозащитная задача, но и неотъемлемый элемент инициатив по борьбе с нищетой и содействию устойчивому развитию.
She pledged to work constructively with both the Geneva-based human rights bodies and those in New York, and with the entire United Nations system, the Secretary-General in particular. Со своей стороны, Верховный комиссар обязуется конструктивно сотрудничать не только с теми органами по защите прав человека, которые находятся в Женеве, но и с теми, которые расположены в Нью-Йорке, а также со всей системой Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральным секретарем.
Hence, all financial commitments of Agenda 21, particularly those contained in chapter 33, and the provisions with regard to new and additional resources that are both adequate and predictable need to be urgently fulfilled. Следовательно, необходимо безотлагательно выполнить все финансовые обязательства, отраженные в Повестке дня на XXI век, особенно обязательства, содержащиеся в главе 33, и положения, касающиеся новых и дополнительных ресурсов, которые должны не только обеспечиваться в надлежащем объеме, но и быть предсказуемыми.
The team was of the opinion that this would continue to grow unless resources were provided to assist in both clearing the backlog, and in preventing it from recurring in the future. По мнению группы, рост этой задолженности будет продолжаться до тех пор, пока не будут выделены ресурсы не только на устранение отставания в работе, но и на недопущение его повторного возникновения в будущем.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 100)
I am totally inviting both of you and the pile of kids you brought to the softball game. Конечно же, я приглашаю вас вдвоем, а заодно и всю свору детей, что ты приводила на игру.
Well, they were both there when he was shot, but this one, he pulled the trigger. Так, они были там вдвоем, когда его застрелили, но вот он, именно он спустил курок.
Yes, Derek, both of us. Да Дерек, мы вдвоем
Or maybe it was the both of you? Или вы вдвоем поработали?
Will there ever be a time when both of us will simply be happy with one another? Настанет ли когда-нибудь время, когда мы вдвоем будем просто счастливы друг с другом?
Больше примеров...