Английский - русский
Перевод слова Both

Перевод both с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оба (примеров 18740)
But we've both lost too much. Но мы оба так много потеряли.
It is now stipulated that both spouses have a mutual duty of loyalty and support. В настоящее время указывается, что оба супруга должны проявлять взаимную верность и оказывать друг другу помощь.
OIOS found that both of these forms of workload management have been utilized in a limited manner. УСВН установило, что оба эти вида регулирования объема работы использовались в ограниченных масштабах.
Another problem is in the irregularity of the websites: at the time of finalizing the present document, both Web portals were not operating. Еще одной проблемой является нерегулярность в работе веб-сайтов: на время завершения настоящего документа оба веб-портала не работали.
Sweden expressed the wish to see recommendations to the Government in both of these areas. Швеция выразила пожелание учесть оба этих вопроса в числе рекомендаций правительству.
Больше примеров...
Обоих (примеров 13380)
In both cases, the requests by the environmental organizations were turned down for lack of standing. В обоих случаях обращение природоохранных организаций было отклонено по причине недостаточной исковой правоспособности.
A common message was issued in both places. В обоих местах было опубликовано общее послание.
Civil society experts would be invited to participate in both workshops. Для участия в обоих рабочих совещаниях будет направлено приглашение экспертам гражданского общества.
Good experiences exist in various fields with both schemes and these experiences could be used to design appropriate training programmes. Есть хороший опыт применения обоих вариантов в различных сферах, и этот опыт может использоваться для разработки соответствующих учебных программ.
The facilitator reported that the Contact Group had made good progress on both draft decisions. Координатор сообщил, что контактная группа добилась значительного прогресса в разработке обоих проектов решений.
Больше примеров...
Обеих (примеров 7640)
People who were being discriminated against were often excluded from both. Люди, которые подвергаются дискриминации, часто исключаются из них обеих.
Japan expresses its full support for the conclusions reached at both Conferences. Япония заявляет о своей полной поддержке выводов, к которым пришли участники обеих конференций.
It is important, likewise, that both sides fulfil their performance criteria as laid out in the road map. Не менее важно, чтобы действия обеих сторон отвечали критериям, сформулированным в плане «дорожная карта».
South Africa fully endorses the views of the Organization of African Unity (OAU) that the increase should be both in the permanent and in the non-permanent categories. Южная Африка целиком разделяет мнение Организации африканского единства (ОАЕ) о том, что расширение должно произойти в рамках обеих категорий - постоянных и непостоянных членов.
Already, many of the transition economies have made considerable progress towards macroeconomic stability and the private sector has been growing significantly, although in both areas there still remains a lot to do. Уже сейчас многие страны с переходной экономикой достигли значительного прогресса на пути к макроэкономической стабилизации, при этом значительно вырос частный сектор, хотя в обеих сферах еще предстоит сделать немало.
Больше примеров...
Обоим (примеров 2231)
The United Nations must accord equal attention to both. Организация Объединенных Наций должна уделять равное внимание обоим этим направлениям.
You're both my sons, Now, I'd like to be able to share ownership between the two of you, but I know that sometimes you work at cross purposes. Вы оба мои сыновья, я хотел бы, чтобы это досталось вам обоим, но я знаю, что порой вы идете в разных направлениях.
According to both acts, the Hungarian Border Guard fulfils its duties to prevent the entry of people with respect to whom the Republic of Hungary has undertaken a commitment by international agreement or within the framework of international cooperation to enforce a ban on entry and stay. Согласно обоим законам пограничники Погранслужбы Венгрии не допускают въезда в страну лиц, в отношении которых Венгерская Республика взяла на себя обязательство в силу международного соглашения или в рамках международного сотрудничества по обеспечению действия запрета на въезд и пребывание.
The Inter-Agency Procurement Services Organization informed the Board that the submission of the Contracts, Asset and Procurement Committee erroneously stated the number of bids received for both lots and that the error had no impact on the procurement process. Межучрежденческое управление по закупкам информировало Комиссию о том, что в данных, представленных Комитету по контрактам, активам и закупкам, было ошибочно указано количество заявок, полученных по обоим лотам, и что эта ошибка не имела последствий для процесса закупки.
Coulport, on the opposite peninsula, met both of these requirements. Кулпорт на соседнем полуострове удовлетворял обоим условиям.
Больше примеров...
Обеими (примеров 1259)
Strengthening cooperation between the United Nations and the Agency is now seen by both sides to be a necessity. Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Агентством сейчас воспринимается обеими сторонами как необходимость.
My Special Adviser will continue to work with both sides to ensure that the talks continue in a productive and expeditious way. Мой Специальный советник будет продолжать проводить работу с обеими сторонами для обеспечения того, чтобы переговоры по-прежнему велись продуктивно и оперативно.
These examples of cooperation reflect the dedication of the United Nations and OIF to the values upheld by both organizations in the service of economic and social development and cultural diversity. В этих примерах проявляется приверженность Организации Объединенных Наций и МОФС идеалам, провозглашенным обеими организациями в интересах экономического и социального развития и культурного разнообразия.
In this connection, we would like to emphasize that it is extremely important that both sides demonstrate good will, restraint, prudence and a level-headed approach in the current circumstances. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть чрезвычайную важность в нынешних обстоятельствах проявления обеими сторонами доброй воли, сдержанности, здравого смысла и уравновешенного подхода.
In conclusion, the Secretary-General stated that the agreements with the two parties on the resumption of the identification process and the initiation of the appeals process were being implemented as planned, with the cooperation of both sides. В заключение Генеральный секретарь отметил, что соглашения с обеими сторонами о возобновлении идентификации и начале процесса подачи апелляций осуществляются, как и было запланировано, во взаимодействии со сторонами.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 3584)
Glyphs Indices and UnicodeString properties cannot both be empty. Свойства Indices и UnicodeString для Glyphs не могут одновременно быть пустыми.
Such an international order clearly outlines both the rights and responsibilities of nations while considering the collective interests of the entire global community. Такой международный порядок четко определяет как права, так и обязанности государств, одновременно учитывая общие интересы всего международного сообщества.
This agreement reciprocally enhances the functionality of ARINSA and CARIN by extending the jurisdictions covered by both networks. Эта договоренность повышает возможности одновременно и АРИНСА, и КАРИН, расширяя сферу охвата обеих сетей.
"if a State made both reservations and interpretative declarations at the same time, the latter could only exceptionally be equated with the former". "если какое-либо государство одновременно делает оговорки и заявления о толковании, то вторые могут быть приравнены к первым лишь в порядке исключения".
Both Jun Pyo and Ji Hoo have extended their invitation. Тебя пригласили одновременно Чжун Пё и Чжи Ху.
Больше примеров...
Обеим (примеров 1276)
These positive outcomes have encouraged the partners to appeal to both sides and to urge them to take a positive decision. Эти конструктивные результаты стали для партнеров стимулом, побудившим их обратиться к обеим сторонам с настоятельным призывом принять позитивное решение.
The Executive Body, at its twenty-third session, agreed that the evaluations of ELVs for both source categories had been fulfilled and requested the Task Force to develop proposals for ELVs for both source categories. На своей двадцать третьей сессии Исполнительный орган принял решение о проведении оценок ПЗВ в отношении обеих категорий выбросов и предложил Целевой группе подготовить предложения, касающиеся ПЗВ по обеим категориям.
The recommendations, however, make no distinction, giving general recommendations which may apply in varying degrees to only one or both commodities. В то же время в рекомендациях не проводится различие, а даются общие рекомендации, которые могут в различной степени применяться лишь к одной или обеим рассмотренным категориям.
Rousey, Tate, White, and all the fighters expressed how intense and close the fight was as well as deep respect for both Pennington and Duke as fighters. Роузи, Тейт, Уайт и все бойцы выражают свое восхищение тем, каким плотным и близким был этот бой, а также уважение обеим девушкам как бойцам.
What if both Meg and Elizabeth had to die, in order for you to live? Что если обеим и Мэг и Элизабет пришлось бы умереть, для того, чтобы ты жил?
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
Underreporting of both catches and employment is especially high for inland small-scale fisheries, resulting in a tendency to neglect this subsector. Занижение показателей как по улову, так и по уровню занятости особенно распространено в секторе мелкого рыболовства во внутренних водах, в связи с чем этому субсектору зачастую не уделяется должного внимания.
The peace and security both of Afghanistan and of the entire world depends on this. От успеха наших усилий зависят мир и безопасность как Афганистана, так и всего международного сообщества.
Outside the schools, national sports bodies encourage participation by both males and females of their respective codes. Действующие вне школ национальные спортивные организации поощряют занятия как мужчинами, так и женщинами соответствующими видами спорта.
Several speakers also considered the need for marking both ammunition and firearms as important. По мнению ряда ораторов, важное значение имеет необходимость маркировки как огнестрельного оружия, так и боеприпасов к нему.
The women groups will also be undertaking initiatives to promote linkages with service delivery agencies both at government and non-government levels. Женские группы будут также осуществлять инициативы, направленные на развитие связей с учреждениями и организациями, занимающимися обслуживанием как на государственном, так и неправительственном уровне.
Больше примеров...
Обоими (примеров 1116)
Intensive meetings with both leaders continued during the first week of March. Интенсивные обсуждения с обоими лидерами продолжались и в течение первой недели марта.
The Heads of State or Government called upon all States in the Great Lakes Region to meet their commitments in accordance with both Agreements. Главы государств и правительств призвали все государства района Великих Озер выполнить свои обязательства в соответствии с обоими соглашениями.
The party became one of the largest political parties in Vanuatu along with the Vanua'aku Party and the Union of Moderate Parties, and participated in coalitions with both at various times. Партия стала одной из крупнейших политических партий в Вануату наряду с партией Вануаку и Союзом умеренных партий, и участвовала в коалициях с обоими в разное время.
The Special Rapporteur encourages organizations and associations working on women's human rights to establish closer links with non-governmental organizations for which freedom of opinion and expression is the primary mandate and to coordinate their communications with both mechanisms. Специальный докладчик призывает организации и ассоциации по защите прав человека женщин установливать более тесные связи с неправительственными организациями, деятельность которых направлена прежде всего на защиту права на свободу убеждений и их свободное выражение, а также координировать их контакты с обоими механизмами.
I'm talkin' to both of you. Я с вами обоими разговариваю.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2400)
The lack of high-quality job opportunities, especially for young women and men, should be addressed as a critical priority in both industrialized and developing countries. Отсутствие высококачественных рабочих мест, особенно для молодых женщин и мужчин, следует рассматривать как важнейшую проблему, требующую первоочередного внимания как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
While positions are ostensibly open to both men and women, clerical grades of the public service are made up mostly of women. Хотя официально все должности доступны для мужчин и для женщин, должности клерков в системе государственной службы занимают в основном женщины.
It was critically important to transform the attitudes of both men and women, and it was to be hoped that the next report would demonstrate progress in that area. Чрезвычайно важно добиться изменения взглядов как мужчин, так и женщин, и остается надеяться, что в следующем докладе найдет отражение прогресс в этой области.
Vanuatu is the only country whose Employment Act attempts to grant women the right to equal pay for equal work, and to prevent the exploitation of labour for both women and men. Вануату - единственная страна, которая в своем Законе о занятости делает попытку предоставить женщинам право на равную оплату за равный труд и предотвратить эксплуатацию труда как женщин, так и мужчин.
The Committee requests the State party to implement fully the laws on marriage and family which set the age of marriage at 18 years for both women and men and to adopt measures which are aimed at bringing religious and traditional marriages in line with the Convention. Комитет просит государство-участник обеспечить неукоснительное соблюдение законодательства о браке и семье, которое устанавливает возраст вступления в брак в 18 лет как для женщин, так и для мужчин, и принять меры, направленные на то, чтобы привести религиозные и традиционные браки в соответствие с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Этих двух (примеров 727)
Asia was the region in which the lowest rate for both types of crime were reported, either in police statistics or in victim surveys. Регионом с наименьшим количеством преступлений этих двух видов, согласно как полицейской статистике, так и данным обзоров, является Азия.
If either or both of these second two samples fail, then a final submission of two samples shall be tested. Если один из этих двух вторых образцов или оба эти образца не выдерживают испытаний, то испытываются последние два образца.
The possibility of a hybrid system, with a mandatory component and a voluntary component, has a logical appeal and may be worth considering as a "best of both worlds" option. Возможность использования гибридной системы, сочетающей в себе как обязательный, так и добровольный компоненты, представляется вполне логичной и, возможно, заслуживает уделения ей внимания в качестве варианта, использующего "лучшее из этих двух миров".
Initial assessments highlighted the similarities between a number of provisions of the two instruments and showed that it was likely that information gathered on the implementation of those provisions would lend itself to reporting on both conventions simultaneously. Первоначальные оценки выявили ряд схожих положений этих двух документов и показали, что собранная информация об осуществлении этих положений, вероятно, позволит отчитываться по обеим конвенциям одновременно.
A joint session of the two Working Groups will be held on Wednesday, 4 May from 9.30 a.m. to 5.30 p.m., with the Chairs of both Working Groups presiding. Совместное заседание этих двух рабочих групп пройдет в среду, 4 мая, с 9 ч. 30 м. до 17 ч. 30 м. под руководством Председателей обеих рабочих групп.
Больше примеров...
Зрения (примеров 3715)
From the Mauritanian point of view, MINURSO plays an essential role both militarily and politically in the search for a solution to the conflict. С точки зрения Мавритании, МООНРЗС играет существенную роль в военном и политическом плане в усилиях по урегулированию конфликта.
Macroeconomic policies are still too rarely analysed from a gender perspective but have a huge impact on both women's income and on the resources that governments have available to spend for gender equality. Анализ макроэкономической политики с точки зрения гендерного фактора по-прежнему проводится весьма редко, но макроэкономическая политика оказывает огромное влияние как на доходы женщин, так и на доступные ресурсы, которые правительства могут выделить на проекты по обеспечению гендерного равенства.
Meetings and sessions, both public and private, should be held in premises that provide full accessibility (physical, as well as communication and information accessibility). Заседания и сессии, как открытые, так и закрытые, должны проводиться в помещениях, которые обеспечивают полную доступность (физическую доступность, а также доступность с точки зрения общения и информации).
At the same time, it cannot be ignored that greater use of the atom may pose challenges regarding both our non-proliferation efforts and the environment and human safety. Одновременно с этим нельзя игнорировать тот факт, что более широкое использование атома может создавать проблемы как с точки зрения нераспространения, так и с точки зрения экологии и безопасности людей.
They involved the same technical procedure and both involved disrespect for the dignity of the human being. С этической и антропологической точек зрения создание человеческих эмбрионов с намерением разрушить их, даже в целях оказания помощи больным людям в будущем, как представляется, несовместимо с уважением человеческого достоинства.
Больше примеров...
Не только (примеров 1698)
Guatemala should consider itself to be a country of both immigration and emigration and, in that respect, she wished to know more about the resettlement programme for emigrants who had returned. Наконец, она полагает, что Гватемала должна считать себя не только страной иммиграции, но и страной эмиграции, и хочет знать в этой связи, как обстоят дела с программой реинтеграции вернувшихся в страну эмигрантов.
A practical and user-friendly information-sharing platform would not only increase transparency regarding both funding availability and existing funding needs, but it would facilitate coordination and allow for the tracking of contributions. Практичная и удобная для пользователей платформа для обмена информацией не только увеличивала бы прозрачность в отношении как имеющихся средств, так и существующих потребностей в финансировании, но и облегчала бы координацию, а также позволяла бы вести учет поступления взносов.
Ms. Tvedt (Norway) said that her country endorsed the approach whereby the promotion and protection of human rights was both a pillar of the Global Counter-Terrorism Strategy and also a component of the three other pillars. Г-жа Тведт (Норвегия) говорит, что ее страна одобряет подход, согласно которому поощрение и защита прав человека являются не только одним из основных компонентов Глобальной контртеррористической стратегии, но и частью трех других ее основных компонентов.
This responsibility is not shouldered by the Ministry of Defence alone, as it is based on a multidisciplinary approach and coordinated action by all the relevant public agencies, as well as on the combined efforts of civil and military instruments of both the public and private sectors. Эти функции выполняет не только Министерство обороны; их проявлением является многосторонний подход и совместная деятельность соответствующих государственных и общественных органов, а также общие усилия гражданских и военных лиц и государственных и частных организаций.
Socially, one of the main problems was unemployment, and both basic and applied research was required in that respect. Что касается социальных аспектов, то здесь важное место занимает проблема занятости населения и конверсии - область не только теоретических оценок, но и прикладных исследований.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 100)
The both of us... you know? Вдвоем... ты понял?
Maybe we could both come back here. Может, мы сможем вернуться сюда вдвоем.
Of course, by that time, both of us were in too deep, which is why neither of us pressed charges. Конечно, к этому времени, мы вдвоем уже слишком увязли в этом, поэтому ни один из нас не стал подавать в суд.
I saw the two of you, and then you were both ying things that made me think... Я увидела вас вдвоем, а потом вы говорили так, что я подумала...
I can't get both of you. Вы вдвоем не помещаетесь.
Больше примеров...