Английский - русский
Перевод слова Both

Перевод both с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оба (примеров 18740)
It is best to use both approaches and confront them in a supply and use framework. Наиболее оптимальный способ использовать оба эти подхода и сравнить их в таблице ресурсов и использования.
Noting that both issues had been raised in previous Board reports, he called on the Secretariat to implement outstanding high-priority and ageing recommendations. Отмечая, что оба эти вопроса уже поднимались в предыдущих докладах Комиссии, оратор призывает Секретариат к осуществлению оставшихся невыполненными высокоприоритетных рекомендаций, а также рекомендаций с большим сроком давности.
Another problem is in the irregularity of the websites: at the time of finalizing the present document, both Web portals were not operating. Еще одной проблемой является нерегулярность в работе веб-сайтов: на время завершения настоящего документа оба веб-портала не работали.
They both work independently and their duties as guardians of the law are laid down in the Constitution and in separate acts. Оба они работают независимо и их полномочия в качестве блюстителей закона закреплены в Конституции и в специальных нормативных актах.
Tuvalu has only two foreign embassies and both are headed by men. Тувалу имеет всего два представительства за границей, и оба возглавляют мужчины.
Больше примеров...
Обоих (примеров 13380)
Good experiences exist in various fields with both schemes and these experiences could be used to design appropriate training programmes. Есть хороший опыт применения обоих вариантов в различных сферах, и этот опыт может использоваться для разработки соответствующих учебных программ.
Table below gives a non-exhaustive list of those operations and checks for both cases. В таблице ниже приводится неисчерпывающий перечень этих операций и проверок в обоих случаях.
Table below gives a non-exhaustive list of those operations and checks for both cases. В таблице ниже приводится неисчерпывающий перечень этих операций и проверок в обоих случаях.
In both decisions made after the entry into force for Belgium the Council of State actually refers to the Convention. В обоих решениях, принятых после вступления Конвенции в силу для Бельгии, Государственный совет ссылается на Конвенцию.
A common message was delivered in both places. В обоих местах было оглашено совместное обращение.
Больше примеров...
Обеих (примеров 7640)
Preserving the status quo in both categories of membership would, in our view, only complicate existing problems. Сохранение статус-кво в обеих категориях, на наш взгляд, только осложняет существующие проблемы.
Both commissions consist of all government departments' representatives responsible for carrying out individual tasks, as well as representatives of both indigenous ethnic minorities and of Roma. В состав обеих комиссий входят представители всех правительственных департаментов, отвечающие за выполнение отдельных задач, а также представители обоих коренных этнических меньшинств и цыган.
It remains my earnest hope that further sustained efforts will enable ICRC to achieve the release of all prisoners of war from both sides as soon as possible after the transitional period begins. Я искренне надеюсь, что новые настойчивые усилия помогут МККК добиться освобождения военнопленных обеих сторон как можно скорее после начала переходного периода.
We put into force the START I Treaty with Russia that will eliminate from both our countries delivery systems that carry more than 9,000 nuclear warheads - each with the capacity to incinerate a city the size of Atlanta. Мы ввели в силу заключенный с Россией Договор СТАРТ-1, который позволит ликвидировать в обеих наших странах системы доставки, способные нести более 9000 ядерных боезарядов, каждая из которых по своей мощности может сжечь город размером с Атланту.
It also agrees on the importance of immediate efforts by the authorities on both sides to promote confidence and reconciliation; the early deployment of the International Police Task Force; and full restoration of basic services to the city. Она также считает важными незамедлительные усилия властей обеих сторон по содействию укреплению доверия и примирению, скорейшее развертывание Специальных международных полицейских сил и полное восстановление основных служб в городе.
Больше примеров...
Обоим (примеров 2231)
We can only commend both reports. Мы не можем не воздать должного обоим докладам.
Japan sincerely hopes that agreement will be reached on both elements by the end of the fiftieth session of the General Assembly, in September 1996. Япония искренне надеется, что согласие по обоим из этих элементов будет достигнуто к концу пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 1996 года.
The Republika Srpska has submitted virtually no cases for review, and continues prosecutions in both of the cases submitted in violation of the Rome agreement. Республика Сербская практически не представила на рассмотрение ни одного дела и продолжает проведение судебных разбирательств по обоим делам, представленным на рассмотрение Трибунала, в нарушение Римского соглашения.
But normal United Nations regulations and rules, administered under the authority of the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization, apply to both Tribunals and the Registries regard it as their responsibility to see to it that these are observed. Однако обычные правила и положения Организации Объединенных Наций, осуществляемые под руководством Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, применяются к обоим трибуналам, и секретариаты считают своей обязанностью следить за тем, чтобы они соблюдались.
So I have both their child. Чтобы ребёнок принадлежал им обоим.
Больше примеров...
Обеими (примеров 1259)
In the subsequent eight-year civil war, waged with appalling brutality by both sides, up to 200,000 people lost their lives. За время последующей восьмилетней гражданской войны, которая велась с ужасающей жестокостью обеими сторонами, погибло до 200000 человек.
You can't do it with both hands? Вы не можете это делать обеими руками?
Regular contacts and cooperation continued with both sides in efforts to resolve questions concerning movement and access, shared resources such as water, proposed works in the buffer zone and others. ВСООНК по-прежнему осуществляли регулярные контакты и сотрудничество с обеими сторонами в целях урегулирования вопросов, касающихся передвижения и доступа, совместного использования ресурсов, таких, как вода, а также для обсуждения работ, которые предлагается осуществлять в буферной зоне, и других вопросов.
For example, it would be impractical to drop the basic framework of a bi-communal, bi-zonal federation, which was agreed by both sides as long ago as 1977. Например, было бы нецелесообразно понижать основную структуру би-общественного и би-зонального объединения, которое было согласовано обеими сторонами уже в 1977 году.
Highly responsive to international pressure, he was recently praised by Human Rights Watch for his "very important effort" in recognizing the destructive role of corruption and drug trafficking, and for launching an official crackdown on both. Очень отзывчивого к международному давлению, недавно Human Rights Watch похвалила его за то, что он приложил "очень важные усилия" для того, чтобы признать разрушительную роль коррупции и незаконной торговли наркотиками, и начал официальную кампанию по борьбе с обеими проблемами.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 3584)
TNCs can affect development, by complementing domestic investment and by undertaking both trade and transfers of knowledge, skills and technology. ТНК в состоянии влиять на процессы развития, дополняя отечественные источники инвестиций и осуществляя одновременно и торговую деятельность, и передачу знаний, навыков и технологий.
The spectacle, understood in its totality, is both the result and the project of the existing mode of production. Во всей своей полноте спектакль есть одновременно и результат, и содержание существующего способа производства.
Gup - Elected member of village who serves as both Chairman, Block Development Committee and village elder Гуп - Выборное лицо в деревнях, являющееся одновременно председателем комитета развития административной единицы и деревенским старостой.
The core of this is the Pip-Boy, a classic element of the series that exists as both an important object in-game as well as the player's primary method of interacting with his character. Ядром этого интерфейса является органайзер Pip-Boy, классический элемент серии, который одновременно является важным внутриигровым объектом и основным методом взаимодействия игрока со своим персонажем.
Both the public and private sector throughout the region should take immediate measures to face up to this new competition and to work toward cooperative projects with the Chinese. Государственному и частному секторам всего региона следует незамедлительно принять меры к тому, чтобы быть одновременно готовыми и к этой новой конкуренции, и к тому, чтобы способствовать работе над совместными с китайцами проектами.
Больше примеров...
Обеим (примеров 1276)
Read to both delegations on 30 August and confirmed in the presence of all the members of the Troika. Зачитано обеим делегациям 30 августа и подтверждено в присутствии всех членов «тройки».
England will have its way with both our countries. У Англии появится свой путь к обеим нашим странам.
I am not to be talked out of my dislike of her intimacy with Harriet Smith and my fear it will do them both harm. Меня не отговорить от моего неодобрения этой близости с Харриет Смит и опасений, что она нанесет вред им обеим.
The Office of the Prosecutor strategy sees the Evidence Section as an important backbone supporting both trial teams in respect to trials in the first instance and matters on appeal. В стратегии Канцелярии Обвинителя Секция по сбору доказательств рассматривается в качестве важного вспомогательного подразделения, оказывающего обеим судебным группам помощь в проведении судебных процессов первой инстанции и в рассмотрении апелляционных вопросов.
There is no doubt in our minds that both organizations will be benefited by this cooperation, especially in the areas of common endeavours, with mankind the ultimate main beneficiary. Не вызывает никакого сомнения, что такое сотрудничество приносит пользу обеим организациям, особенно на общих направлениях деятельности, причем, в конечном итоге, в наибольшей степени от него выигрывает человечество в целом.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
Overcrowding of both in-patient and out-patient facilities is a reflection of both the serious resource shortage and certain systemic weaknesses. Переполненность как больниц, так и поликлиник свидетельствует о серьезной нехватке ресурсов и определенной слабости всей системы.
Partial solutions devised for certain issues have to bring both short- and long-term incentives to the parties in order to ensure their commitment. Паллиативные меры, разработанные для урегулирования определенных вопросов, должны давать сторонам как краткосрочные, так и долгосрочные стимулы к выполнению ими своих обязательств.
Oversight responsibility in constitutional matters lay with a network of bodies at both cantonal and federal level. Функции контроля в конституционных вопросах выполняются сетью органов как на кантональном, так и на федеральном уровнях.
These disadvantages partly stem from women accounting for the majority of both lone parents and single pensioners. Незавидное положение женщин здесь объясняется частично тем, что они составляют большинство как родителей-одиночек, так и одиноких пенсионеров.
News stories featured in these publications are of both a local and global dimension. Сообщаемые в этих изданиях новости носят как местный, так и международный характер.
Больше примеров...
Обоими (примеров 1116)
Me and both of you without my leg? Я с вами обоими и без ноги?
AC. noted the opinion of the secretariat that, from an administrative point of view, the procedures of amending regulations of both Agreements are thoroughly independent. АС.З принял к сведению мнение секретариата, согласно которому - с административной точки зрения - процедуры внесения поправок в правила, предусматриваемые обоими Соглашениями, тесно взаимосвязаны.
Reduced availability, metabolisms or both can justify this fact. Это может объясняться ограниченной доступностью, метаболическими процессами или обоими этими факторами.
Invites the Director-General to continue his good offices to resolve this issue and to undertake, as a matter of priority, further discussions with both States; предлагает Генеральному директору продолжать оказывать добрые услуги для урегулирования этого вопроса и в срочном порядке провести дальнейшие обсуждения с обоими государствами;
The law affirmed, among other provisions, a child's right to being raised without violence and to having direct contact with both parents unless the child's well-being was at stake. Этот закон, в частности, закрепляет право ребенка на ненасильственное воспитание и право на непосредственные контакты с обоими родителями, если это не создает угрозы для благополучия ребенка.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2400)
Involvement of staff in general, both women and men, can provide an appreciable impetus to policies and processes for progress towards gender parity. Участие персонала в целом - как женщин, так и мужчин - может придать значительный стимул политике и процессам, обеспечивающим прогресс в достижении гендерного паритета.
Even when the household has both male and female adult members, the situation may be unfavourable to women. Даже в случаях, когда домашнее хозяйство состоит как из мужчин, так и женщин, женщины могут оказаться в неблагоприятном положении.
About two thirds of both men and women knew that the HIV virus could be transmitted from mother to child during delivery and pregnancy. Около двух третей женщин и мужчин знали, что вирус ВИЧ может передаваться от матери ребенку во время беременности и родов.
New forms of cooperation and partnership which muster a broad complement of material and human resources for urban infrastructure and service delivery and management need to include both women and men at all stages. Необходимо, чтобы новые формы сотрудничества и партнерства, которые мобилизуют широкий набор материальных и людских ресурсов на обеспечение городской инфраструктуры, а также предоставление и организацию услуг, включали на всех этапах как мужчин, так и женщин.
Both the Federal Government and state governments had put in place mechanisms intended to ensure the advancement of women and gender equality. Федеральное правительство и штаты разработали механизмы, призванные обеспечивать улучшение положения женщин и равноправие мужчин и женщин.
Больше примеров...
Этих двух (примеров 727)
The synergetic use of both tools again requires appropriate Government structures and internal coordination. И в этом случае использование синергетики этих двух методических инструментов тоже требует создания необходимых государственных структур и налаживания межведомственной координации.
Were those convicted all Uzbeks, all Kyrgyz, or from both ethnic groups? Являются ли осужденные кыргызами, узбеками или представителями этих двух национальностей?
It requested the secretariat to compile both sets of submissions into miscellaneous documents and to prepare a synthesis of all the views of Parties for consideration by the SBSTA at its twenty-second session. Он поручил секретариату подготовить на основе этих двух наборов представлений документы категории "Разное", а также сводный документ с обобщением всех мнений Сторон для рассмотрения ВОКНТА на его двадцать второй сессии.
Therefore, the extension of the terms of office of both judges beyond 31 December 2010 were not requested in the context of Security Council resolution 1932 (2010). Поэтому в контексте резолюции 1932 (2010) Совета Безопасности продление сроков полномочий этих двух судей на срок, заканчивающийся после 31 декабря 2010 года, не запрашивалось.
The holding of those two meetings in Geneva will undoubtedly make possible the mutual strengthening of the two processes and significant participation by our ministers in the deliberations at both meetings, and will therefore make a contribution to the preparatory process for next year's summit. Проведение этих двух заседаний в Женеве, безусловно, будет способствовать взаимному укреплению двух процессов и обеспечит важное участие наших министров в дискуссиях на обоих заседаниях, что позволит внести вклад в подготовительный процесс к саммиту, который состоится в следующем году.
Больше примеров...
Зрения (примеров 3715)
Such visual characteristics are likely to produce a well-focused retinal image of objects in both the middle and long distance. В целом, такие характеристики зрения предположительно обеспечивают хорошо сфокусированное изображение объектов на средних и длинных дистанциях.
The Group noted that the narrative reporting from resident and humanitarian coordinators has improved significantly, both in terms of content and timeliness, and has led to sharper focus on the Fund's added value. Группа отметила, что описательные отчеты координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам стали значительно лучше как с точки зрения их содержания, так и их своевременного представления, и помогли сосредоточить внимание на дополнительных преимуществах Фонда.
It was pointed out that promoting the right to development had to be seen in terms of the need to create an enabling environment for development with justice and equity, both at the international and the national level. Указывалось, что вопрос о поощрении права на развитие должен рассматриваться с точки зрения необходимости создания благоприятной среды для развития на основе принципов справедливости и равноправия как на международном, так и национальном уровнях.
Credible evaluations are impartial and methodologically rigorous and present both programme achievements and programme challenges. Надежная оценка, которая должна быть беспристрастной и безукоризненной с методологической точки зрения, должна отражать как достигнутые успехи, так и возникшие проблемы в связи с осуществлением программ.
Imposing too stringent a limit on the employment of retirees would be costly and detrimental to the Organization in both quantitative budgetary terms and qualitative servicing and programme delivery terms. Введение чрезмерно жесткого ограничения в отношении найма сотрудников, вышедших в отставку, было бы сопряжено со значительными затратами и чревато отрицательными последствиями для Организации как в количественном отношении - с точки зрения бюджета, так и в качественном отношении - с точки зрения обслуживания и осуществления программ.
Больше примеров...
Не только (примеров 1698)
OFDI by Russian enterprises is essential for both the individual enterprises and the Russian economy as a whole. Размещение ПИИ российскими предприятиями за рубежом важно не только для отдельных предприятий, но и для российской экономики в целом.
Our world continues to be plagued by a multiplicity of conflicts, both old and new, inter-State and intra-State, that have not only imperilled global peace and security but also sap our economic and social vitality. Наш мир по-прежнему страдает от множества конфликтов - старых и новых, внутригосударственных и межгосударственных,- которые не только ставят под угрозу глобальный мир и безопасность, но и истощают нашу социально-экономическую жизнеспособность.
Women are more vulnerable to this type of risk than men are in connection both with ownership of their homes and furnishings and with the vehicles needed for their and their dependants' transportation and for their work. Женщины в меньшей степени защищены от такого рода рисков, чем мужчины, причем не только в том, что касается владения домом и его обстановкой, но и транспортных средств, используемых для поездок женщины и ее иждивенцев и для ее работы.
John Stamos as James "Jimmy" Martino, a 50-year-old, lifelong bachelor and successful restaurant owner who discovers that he has both a son and a granddaughter. Джон Стэймос в роли Джеймса (Джимми) Мартино, пятидесятилетнего холостяка и владельца успешного ресторана, который неожиданно узнаёт, что у него есть не только взрослый сын, но и маленькая внучка.
And she's someone who's put her everything into caring for both me and Ye Eun! Заботится не только о Е Ын, но и обо мне!
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 100)
Soapy wanted both of us to do it. Соупи хотел, чтобы мы сделали это вдвоем.
You know, you two are both so guy crazy. Знаешь, вы вдвоем просто сумасшедшие.
We've both been obsessed with Barbie and Ken... Мы вдвоем были одержимы Барби и Кеном
I am totally inviting both of you and the pile of kids you brought to the softball game. Конечно же, я приглашаю вас вдвоем, а заодно и всю свору детей, что ты приводила на игру.
You'll both be as miserable as sin. Вдвоем вы будете очень несчастны.
Больше примеров...