Английский - русский
Перевод слова Both

Перевод both с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оба (примеров 18740)
Some sources speak of Tomari-te being the source, but the differences were minimal since both styles contributed to the development of Shōrin-ryū. Некоторые источники называют источником Томари-тэ, но различия между ними были минимальны, оба этих стиля способствовали развитию Сёрин-рю.
But, they both don't want to detach. Но в назначенный срок оба не могут отлучиться.
Singapore was willing to consider both options presented in the Secretary-General's report but saw greater merit in the second option. Сингапур готов рассмотреть оба варианта, изложенные в докладе Генерального секретаря, однако считает, что второй вариант более перспективен.
Sweden expressed the wish to see recommendations to the Government in both of these areas. Швеция выразила пожелание учесть оба этих вопроса в числе рекомендаций правительству.
Sweden expressed the wish to see recommendations to the Government in both of these areas. Швеция выразила пожелание учесть оба этих вопроса в числе рекомендаций правительству.
Больше примеров...
Обоих (примеров 13380)
We commend both Presidents and all members of the Chambers, the Offices of the Prosecutors and the Registries of both Tribunals for the progress achieved so far. Мы благодарим обоих председателей и всех членов и сотрудников камер, канцелярий обвинителей и секретариатов двух трибуналов за достигнутый к настоящему моменту прогресс.
Until we checked the user history on both devices, we stopped thinking that. Но когда проверили пользовательскую историю на обоих устройствах, мы передумали.
This made Spider-Man a "totem", a bridge between man and beast, with the properties of both. Это сделало Человека паука "тотемом", мостом между человеком и животным, обладающим свойствами обоих.
Appropriate instructions were given to the Governments of both States. Соответствующие поручения даны правительствам обоих государств.
This implies that draft orders are presented to both houses of the States General and published in the Government Gazette. Это означает, что проекты указов выносятся на рассмотрение обоих палат Генеральных штатов и публикуются в "Правительственной газете".
Больше примеров...
Обеих (примеров 7640)
I think we'll both be fine. У нас обеих все будет хорошо.
The conflict in the Middle East cannot be resolved by military means or indiscriminate acts of violence against civilians on both sides. Конфликт на Ближнем Востоке не может быть урегулирован военными средствами или неизбирательными актами насилия в отношении гражданских лиц обеих сторон.
There should be consultations of focal points from both Organizations on programme elements that have been approved as priorities by the respective governing bodies and have resources earmarked for them in 1996-1997. Координационные центры обеих организаций должны проводить консультации по программным элементам, которые утверждены в качестве приоритетных направлений деятельности соответствующими руководящими органами и на осуществление которых в 1996-1997 годах были выделены соответствующие средства.
South Africa fully endorses the views of the Organization of African Unity (OAU) that the increase should be both in the permanent and in the non-permanent categories. Южная Африка целиком разделяет мнение Организации африканского единства (ОАЕ) о том, что расширение должно произойти в рамках обеих категорий - постоянных и непостоянных членов.
We put into force the START I Treaty with Russia that will eliminate from both our countries delivery systems that carry more than 9,000 nuclear warheads - each with the capacity to incinerate a city the size of Atlanta. Мы ввели в силу заключенный с Россией Договор СТАРТ-1, который позволит ликвидировать в обеих наших странах системы доставки, способные нести более 9000 ядерных боезарядов, каждая из которых по своей мощности может сжечь город размером с Атланту.
Больше примеров...
Обоим (примеров 2231)
It would earn us both some much-needed goodwill down at 1PP. Это помогло бы нам обоим заработать столь необходимое нам расположение со стороны руководства.
We have Luis Carranza on the left and Pedro Velez on the right, both 16. У нас есть Луис Карранза, слева, и Педро Велес, справа, обоим шестнадцать лет.
Lastly, attention must be drawn to the fact that a State official may fulfil both requirements or only one of them. Наконец, следует отметить, что то или иное должностное лицо государства может отвечать как обоим требованиям, так и только одному из них.
I know, and I owe my life to both of you, but this country... Я знаю, и я обязана жизнью вам обоим, но эта страна...!
Both organs should be provided with full and detailed information on the planned use of resources requested for consultancy, as well as the actual expenditures for consultants in previous budgetary periods (para. 54). Следует предоставлять обоим органам полную и подробную информацию о планируемом использовании ресурсов, испрашиваемых на консультативные услуги, а также о фактических расходах на услуги консультантов в предыдущие бюджетные периоды (пункт 54).
Больше примеров...
Обеими (примеров 1259)
We look forward to working with both delegations to further strengthen the Kimberley Process Certification Scheme in the coming year. Мы надеемся на сотрудничество с обеими делегациями в целях дальнейшего укрепления системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в будущем году.
This cooperation is particularly important in view of the challenges both organizations face with regard to economic post-conflict reconstruction and the implementation of the Stability Pact in south-eastern Europe. Это сотрудничество имеет особенно важное значение с учетом стоящих перед обеими организациями проблем в области постконфликтного экономического восстановления и осуществления Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе.
In addition, the Secretary-General welcomed the military agreements reached between MINURSO and the two parties on the demarcation of mines and unexploded ordnance, and noted with satisfaction that both sides had started to implement the agreements, in cooperation with MINURSO. Кроме того, Генеральный секретарь приветствовал военные соглашения, достигнутые между МООНРЗС и обеими сторонами относительно демаркации мин и неразорвавшихся боеприпасов, и с удовлетворением принял к сведению тот факт, что обе стороны уже приступили к осуществлению этих соглашений в сотрудничестве с МООНРЗС.
With both hands, you undo the clasp. Обеими руками ты расстегиваешь застежку.
Sell goods to both sides. Торговать с обеими сторонами.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 3584)
When Amy really likes a guy, she gets nervous and tucks her hair behind both ears at the same time. Когда Эми нравится парень, она нервно поправляет волосы за оба уха одновременно.
Both MatchContribution and hierarchy information cannot be specified at the same time. This is not allowed because these properties are both weighing factors for scoring. И MatchContribution, и сведения об иерархии не могут быть указаны одновременно. Это недопустимо, так как оба этих свойства являются коэффициентами взвешивания при вычислении показателя.
Policymakers can facilitate these PPPs by providing incentives for innovation through low-interest grants that co-finance both R&D and the pilot testing of innovation. Директивные органы могут облегчить такого рода ПГЧС, поощряя инновационную деятельность с помощью низкопроцентных ссуд для финансирования одновременно как исследований и разработок, так и экспериментальной проверки инноваций.
Identification of policies and technologies that reduce both local air pollution and the emissions of greenhouse gases Определение политики и технологий, содействующих одновременно сокращению загрязнения воздуха на местном уровне и выбросов парниковых газов
However, the Secretariat also needed to ensure that, in the future, important events such as the Industrial Development Board and the South-South Development Expo were not held simultaneously, as it would prevent most Member States from benefiting from both. Однако Секретариат должен обеспечить, чтобы в будущем такие важные мероприятия, как сессия Совета по промышленному развитию и выставка "Глобальное развитие на основе сотрудничества Юг-Юг" не проводились одновременно, поскольку это не позволяет большинству государств-членов извлекать пользу из обоих мероприятий.
Больше примеров...
Обеим (примеров 1276)
The Mission continued to facilitate contacts between the communities in northern Kosovo to ensure the provision of equal service to both communities. Миссия продолжала содействовать контактам между общинами в северной части Косово для обеспечения равного предоставления услуг обеим общинам.
This will allow both delegations to return to Angola for consultations with their political leadership. Это позволит обеим делегациям вернуться в Анголу для проведения консультаций с их политическим руководством.
The Government of Australia enforces 50-percentage male and 50-percentage female quota principle for both categories. По обеим категориям правительство Австралии придерживается 50-процентной квоты для мужчин и для женщин.
UNFICYP has submitted a package of military confidence-building measures to both of the opposing forces. ВСООНК представили пакет военных мер укрепления доверия обеим противостоящим группировкам.
Mr. Lukwiya (Uganda) said that Uganda belonged to both groups of countries in special situations, and successful implementation of the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action was a priority for his Government. Г-н Луквия (Уганда) говорит, что Уганда принадлежит к обеим группам стран, находящихся в особой ситуации, и успешное осуществление Брюссельской программы действий и Алматинской программы действий является первоочередной задачей для его правительства.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
Public health is of concern to both developed and developing nations. Состояние здоровье нации вызывает обеспокоенность как у развитых, так и у развивающихся государств.
Oversight responsibility in constitutional matters lay with a network of bodies at both cantonal and federal level. Функции контроля в конституционных вопросах выполняются сетью органов как на кантональном, так и на федеральном уровнях.
Several speakers also considered the need for marking both ammunition and firearms as important. По мнению ряда ораторов, важное значение имеет необходимость маркировки как огнестрельного оружия, так и боеприпасов к нему.
The selection is representative of the projects proposed by both global and regional entities and spans geographical regions. В этот перечень входят типичные проекты, предложенные как глобальными, так и региональными учреждениями, причем эти проекты охватывают различные географические регионы.
If I may turn now to Lebanon, the past month was marked both by positive political developments and continued security concerns. С вашего позволения я перехожу сейчас к Ливану, где прошедший месяц был отмечен как позитивными событиями, так и сохраняющимися проблемами в плане безопасности.
Больше примеров...
Обоими (примеров 1116)
I decided to come down here and have it out with both of them. Я решил пойти сюда и покончить с ними обоими.
Certified true copies of this Convention shall be issued, signed and notified by both depositaries. Заверенные точные копии настоящей Конвенции выдаются, подписываются и препровождаются обоими депозитариями.
The assessments of both Tribunals confirm that much remains to be done to complete the transfer of certain cases to national jurisdictions. В проведенных обоими трибуналами оценках подтверждается, что многое еще предстоит сделать для завершения передачи некоторых дел в компетентные национальные органы.
In this context, a joint monitoring mission to the camps was organized by both agencies from 5 to 12 March 2005 to look into food distribution mechanisms. В этой связи в период с 5 по 12 марта 2005 года обоими учреждениями была осуществлена совместная контрольная миссия для изучения действия механизмов по распределению продовольствия.
The experience of both Tribunals would undoubtedly be helpful to assist the International Criminal Court (ICC) and the Special Court for Sierra Leone (SCSL) in their work. Опыт, накопленный обоими этими трибуналами, безусловно, будет очень полезен для работы Международного уголовного суда (МУС) и Специального суда для Сьерра-Леоне (СССЛ).
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2400)
Their active participation was instrumental in achieving, in the Busan outcome document, an explicit commitment to ensuring that public expenditures are targeted appropriately to both men and women. Их активное участие имело важнейшее значение для включения в Пусанский итоговый документ конкретно выраженного обязательства обеспечивать, чтобы государственные ассигнования распределялись надлежащим образом среди мужчин и женщин.
Regular structured planning meetings have accommodated views from both men and women as a standard requirement through the age, gender and diversity mainstreaming of UNHCR programming. На регулярных совещаниях по планированию согласовываются мнения как мужчин, так и женщин и учитываются возрастные и гендерные особенности, что является стандартным требованием УВКБ ООН в отношении программирования.
In older age groups, the number of women, both native Aruban and foreign-born, is significantly higher than the number of men. В более старших возрастных группах число женщин, как коренных жительниц Арубы, так и родившихся за границей, значительно больше, чем число мужчин.
For example, the liberalization of the rice market in the Philippines between 2001 and 2005 led to a reduction in the domestic price of rice and reduced incomes for both men and women small farmers. Например, либерализация рынка риса на Филиппинах в период с 2001 по 2005 год привела к снижению доходов мелких фермеров из числа как мужчин, так и женщин.
The labour market was very equality-friendly, and both women and men had a very high participation rate. Рынок труда является очень благоприятным с точки зрения равенства, и доля мужчин и женщин на этом рынке является очень большой.
Больше примеров...
Этих двух (примеров 727)
At both sessions, however, the Assembly was unable to reach agreement on the implementation of the programme of action. Ассамблея и на этих двух сессиях не смогла добиться согласия по вопросу об осуществлении программы действий.
It is clear that Kyrgyzstan has made commendable efforts and taken important strides in meeting both these challenges. Не вызывает никаких сомнений, что Кыргызстан предпринял важные усилия и добился больших успехов в решении проблем, существующих на этих двух направлениях.
Improvements in the cost-efficiency and performance of the secretariat will both prepare for and facilitate the implementation of these two aspects, serving as the instrument for the reform process of UNCTAD. Повышение эффективности и результативности работы секретариата должно создать предпосылки для реализации этих двух аспектов и содействовать их реализации, выступая в качестве инструмента процесса реформы ЮНКТАД.
The total lack of trust between the two communities, which was reflected both in an absence of everyday human contact and a lack of communication between representatives of the two communities, was striking. Поразило полное отсутствие доверия между двумя общинами, что нашло отражение как в отсутствии повседневных человеческих контактов, так и в отсутствии связей между представителями этих двух общин.
The impending elections to the legislature and the presidency in both these countries make it all the more desirable that the Convention be ratified as early as possible. Приближающиеся выборы в законодательные органы и президентские выборы в этих двух странах делают еще более актуальной скорейшую ратификацию этой Конвенции.
Больше примеров...
Зрения (примеров 3715)
The international community should therefore take steps to broaden both the volume and quality of the donor base. Международному сообществу следует расширить донорскую базу как с точки зрения объема ресурсов, так и с точки зрения их качества.
In the ensuing discussion, representatives highlighted the importance of the issue for both climate change and ozone depletion, particularly given the likely emissions from banks in the absence of any further action. В ходе последующего обсуждения представители отметили важность данного вопроса как с точки зрения изменения климата, так и разрушения озонового слоя, в частности в свете возможных выбросов из банков и непринятия каких-либо дальнейших мер.
UNHCR headquarters and regional staff continued to play a key role in this project, which was further developed in 2000 and the first half of 2001, both in terms of geographical coverage and issues addressed. Сотрудники штаб-квартиры УВКБ и региональных отделений продолжали играть ключевую роль в этом проекте, который получил дальнейшее развитие в 2000 году и в первой половине 2001 года как с точки зрения географического охвата, так и с точки зрения решаемых вопросов.
The reasoning behind this provision is self-evident: to avoid any interference with the criminal action for events that are still being evaluated by the Judicial Authority both in terms of the detection and historical reconstruction of facts and of defence safeguards. Смысл этого положения очевиден: необходимо избежать любого вмешательства в уголовный процесс в связи с событиями, которые все еще анализируются судебными органами как с точки зрения установления и исторического воссоздания фактов, так и с точки зрения гарантий защиты.
Subsequently, both Special Rapporteurs had devoted special attention to the rights of persons with disabilities within their mandates, including in the drafting of thematic reports and in their fact-finding missions. Впоследствии оба докладчика в своих выступлениях специально остановились на правах инвалидов с точки зрения осуществления своих мандатов, в том числе при подготовке тематических докладов и в ходе поездок с целью сбора фактов.
Больше примеров...
Не только (примеров 1698)
The visits it conducted enabled it to verify the lawfulness of detentions not only on a case-by-case basis but also from a general standpoint, in relation both to normative aspects and to practical implementation. Визиты на места дали Группе такую возможность, позволив ей проверить законность задержаний не только в каждом отдельном случае, но и в целом как в нормативных аспектах, так и с точки зрения их выполнения на практике.
The Catalogue not only promotes cost savings but, in addition, expedites the processing of requisitions by both the requisitioners and procurement officers. Каталог не только содействует обеспечению экономии средств, но и позволяет ускорить процесс обработки заявок как составителями заявок на заказ, так и сотрудниками по закупкам.
Multilateral initiatives under United Nations auspices for a comprehensive and non-discriminatory legal regime will not only address proliferation concerns and questions relating to dual-use technology, but also adopt a phased approach to reduce and eliminate both offensive and defensive missiles. Многосторонние инициативы под эгидой Организации Объединенных Наций в целях выработки всеобъемлющего и недискриминационного юридического режима будут ответом не только на вопросы распространения и вопросы, связанные с двойным использованием технологии, но также осуществляют поэтапный подход к вопросу уменьшения и ликвидации как наступательных, так и оборонительных ракет.
Thus, they provide opportunities for Council members both to educate themselves and to reach out to others, including a wide range of organizations and individuals, and not just to Government officials. Таким образом, они дают членам Совета возможность как почерпнуть сведения для самих себя, так и обратиться к другим, включая широкий круг организаций и отдельных лиц, а не только должностных лиц правительства.
Both the benefits and the dangers are so vast, so global, that this is an area where the need for a global partnership and ownership is not only self-evident but crucial. С учетом тех огромных, глобальных последствий, как отрицательных, так и положительных, к которым может привести выведение такого рода культур, необходимость расширения глобального партнерства и участия в этой области представляется не только самоочевидной, но и неотложной.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 100)
They both went there the next day. На следующий день они пошли туда вдвоем.
We've both been obsessed with Barbie and Ken... Мы вдвоем были одержимы Барби и Кеном
Well, they were both there when he was shot, but this one, he pulled the trigger. Так, они были там вдвоем, когда его застрелили, но вот он, именно он спустил курок.
Of course, by that time, both of us were in too deep, which is why neither of us pressed charges. Конечно, к этому времени, мы вдвоем уже слишком увязли в этом, поэтому ни один из нас не стал подавать в суд.
There's a matter that we need to discuss that both Kristina and Julia and my doctor, gynecologist, doctor lady... we have been instructed tdiuss, and that is why I am here. Нам надо кое-что обсудить, а то они вдвоем: Кристина с Джулией, и мой врач, гинеколог, женщина-гинеколог... они мне сказали обсудить, вот я и пришла.
Больше примеров...