Английский - русский
Перевод слова Both

Перевод both с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оба (примеров 18740)
You need to go home, both of you. Вы должны пойти домой, оба.
Prevention and protection play a crucial role in challenging religious intolerance, and both aspects will remain central to her mandate. Предотвращение и защита играют ключевую роль в борьбе с религиозной нетерпимостью, и оба этих аспекта будут оставаться основными в рамках мандата Специального докладчика.
OIOS found that both of these forms of workload management have been utilized in a limited manner. УСВН установило, что оба эти вида регулирования объема работы использовались в ограниченных масштабах.
The new Government is composed of ministers and deputy-ministers representing both genders and different political parties and ethnic groups. В состав нового правительства входят министры и их заместители, представляющие оба пола и различные политические партии и этнические группы.
Tuvalu has only two foreign embassies and both are headed by men. Тувалу имеет всего два представительства за границей, и оба возглавляют мужчины.
Больше примеров...
Обоих (примеров 13380)
Well, I guess ours both have impressive imaginations. Наверное, у нас обоих богатое воображение.
You could've killed both of them and gotten out of there. Вы бы могли убить их обоих и смыться от туда.
A common message was delivered in both places. В обоих местах было оглашено совместное обращение.
The Committee agreed that the Chair should represent a Party to both instruments. Комитет постановил, что Председатель должен представлять Сторону обоих договоров.
A common message was delivered in both places. В обоих местах было оглашено совместное обращение.
Больше примеров...
Обеих (примеров 7640)
It should be noted that the generating plants at both dams are in very poor condition. Следует отметить, что генераторные установки на обеих плотинах находятся в весьма плохом состоянии.
They encouraged the task force to focus on strategic and country-specific issues of the African continent that are of interest to both organizations. Они призвали членов этой целевой группы сосредоточить внимание на представляющих интерес для обеих организаций вопросах, касающихся Африканского континента: как стратегических, так и связанных с конкретными странами.
Already, many of the transition economies have made considerable progress towards macroeconomic stability and the private sector has been growing significantly, although in both areas there still remains a lot to do. Уже сейчас многие страны с переходной экономикой достигли значительного прогресса на пути к макроэкономической стабилизации, при этом значительно вырос частный сектор, хотя в обеих сферах еще предстоит сделать немало.
The tragic events should not in any way be interpreted as showing an incompatibility of both communities to live together in peace and prosperity in Cyprus, our common home. Произошедшие трагические события ни в коем случае не следует истолковывать как свидетельство неприспособленности обеих общин к совместному проживанию в условиях мира и процветания на Кипре - в нашем общем доме.
On 3 July 1995, IFAD and ISESCO signed a cooperation agreement in order to help promote agricultural and rural development objectives in member countries of both organizations. 3 июля 1995 года ИФАД и ИСЕСКО подписали соглашение о сотрудничестве, призванное содействовать достижению целей в области развития сельского хозяйства и сельских районов в странах - членах обеих организаций.
Больше примеров...
Обоим (примеров 2231)
The expert from Australia welcomed both presentations and announced that his government had recently released a national road safety strategy. Эксперт от Австралии дал высокую оценку обоим документам и сообщил, что недавно правительство Австралии приняло национальную стратегию в области безопасности дорожного движения.
The issuance of the fascicle is followed by a full detailed proposal submitted in the third quarter for decision by both bodies. После выпуска брошюры в третьем квартале на решение обоим органам представляется полное подробно изложенное предложение.
How he had lost their wife when they were both 18. Как он потерял жену, когда им обоим было всего 18 лет.
So I have both their child. Чтобы ребёнок принадлежал им обоим.
If well segregated and collected separately, organic waste can be biomethanated or composted or both, to generate energy (biogas), together with a valuable product (compost). При их правильной сортировке и отдельном сборе органические отходы могут биометанироваться или компостироваться или подвергаться обоим этим видам обработки для получения энергии (биогаза), а также ценного продукта (компоста).
Больше примеров...
Обеими (примеров 1259)
The Statistics Division and OECD will ensure that users have no difficulty in accessing the metadata maintained by both organizations. Статистический отдел и ОЭСР обеспечат, чтобы у пользователей не было трудностей в плане получения доступа к метаданным, используемым обеими организациями.
The border decision was subsequently embraced by both sides and is currently being implemented in close cooperation with the United Nations. Решение о границе было впоследствии принято обеими сторонами, и в настоящее время оно осуществляется в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Some amendments, adopted by both houses of Parliament, introduce civil and criminal responsibility for authors of software used for illicit copying of protected works. Некоторые поправки, принятые обеими палатами парламента, предусматривали ввести гражданскую и уголовную ответственность для авторов программного обеспечения, используемого для незаконного копирования охраняемых произведений.
The two organizations reached a joint understanding in March 2003, clarifying their respective roles so as to enhance the protection of persons affected by the conflict and provide for closer cooperation between both organizations. В марте 2003 года между обеими организациями было достигнуто взаимное понимание, уточняющее их соответствующие роли по повышению степени защищенности лиц, испытывающих на себе воздействие конфликта, и обеспечению более тесного взаимного сотрудничества.
An APEC-OECD co-operative initiative aims to support the implementation of the principles relating to regulatory reform adopted by both organizations; work has so far focused on exchange of information and experiences on good regulatory practices and concepts. Инициатива о сотрудничестве АТЭС-ОЭСР направлена на поддержку реализации принципов нормативно-правовой реформы, принятых обеими организациями; до сих пор работа была сосредоточена на обмене информацией и опытом по эффективной практике и концепциям регулирования.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 3584)
Therefore, both tasks can be done simultaneously, unless a logical principle, like editing the already coded data, dictates differently. Таким образом, обе задачи могут осуществляться одновременно, если только логический принцип, например, проведение редактирования уже закодированных данных, требует иного подхода.
Furthermore, the targets should be both ambitious and realistic, as well as demand-driven rather than supply-driven. Кроме того, эти цели одновременно должны быть и амбициозными, и реалистичными, а также должны определяться спросом, а не предложением.
Failure to comply with the above attracts a penalty of M 600 or imprisonment for three months or both as provided in Section 239. Согласно положениям статьи 239 несоблюдение вышеупомянутых положений влечет за собой уплату штрафа в размере 600 малоти или лишение свободы на три месяца, или применение обеих мер одновременно.
Recognizing the progress made on both the political and the macroeconomic fronts but also the fragility of the results achieved, the United Nations system in the Democratic Republic of the Congo is advocating urgent, consistent international assistance for building peace and security and combating poverty. Признавая не только прогресс, достигнутый одновременно в политическом и в макроэкономическом плане, но и неустойчивость достигнутых результатов, система Организации Объединенных Наций и Демократическая Республика Конго призывают международное сообщество незамедлительно обеспечить предоставление стабильной помощи в целях укрепления мира и безопасности и борьбы с нищетой.
They reflect both aspects: "the implementation" as a process, and "the effectiveness of the implementation", as a qualitative feature of the process and of the outcome, including long-term effects of ESD. Они одновременно отражают два аспекта: "осуществление" как процесс и "эффективность осуществления" как качественное определение процесса и итогов, включая долгосрочное воздействие ОУР.
Больше примеров...
Обеим (примеров 1276)
Those States were given the option to submit a combined report under both resolutions if they so wished. Этим государствам была предоставлена возможность представить сводный доклад по обеим резолюциям, если они того пожелают.
You didn't score. I scored with both of them. Ты никому не засадил, это я обеим засадил.
Can't you see it's making us both uncomfortable? Ты что, не замечаешь, что от этого нам обеим неудобно?
Remarks applicable to both tables Примечания, применимые к обеим таблицам
They are both at risk of further splits, as their Congolese members are becoming increasingly frustrated at their unpopularity throughout Congolese society, from the east to the west, and at the ever-increasing influence of the Rwandan members. Обеим фракциям грозит дальнейший раскол, связанный с ростом разочарованности среди входящих в их состав конголезских групп как по причине непопулярности движения во всех слоях конголезского общества на востоке и западе страны, так и по причине дальнейшего усиления влияния оппозиционного руандийского компонента.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
There are also private schools of continuing education that offer both secretarial and academic courses. Имеются также частные школы непрерывного обучения, которые предлагают программы как секретариатского, так и академического характера.
There are also private schools of continuing education that offer both secretarial and academic courses. Имеются также частные школы непрерывного обучения, которые предлагают программы как секретариатского, так и академического характера.
Village mayoralty is open to both female and male candidates. Должность деревенского старосты могут занимать как женщины, так и мужчины.
This theory is found both in judicial decisions and in doctrine. Этот тезис встречается как в судебных решениях, так и в доктрине.
The selection is representative of the projects proposed by both global and regional entities and spans geographical regions. В этот перечень входят типичные проекты, предложенные как глобальными, так и региональными учреждениями, причем эти проекты охватывают различные географические регионы.
Больше примеров...
Обоими (примеров 1116)
You're on with both of us, Tim. Okay. Ты говоришь с нами обоими, Тим.
A lively and lovely child, she soon became the favorite of both her parents. Она была живым и очень милым ребёнком и вскоре стала горячо любима обоими родителями.
We look forward also to welcoming East Timor and to working closely with both of them in promoting peace, security and prosperity throughout the world. Мы также с нетерпением ожидаем возможности приветствовать в наших рядах Восточный Тимор и рассчитываем на тесное сотрудничество с обоими государствами в интересах мира, безопасности и процветания во всем мире.
Type A was the least popular: parents were well aware that their children's employment prospects would be better if they mastered both languages. Родители меньше ценят тип А, поскольку они с полным основанием понимают, что их дети будут иметь лучшие трудовые перспективы, если они будут владеть обоими языками.
Now according to Moguy, if I do business with you, I'm doin' business with both y'all. Итак, как сказал мне Моуги, если я хочу иметь с вами дела, мне придется вести дела с вами обоими.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2400)
Please include information on steps taken to rectify the differences in wages between women and men and occupational segregation, both horizontal and vertical. Просьба включить информацию о мерах, принятых для устранения различий в заработной плате мужчин и женщин и профессиональной сегрегации как горизонтального, так и вертикального типа.
Strategies to prevent HIV infection must address the vulnerabilities of both women and men. Стратегии по профилактике инфицирования ВИЧ должны учитывать уязвимость как мужчин, так и женщин.
The cooperation between the Union and the Committee is welcome, since both are undertaking substantial and important work in promoting partnerships between women and men parliamentarians and balancing gender representation in political life. Сотрудничество между Союзом и Комитетом заслуживает одобрения, поскольку они проводят большую и важную работу по содействию налаживанию партнерских отношений между женщинами и мужчинами-парламентариями и выравниванию числа участвующих в политической жизни мужчин и женщин.
16.21 In Saint Lucia both men and women have equal access to family planning information and education, but the statistics show that more women than men are registered with the Saint Lucia Planned Parenthood Association. 16.21 В Сент-Люсии как мужчины, так и женщины имеют равный доступ к информации и просвещению в области планирования размеров семьи, однако, как свидетельствует статистика, в Ассоциации планирования размеров семьи Сент-Люсии зарегистрировано больше женщин, чем мужчин.
The Constitution and legislation governing the judicial system state that there is a single judicial system, which functions to protect the rights of all citizens, both women and men. Закрепленная Конституцией Кыргызской Республики и законодательством о судоустройстве Кыргызской Республики судебная система является единой и функционирует для защиты прав всех граждан, как женщин, так и мужчин.
Больше примеров...
Этих двух (примеров 727)
Without both of these elements, national reconciliation will likely prove impossible. Без этих двух элементов национальное примирение, скорее всего, будет невозможным.
The constitutional validity of both laws and the compliance of their provisions remain uncertain - most likely - until the eve of a new referendum. Конституционная действительность каждого из этих двух законов и возможное соблюдение их положений, по всей видимости, останутся неясными до подготовки нового референдума.
A number of proposals, including by several developing countries, set out both specific improvements to these two agreements and, more broadly, areas where clarification or improvement could be sought. В ряде предложений, в том числе представленных некоторыми развивающимися странами, определяются конкретные меры по улучшению этих двух соглашений и в целом направления для усилий по уточнению или доработке соответствующих вопросов.
BIR believes that mixing the complex and scientific issue of radioactive contaminated metallurgical scrap with that of hazardous waste in the Basel Convention, could at this time unnecessarily complicate, delay and confuse both issues. БМР полагает, что смешение сложных научных вопросов металлолома, загрязненного радиоактивными веществами, с вопросами опасных отходов, упомянутых в Базельской конвенции, может в настоящее время безосновательно усложнить, задержать и нарушить рассмотрение этих двух вопросов.
As the fiscal year ended researchers were busy examining data about Ida's moon to learn how both bodies were formed. В конце финансового года велась работа по анализу данных о спутнике Иды с целью получить информацию об образовании этих двух тел.
Больше примеров...
Зрения (примеров 3715)
And then measure the returns, both from a financial perspective and from a social impact perspective. Затем измерить прибыль, как с финансовой точки зрения, так и с точки зрения социальной значимости.
Democracy was still fragile in Kyrgyzstan and close cooperation with the United Nations system was essential both to create the human rights infrastructure and to establish the rule of law to strengthen it. Демократия в Кыргызстане находится в стадии становления, и тесное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций имеет решающее значение как с точки зрения создания инфраструктуры в области прав человека и установления верховенства права, так и с точки зрения их усиления.
Conditions of service were codified, budget preparation and keeping of books of accounts improved tremendously, controls were enhanced and the Institute showed significant growth in both membership and cash holdings. Была осуществлена кодификация условий службы, коренным образом усовершенствована работа по подготовке бюджета и ведению бухгалтерских документов, усилен контроль, и Институт добился значительного роста с точки зрения численности членов и объема наличных средств.
Both States party and States not party to the Rome Statute have expressed support for this view. Эта точка зрения получила поддержку государств - участников Римского статута и государств, не являющихся его участниками.
ESCAP mobilizes supplementary funds from both donor and cooperating countries to finance the international costs of developing countries' participation in TCDC activities, particularly that of the least developed, landlocked and Pacific island developing countries and also countries in transition to a market economy. Например, приоритетным вниманием с точки зрения финансирования пользуются те проектные предложения, в которых делается упор на использование ТСРС с целью активизации экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Не только (примеров 1698)
The United Nations has recognized that gender equality is both a core value for sustainable development and a prerequisite for poverty elimination. Организация Объединенных Наций признала, что гендерное равенство является не только одной из основных ценностей устойчивого развития, но и непреложным условием искоренения нищеты.
In this connection, an increase in both vertical and horizontal cooperation in space matters would not only have an impact on quantitative indicators of development, but would also represent a manifestation of international solidarity. В этом контексте расширение сотрудничества в космической области, как в вертикальном, так и в горизонтальном планах, окажет воздействие не только на качественные показатели развития, но и будет отражать проявление международной солидарности.
The elements of a common vision need to reflect both the varied interests and perceptions of these different development actors and the changes that have occurred at the global level. Элементы общего видения должны отражать не только разноплановые интересы и представления этих разных участников процесса развития, но и изменения, происходящие на глобальном уровне.
However, it should be pointed out that the statement had been a joint statement of both the Community and its members and not only of the members, as the Special Rapporteur had indicated. Однако следует отметить, что это заявление было совместным заявлением Сообщества и его членов, а не только его членов, как указал Специальный докладчик.
The traders now become the clients and both their accounts and trades can be viewed, together with their contact details, history and all interaction between them and your company. Трейдеры станут для Вас полноценными клиентами. Прямо в системе Вы будете видеть не только их счета и торговые операции, но и контакты, договора, историю взаимоотношений.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 100)
So crazy that we're both working here. Так странно, что мы вдвоем здесь работаем.
You're both in bed, nothing's showing. Вы вдвоем в постели, пока больше ничего не показано.
They've both had a go at me. Они вдвоем на меня наехали.
I think both Angel and Darla just need a little time alone. Я думаю, что и Ангелу и Дарле нужно время, чтобы побыть вдвоем.
Today is Saint valentine's day and we are both single. Либо разойдемся, либо попробуем развлечься вдвоем.
Больше примеров...