Английский - русский
Перевод слова Both

Перевод both с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оба (примеров 18740)
The Secretariat-General circulated both memoranda, affirming the importance of supporting the measures taken by the African Union to address the Anjouan crisis. Генеральный секретариат распространил оба меморандума, тем самым подчеркнув важность поддержки принимаемых Африканским союзом мер для разрешения анжуанского кризиса.
It recommended that India ratify both instruments at the earliest opportunity. Соединенное Королевство рекомендовало Индии как можно скорее ратифицировать оба этих договора.
It is best to use both approaches and confront them in a supply and use framework. Наиболее оптимальный способ использовать оба эти подхода и сравнить их в таблице ресурсов и использования.
I am confident that both leaders will remain engaged through regular meetings and committed to seeing the process through. Я убежден в том, что оба лидера по-прежнему будут участвовать в этом процессе путем проведения регулярных встреч и обеспечения того, чтобы он был успешно завершен.
Noting that both issues had been raised in previous Board reports, he called on the Secretariat to implement outstanding high-priority and ageing recommendations. Отмечая, что оба эти вопроса уже поднимались в предыдущих докладах Комиссии, оратор призывает Секретариат к осуществлению оставшихся невыполненными высокоприоритетных рекомендаций, а также рекомендаций с большим сроком давности.
Больше примеров...
Обоих (примеров 13380)
They were both killed with high-powered rifle shots, same as Dixon. Их обоих убили из такой же винтовки, что и Диксона.
The proposal was adopted unanimously by the judges of both tribunals. Данное предложение было единогласно принято судьями обоих трибуналов.
Several vehicle seats were measured using both methods and an analysis was conducted comparing the two sets of measurements. В этих целях были произведены измерения на сиденьях различных транспортных средств с использованием обоих методов, после чего обе совокупности данных измерений были сопоставлены методом сравнительного анализа.
The Committee agreed that the Chair should represent a Party to both instruments. Комитет постановил, что Председатель должен представлять Сторону обоих договоров.
This implies that draft orders are presented to both houses of the States General and published in the Government Gazette. Это означает, что проекты указов выносятся на рассмотрение обоих палат Генеральных штатов и публикуются в "Правительственной газете".
Больше примеров...
Обеих (примеров 7640)
Special parliamentary procedures have been adopted to keep members of both Houses of the Westminster Parliament informed about developments within the European Union. Были приняты специальные парламентские процедуры для информирования членов обеих палат Парламента в Вестминстерском дворце о событиях в Европейском союзе.
For any single activity, Parties should not report a value under both credit and debit. Для любого отдельного вида деятельности Стороны не должны указывать какую-либо величину в обеих колонках "Кредит" и "Дебит".
Once approved, the recommendations will serve as the basis for the development of the 2012-2013 budget proposals for both Missions. Как только они будут утверждены, эти рекомендации станут основой для разработки бюджетных предложений в отношении обеих миссий на двухгодичный период 2012-2013 годов.
You made difficult choices for both of you. Ты сделала сложный выбор для вас обеих.
The exchange of experience and expertise, provision of technical advice, capacity-building, and utilization of the human and material resources of both organizations have been particularly highlighted in the letter. В письме особо подчеркивается необходимость обмена опытом и знаниями, оказания технических консультативных услуг, наращивания потенциала и использования людских и материальных ресурсов обеих организаций.
Больше примеров...
Обоим (примеров 2231)
Five out of ten provide information on both parents and another one on the father. Пять из десяти стран представили информацию по обоим родителям, и одна страна - только по отцу.
In this context, I would be remiss if I did not express my gratitude to both Chairpersons for their valiant efforts. В этой связи я просто не могу не выразить признательности обоим председателям за их достойные усилия.
It asked the Chair to write to both Governments to invite them to provide by 31 May 2013 the following further information: Он просил Председателя направить обоим правительствам письма с предложением представить к 31 мая 2013 года нижеследующую дополнительную информацию.
There's plenty for the both of us. Тут нам обоим хватит.
He later offered his winner's medal to Leighton, who had played throughout the cup run, but the FA subsequently granted medals to both players, who remained friends thereafter. Впоследствии он передал свою медаль обладателя Кубка Англии Джиму Лейтону, который играл на протяжении всего турнира, но в итоге Футбольная ассоциация решила вручить медали обоим: и Лейтону, и Сили.
Больше примеров...
Обеими (примеров 1259)
In this connection, we would like to emphasize that it is extremely important that both sides demonstrate good will, restraint, prudence and a level-headed approach in the current circumstances. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть чрезвычайную важность в нынешних обстоятельствах проявления обеими сторонами доброй воли, сдержанности, здравого смысла и уравновешенного подхода.
there is no such instrument whose specific objective is to deal with the problem of international trafficking in children for any purpose or of trafficking in both categories of person by criminal organizations, отсутствует такой документ, который преследовал бы конкретную цель решения проблемы международной торговли детьми с какой-либо целью или торговли обеими такими категориями лиц преступными организациями,
Two arms, both ears. С обеими руками и ушами.
Consultation is an opportunity for both sides, but it is also an investment in time and money. Консультации открывают перед обеими сторонами определенные возможности, но в то же время требуют от них затрат времени и средств.
With regard to both groups - the longstayers and the newcomers - there is regrettably the threat that they will be prosecuted in some of the countries of refuge for illegal entry. Над обеими группами - "долгожителями" и вновь прибывшими - нависает, к сожалению, угроза того, что в некоторых странах убежища они будут наказаны за нелегальный въезд.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 3584)
The Cairo Conference had been a milestone in the field, highlighting both the constructive and the controversial aspects of international migration. Каирская конференция ознаменовала собой решающий этап в этой области, высветив одновременно конструктивные и дискуссионные аспекты международной миграции.
Nice Matin qualified the show as "both grandiose and precise, but also full of emotion and shared pleasure". Nice Matin оценило шоу как «грандиозное и аккуратное одновременно, но также полное эмоций и удовольствия».
Poverty eradication strategies should be geared both to reducing carbon dioxide emissions and to providing viable energy services and resources, particularly through the increased use of locally available renewable sources of energy. Поэтому стратегии борьбы с бедностью должны одновременно предусматривать и снижение уровня выбросов углерода и предоставление услуг и надежных энергетических ресурсов, в частности путем более широкого использования имеющихся на местном уровне возобновляемых источников энергии.
8 If an ingredient is classified as both skin Category 1 and eye Category 1 its concentration is considered only once in the calculation. 8 Если компонент классифицируется одновременно как имеющий класс опасности 1 по воздействию на кожу и класс опасности 1 по воздействию на глаза, то его концентрация при расчете учитывается только один раз .
In particular, appropriate cases on jurisdiction may be heard "back to back" - that is to say, in immediate succession - so that work may then proceed on them both concurrently. В частности, соответствующие дела о юрисдикции могут заслушиваться "по соседству", то есть одно за другим, чтобы впоследствии работа по обоим делам могла продолжаться одновременно.
Больше примеров...
Обеим (примеров 1276)
Accession to the European Union will benefit both communities equally. Вступление в Европейский союз принесет равные блага обеим общинам.
However, both sides should have demonstrated the flexibility necessary to improve the text, and his delegation would like to see the Committee adopt the draft resolution by consensus in order to send a clear message regarding the protection of the rights of the child. Однако обеим сторонам следовало бы продемонстрировать гибкость, необходимую для улучшения первоначального текста, и его делегация хотела бы, чтобы Комитет принял данный проект резолюции на основе консенсуса, с тем чтобы послать четкий сигнал относительно защиты прав ребенка.
Defections of military and civilian personnel on both sides of the border declined during the period under review. В отчетный период по обеим сторонам границы сократилось также число случаев дезертирства и перехода на другую сторону военнослужащих и гражданских лиц.
The lighting system consists of direct-beam devices located above the carriageway or situated at both sides. Система освещения состоит из устройств с направленными лучами, расположенных вдоль проезжей части или по обеим сторонам.
Recently, both networks, as well as Radio and Television Hong Kong, have begun receiving transmissions of United Nations radio programmes through the medium of electronic file transfer, with excellent results. Недавно была эффективно налажена передача обеим этим организациям, а также Радио и телевидению Гонконга радиопрограмм Организации Объединенных Наций электронным способом.
Больше примеров...
Так (примеров 20000)
The overall security situation remained relatively stable throughout the reporting period, with a decrease in both civil unrest and major crimes. В течение отчетного периода общая обстановка в области безопасности по-прежнему была относительно стабильной и характеризовалась уменьшением масштабов как гражданских беспорядков, так и количества тяжких преступлений.
This theory is found both in judicial decisions and in doctrine. Этот тезис встречается как в судебных решениях, так и в доктрине.
This theory is found both in judicial decisions and in doctrine. Этот тезис встречается как в судебных решениях, так и в доктрине.
Outside the schools, national sports bodies encourage participation by both males and females of their respective codes. Действующие вне школ национальные спортивные организации поощряют занятия как мужчинами, так и женщинами соответствующими видами спорта.
As a result, prototypes reflecting the real contribution of women have been developed for both print and electronic media. В результате этого были подготовлены исходные материалы, рассказывающие о реальном вкладе женщин, как для прессы, так и телевидения.
Больше примеров...
Обоими (примеров 1116)
Then let's take care of both of them at once. Ну так давай разберёмся сразу с обоими.
She mentioned something about wanting to talk to both of us. Она упомянула что-то о том, что хочет хочет поговорить с нами обоими.
We fully agree and we appeal to all States to demonstrate their full cooperation with both Tribunals. Мы полностью с этим согласны и призываем все государства обеспечить полноценное сотрудничество с обоими трибуналами.
promoting the partner-like family model and the principle of equal treatment of both parents with respect to care and upbringing-related functions. пропаганда партнерской модели семьи и принципа равного обращения с обоими родителями в контексте функций по обеспечению ухода и воспитанию.
To ensure respect for the resolution of the General Assembly, the Secretariat should require fluency in both languages for the candidates it recruits. В целях обеспечения выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи Секретариату следует предъявлять к набираемым им кандидатам требование о свободном владении обоими языками.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2400)
There is a general scarcity of trained judges, prosecutors, defense attorneys and private lawyers in Liberia, both women and men. В целом в Либерии ощущается нехватка подготовленных судей, прокуроров, адвокатов и частнопрактикующих юристов - как мужчин, так и женщин.
During that period there was a gradual decline in the unemployment rate for both men and women, with increases at the end of the period as a result of the international financial crisis. В данный период было зарегистрировано прогрессирующее снижение уровня безработицы среди как мужчин, так и женщин, однако к концу этого периода этот показатель вырос вследствие международного финансового кризиса.
This discriminatory aspect of the Constitution has been amended in 1995, and the spousal right to Mauritian citizenship has been extended to both men and women. В это дискриминационное положение Конституции были в 1995 году внесены поправки, и право на получение после вступления в брак гражданства Маврикия было распространено и на мужчин, и на женщин.
This refers to all groups in Qatari society, including men, women and children; the word "citizen" is general and applies to both men and women, without discrimination. Это относится ко всем группам катарского общества, включая мужчин, женщин и детей; значение понятий "гражданин/гражданка" имеет общий характер и применяется как к мужчинам, так и к женщинам без какой-либо дискриминации.
It assessed the level of satisfaction with the choice of occupation both of women in typically female occupations and of men in typical male occupations, and also opinions of women working in typically male and men working in typically female occupations. В нем оценивался уровень удовлетворения выбором рода занятий, причем изучались мнения женщин в типично женских и мужчин в типично мужских профессиях, а также мнения женщин, занятых в типично мужских профессиях, и мужчин, занятых в типично женских профессиях.
Больше примеров...
Этих двух (примеров 727)
Combining both into one stripe will result in advance warning triangles with improved visibility and less material use. Совмещение этих двух полос будет способствовать улучшению видимости предупреждающих треугольников и использованию меньшего количества материалов.
Although disbandment of illegal armed groups and the programme are not formally linked, members of both the disbandment of illegal armed groups Joint Secretariat and the programme Commission have suggested that a two-way information exchange would be beneficial and that greater synergy would assist both processes. Хотя расформирование незаконных вооруженных групп и программа официально не связаны, члены объединенного секретариата по расформированию незаконных вооруженных групп и Комиссия программы отметили, что взаимный обмен информацией будет полезным и что повышение согласованности будет содействовать осуществлению этих двух процессов.
The total lack of trust between the two communities, which was reflected both in an absence of everyday human contact and a lack of communication between representatives of the two communities, was striking. Поразило полное отсутствие доверия между двумя общинами, что нашло отражение как в отсутствии повседневных человеческих контактов, так и в отсутствии связей между представителями этих двух общин.
In order for both aspects to be reflected in article 8, the phrase "optimal utilization and adequate protection of an international watercourse" could be replaced by "utilization consistent with the requirements of adequate protection, preservation and development of an international watercourse". Для целей отражения в полной мере в статье 8 этих двух аспектов слова "оптимального использования и надлежащей защиты международного водотока" во второй и третьей строках можно было бы заменить словами "использования в соответствии с требованиями, касающимися надлежащей защиты, сохранения и освоения международного водотока".
Uniquely for both New Zealand and Australia, the treaty established a single regulatory system shared by two sovereign countries. В соответствии с договором была создана единая регулирующая система для этих двух суверенных стран.
Больше примеров...
Зрения (примеров 3715)
The fast-moving nature of biotechnological developments has implications for both ethical and human rights approaches. Быстро развивающаяся природа биотехнологических изменений имеет свои последствия как с точки зрения этического, так и правозащитного подходов.
We acknowledge that, of course, FMCT negotiations will be challenging from both a political and a technical point of view, no matter what venue is selected. Безусловно, мы признаем, что переговоры о ДЗПРМ будут непростыми как с политической точки зрения, так и с технической, несмотря на то, какой бы путь ни был избран.
The basic method for BREP was developed independently in the early 1970s by both Ian C. Braid in Cambridge (for CAD) and Bruce G. Baumgart at Stanford (for computer vision). Основной метод граничного представления был разработан Яном Брайдом (Ian C. Braid) в Кембридже (для САПР) и Брюсом Баумгартом (Bruce G. Baumgart) в Стэнфорде (для систем компьютерного зрения) независимо в начале 1970-х годов.
In addition, the data show that the volume of activity carried on by these various institutions has been substantial, both in terms of numbers of scientific papers presented and in terms of the scientific projects being conducted either domestically or in a context of international cooperation. Кроме того, приведенные данные позволяют составить представление об объеме деятельности этих разнообразных учреждений, которая существенна с точки зрения как числа выпущенных научных публикаций, так и научных проектов, реализуемых внутри страны и в рамках международного сотрудничества.
Both buildings scored poorly in terms of building fabric and services and were assessed as falling into the lowest category. Показатели в обоих этих зданиях оказались весьма невысокими как с точки зрения использовавшихся материалов при их строительстве, так и в плане их технических служб и были оценены на уровне самой низкой категории.
Больше примеров...
Не только (примеров 1698)
A leasing contract can be concluded not only between trade companies but also between individuals, both for movable or immovable assets. Договор лизинга может быть заключен не только между торговыми компаниями, но и между частными лицами и может касаться как движимого, так и недвижимого имущества.
If you want to change a line, you come to both of us, not... not just him. Если ты хочешь изменить реплику, обращайся к нам обоим, а не... не только к нему.
The Convention had provided for the regulation of private as well as public actions, had demonstrated that discrimination could be both unintentional and intentional, and had called on States to modify or abolish practices and customs that constituted discrimination against women. В этой конвенции не только заложены принципы, применимые в государственной и частной сферах, но и показано, что дискриминация может иметь не только умышленный, но и неумышленный характер, и государствам предложено пересмотреть или запретить дискриминационную по отношению к женщинам практику и обычаи.
Peacekeeping operations should have an adequate structure and a unified command and control, their mandate should be clear both to the peacekeepers themselves and to the Governments and populations involved, and they should be fully financed from the peacekeeping budget. Операции по поддержанию мира должны иметь соответствующую структуру и единое командование и систему контроля, их мандат должен быть понятен не только самим миротворцам, но и правительствам и населению стран, где проходят операции, и они должны полностью финансироваться из бюджета деятельности по поддержанию мира.
The Court had wide latitude not only in requesting evidence, but also in assessing it in the light of both relevant rules of international law and the specific facts and circumstances of each case. Суду предоставлены широкие полномочия в плане не только обращения с запросами о предоставлении доказательств, но и оценки таких доказательств на основе как соответствующих норм международного права, так и конкретных фактов и обстоятельств каждого дела.
Больше примеров...
Вдвоем (примеров 100)
They both went there the next day. На следующий день они пошли туда вдвоем.
So crazy that we're both working here. Так странно, что мы вдвоем здесь работаем.
You and Dad both. Ты и отец, вдвоем.
Both Lightbody and Lee play all the instruments. Потому что мы вдвоем с Евлановым все читаем.
I can't get both of you. Вы вдвоем не помещаетесь.
Больше примеров...