| A draft of both documents would be submitted by the Study Group for adoption by the Commission in 2006. | Проект обоих документов будет представлен Исследовательской группой на утверждение Комиссии в 2006 году. |
| To their respective lawyers it is clear that they both have legitimate grounds for complaint. | Их адвокатам ясно, что у обоих имеются законные основания для жалобы. |
| Vision and determination are needed on the part of both sectors to make them work. | Для того чтобы партнерство заработало, от обоих секторов требуются дальновидность и решимость. |
| The central lane should not be used for overtaking in both directions at the same time. | Центральную полосу нельзя использовать для одновременного обгона в обоих направлениях. |
| Decisions taken by the IWG in both meetings are reflected below. | Решения, принятые МРГ на обоих совещаниях, отражены ниже. |
| At the same time, it will promote a sense of national ownership through participation of Burundian nationals in both processes. | В то же время это будет способствовать утверждению чувства национальной причастности посредством обеспечения участия бурундийцев в обоих процессах. |
| In September, civil affairs officers were also co-located at the political level in the Ministries of Interior in both entities. | В сентябре сотрудники по гражданским вопросам были также прикомандированы к сотрудникам политического уровня в министерствах внутренних дел обоих образований. |
| The appeal includes projects relating to fundamental policing skills and equipment, the police academies in both entities and an Agreement Implementation Fund. | Этот призыв охватывает проекты, касающиеся основных полицейских навыков и оборудования, полицейских академий в обоих образованиях и фонда по выполнению Соглашения. |
| Police forces in both entities still require greater transparency and public accountability. | Полицейским силам в обоих образованиях по-прежнему требуется большая транспарентность и подотчетность перед общественностью. |
| In both entities, the UNMIBH human rights office has undertaken initiatives to improve institutional and systemic issues affecting police performance. | В обоих образованиях отделение МООНБГ по правам человека предприняло инициативы по решению организационных и системных вопросов, затрагивающих качество деятельности полиции. |
| UNMIBH is working with law enforcement officials in both entities to address deficiencies and bring them into conformity with international standards. | МООНБГ вместе с сотрудниками правоохранительных органов в обоих образованиях работают над устранением недостатков и приведением этих процедур в соответствие с международными стандартами. |
| Final training sessions were held for 40 educators from both entities on organizing psychological services. | Заключительные занятия были проведены по подготовке 40 преподавателей из обоих образований по вопросам организации служб психологической поддержки. |
| The United States applauds and strongly supports the work of both Tribunals. | Соединенные Штаты полностью одобряют и поддерживают работу обоих трибуналов. |
| We must reiterate that the work of both Tribunals deserves Argentina's full support. | Мы хотим подтвердить, что Аргентина полностью поддерживает работу обоих трибуналов. |
| We note with interest the focus of both Tribunals on the referral of cases to competent national courts. | Мы с интересом отмечаем фокусирование внимания обоих трибуналов на передаче дел в компетентные национальные суды. |
| Better coordination and scheduling well in advance will be needed to avoid putting too great a burden on the Appeal Chambers of both Tribunals. | Более четкая координация и заблаговременное планирование будут необходимы для избежания перегрузки апелляционных камер обоих трибуналов. |
| Another area of continuing concern to the Prosecutor in both Tribunals relates to control over language resources and the translation of documents. | Еще одной областью, положение в которой продолжает вызывать озабоченность Обвинителя в обоих трибуналах, является контроль за ресурсами лингвистических служб и переводом документов. |
| The main problem is the lack of an independent and impartial judiciary in both Entities. | Основная проблема заключается в отсутствии в обоих образованиях независимой и беспристрастной судебной системы. |
| The 25 per cent of staff time for both of the co-Executive Secretaries is reflected in the budget of the secretariat. | В бюджет секретариата включены эти 25 процентов рабочего времени для обоих совместных исполнительных секретарей. |
| It is expected that IPTF will double the number of "co-locators" deployed in police stations in both entities in the coming months. | Ожидается, что в предстоящие месяцы СМПС удвоят количество таких прикрепленных наблюдателей, работающих в полицейских участках в обоих Образованиях. |
| It will hold common courses in organized crime skills for local police instructors from both entities. | Она будет проводить общие курсы по обучению навыкам борьбы с организованной преступностью для инструкторов местной полиции из обоих Образований. |
| This strategy of engagement has enjoyed some success in both entities. | Такая стратегия привлечения достигла определенного успеха в обоих Образованиях. |
| In both cases, the calculations are made on the basis of an assumed price and cost structure during the period. | В обоих случаях эти расчеты произведены на основе предложения относительно цен и структуры расходов в этот период. |
| In both cases, manuring takes place in the same slatted area. | В обоих случаях животные испражняются в той же зоне с решетчатым полом. |
| While the rate and duration of payment are the same in both instances, different contribution conditions apply. | Хотя его размер и продолжительность выплаты остались теми же в обоих случаях, применяются иные условия оплаты взносов. |