| As noted above, the right of indigent accused or suspects to receive free legal assistance is guaranteed under the Rules of both ad hoc Tribunals. | Как указывалось выше, право неимущих обвиняемых или подозреваемых на получение безвозмездной правовой помощи гарантируется правилами обоих специальных трибуналов. |
| In order to ensure nationwide consistency in police standards, the training infrastructure in both entities is being harmonized. | Для обеспечения унификации стандартных полицейских функций по всей стране осуществляется согласование учебной инфраструктуры в обоих образованиях. |
| In both cases UNMIK and KFOR were able to restore order quickly through concerted security action and dialogue with community leaders. | В обоих случаях МООНК и СДК смогли быстро восстановить порядок благодаря согласованным действиям по обеспечению безопасности и диалогу с руководителями общин. |
| The Office supported the event and delivered keynote speeches at both symposiums. | Бюро оказывало поддержку этому мероприятию и обеспечило программное выступление на обоих симпозиумах. |
| The revised SEEA was well received by the participants in both workshops. | Новый вариант справочника по СЭЭУ был с одобрением воспринят участниками обоих семинаров. |
| At both ends of the cargo zone the translational degrees of freedom are to be restrained. | На обоих концах грузового пространства поступательная степень свободы должны быть ограничена. |
| They allegedly beat and kicked both the husband and wife. | Утверждается, что они били и пинали обоих супругов. |
| According to the moderator, further engagement between the Council and the General Assembly could provide an opportunity to enhance the effectiveness of both bodies. | По мнению ведущего, укрепление взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей позволило бы повысить эффективность работы обоих органов. |
| It is clear that a better presentation of the purpose of both questionnaires is required. | Ясно, что в обоих случаях требуется более четкое изложение цели вопросника. |
| These often go together with regulatory action by Governments, both supported by transparency mechanisms. | Они часто сопровождаются регламентационными действиями правительств, причем в обоих случаях при поддержке со стороны механизмов транспарентности. |
| Are innocent civilians not suffering as a result of both conflicts? | Разве не в обоих случаях страдают ни в чем не повинные гражданские лица? |
| Regarding the terms of office of judges, the Secretary-General had proposed a five-year term, renewable only once, for both tribunals. | Что касается сроков полномочий судей, Генеральный секретарь для обоих трибуналов предложил пятилетний срок, возобновляемый только один раз. |
| Some delegations had expressed a preference for the establishment of a single registry for both tribunals, in the interests of cost-effectiveness. | Некоторые делегации выражали предпочтение в отношении учреждения единой канцелярии для обоих трибуналов в целях экономии средств. |
| A single registry for both tribunals might suffice to deal solely with case management. | Единая канцелярия для обоих трибуналов может быть достаточной, чтобы заниматься исключительно ведением дел. |
| In England, lawyers are allowed to be present during both types of interview. | В Англии адвокаты имеют право присутствовать на допросах в обоих случаях. |
| In both instances, the suspects were alleged to have committed robbery. | В обоих случаях подозреваемые предположительно совершили кражи. |
| In the case of both institutions, the weaknesses of financial reporting systems have also raised significant concern among clients and donors. | Слабость систем финансовой отчетности обоих учреждений также вызвала большую обеспокоенность у клиентов и доноров. |
| The current arrangements regarding the number and duration of sessions of both bodies should be maintained. | Нынешний подход, касающийся количества и продолжительности сессий обоих органов, следует сохранить. |
| The preparation of both reports was coordinated by the Office for Foreign Affairs. | Подготовка обоих докладов координировалась Управлением по иностранным делам. |
| In both cases, there was a total prohibition of an entire category of weapons of mass destruction, and this is no small achievement indeed. | В обоих случаях речь шла о полном запрещении целой категории оружия массового уничтожения, и это поистине немалое достижение. |
| In both cases, it will take significant efforts to keep the level of information exchange with local communities high. | В обоих случаях потребуется приложить значительные усилия для поддержания обмена информацией с местными общинами на высоком уровне. |
| In both cases, the principle of "non-refoulement" must be respected. | В обоих случаях должен соблюдаться принцип "невысылки". |
| On those occasions, the independent expert had the opportunity to exchange views with interlocutors from various departments of both institutions. | В этой связи независимый эксперт имел возможность провести обмен мнениями с представителями различных департаментов обоих учреждений. |
| The ministries of the interior of both entities are fully engaged in this process. | Министерства внутренних дел обоих Образований в полной мере участвуют в этом процессе. |
| Steady progress continues in the recruitment and selection of minority cadets for the police academies in both entities. | Устойчивый прогресс отмечается в деле найма и отбора курсантов из числа меньшинств для полицейских академий в обоих образованиях. |