| Concern was therefore expressed regarding the significant backlog in the publication of both the Repertory and the Repertoire. | Они выразили озабоченность по поводу значительного отставания в работе над изданием обоих справочников. |
| At both meetings, the three institutions reiterated the importance of economic cooperation and integration in their activities. | На обоих совещаниях все эти три учреждения вновь подтвердили важность экономического сотрудничества и включения в их деятельность. |
| In both instances, the missions represented ground-breaking steps towards re-establishing a much-needed humanitarian presence in those areas. | В обоих случаях миссии стали первым шагом к возрождению столь необходимого гуманитарного присутствия в этих районах. |
| The staggered admission of the remaining members of both units to regular National Public Security Academy courses is scheduled to begin in April 1995. | Поочередный прием остальных сотрудников обоих подразделений на регулярные курсы Национальной академии общественной безопасности намечен на начало апреля 1995 года. |
| Warning shots have been fired twice at UNOMIG's military observers on both banks of the Inguri river. | С обоих берегов реки Ингури в сторону военных наблюдателей МООННГ дважды были произведены предупредительные выстрелы. |
| The most pressing problem in the security zone on both banks of the Inguri is the level of armaments. | Наиболее неотложной проблемой в зоне безопасности на обоих берегах реки Ингури является количество оружия. |
| A weaker point apparent in both events, however, was the lack of a proper, systematic follow-up methodology. | Однако слабой стороной обоих мероприятий явилось отсутствие надлежащей систематизированной методологии осуществления последующих практических мер. |
| The audience was extremely diverse, although reportedly partly the same for both seminars. | Аудитория была весьма неоднородной; хотя, согласно сообщениям, это не в одинаковой степени было характерно для обоих семинаров. |
| With regard to the wording of the Decrees, both contain preambular provisions which heavily prejudice application of the Decrees. | Что касается формулировок декрета, то в преамбуле обоих декретов содержатся положения, которые значительно уменьшают возможности их применения. |
| In both cases, the targets were allegedly military positions. | В обоих случаях нападения были совершены на позиции военнослужащих. |
| In both cases, this was due to statements by Georgian politicians in Tbilisi and in western Georgia encouraging or promising mass repatriation. | В обоих случаях это было связано с заявлениями грузинских политиков в Тбилиси и в западной Грузии, поощрявших или обещавших массовую репатриацию. |
| The first tests of both agents were considered failures. | Первые испытания обоих агентов были признаны неудачными. |
| The agents in both cases did not spread far enough. | В обоих случаях степень рассеяния агентов оказалась недостаточной. |
| A similar exercise was conducted last March to determine the actual numbers of vehicles and persons crossing the border daily in both directions. | Аналогичная операция проводилась в марте с целью определить фактическое количество автотранспортных средств и людей, ежедневно пересекающих границу в обоих направлениях. |
| In photographs taken several days earlier, the earth at both sites was not disturbed. | Судя по снимкам, сделанным за несколько дней до этого, почвенный покров на обоих участках не был нарушен. |
| The menu of options includes a cash buy-back and par and discount bonds, both with 30-year maturities. | Набор вариантов включает выкуп обязательств за наличные и выпуск облигаций по номиналу и со скидкой, срок погашения которых в обоих случаях составляет 30 лет. |
| OAS officials participated in forums organized by ECLAC and vice versa, submitting reports and focusing action on topics of interest to both institutions. | Должностные лица ОАГ участвовали в форумах, организованных ЭКЛАК, и наоборот, представляя доклады и фокусируя действия на темах, представляющих интерес для обоих учреждений. |
| Many aspects of both bodies of law are relevant to the protection of children in armed conflict. | Многие аспекты обоих сводов норм права имеют отношение к защите детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| The Office has advised the Security Council on the proposed amendments to the statutes of both International Tribunals emanating from their respective judges. | Управление информировало Совет Безопасности о предложениях в отношении внесения изменений в статуты обоих международных трибуналов, которые были представлены судьями, входящими в их состав. |
| The sector headquarters was notified about both occurrences. | Об обоих этих инцидентах был проинформирован штаб сектора. |
| UNHCR has been actively engaged in both processes. | УВКБ активно участвует в обоих процессах. |
| Six were transferred to Amman, and additional area staff were recruited in both locations. | Шесть сотрудников были переведены в Амман, и в обоих местах дополнительно были набраны местные сотрудники. |
| This cooperation has worked very well and allows the programme to draw on the experience of both institutions. | Это сотрудничество носит чрезвычайно положительный характер и позволяет использовать в рамках программы практический опыт обоих учреждений. |
| In both cases, the resource persons were members of the national administration. | В обоих случаях в качестве консультантов выступали сотрудники национальной администрации. |
| In both cases, the preparations involved are expensive and time-consuming, and the financial negotiations may be very complex. | В обоих случаях соответствующие операции по приватизации являются дорогостоящими и весьма продолжительными, а переговоры по финансовым вопросам могут оказываться очень сложными. |