Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
They noted that a general wording of the template would allow for its application to both review cycles. Они отметили, что общий характер формулировок позволит использовать данную форму в рамках обоих циклов обзора.
In both cases the transfers to United Nations partners were significantly delayed due to mostly administrative reasons. В обоих случаях средства поступили к партнерам Организации Объединенных Наций с большим запозданием, главным образом по административным причинам.
Furthermore, the post of Secretary was established for both Funds. Кроме того, в обоих фондах была учреждена должность секретаря.
Human rights and the rule of law can be endangered in both contexts in different ways. Права человека и верховенство права могут подрываться различными способами в обоих контекстах.
In both cases, consent of the victim was irrelevant for prosecution. В обоих случаях согласие потерпевших не является обстоятельством, освобождающим от ответственности.
The work toward a system of joint custody by both parents is already underway in the responsible ministry. Работа, направленная на создание системы совместного родительского надзора со стороны обоих родителей, уже ведется в соответствующем министерстве.
In both instances, monitoring and evaluation must be informed by international standards, including those developed by WHO and ILO. В обоих случаях мониторинг и оценка должны опираться на международные стандарты, в том числе разработанные ВОЗ и МОТ.
His delegation supported measures to optimize the working methods of both Tribunals, without prejudice to the quality of examination of cases. Делегация оратора поддерживает меры по оптимизации методов работы обоих Трибуналов, без ущерба для качества разбирательства дел.
Indeed, States had the discretion to waive both types of immunity. Государство, конечно, имеет дискреционное право отказаться от обоих типов иммунитета.
This is especially important given the complexity of both trafficking in persons and migrant smuggling. Это особенно важно с учетом сложного характера дел обоих этих явлений.
There were reports of cross-border movement in both directions. Поступали сообщения о перемещениях через границу в обоих направлениях.
This approach would help to ensure that common approaches and standards are applied in both departments and field missions. Такой подход содействует тому, чтобы общие подходы и стандарты применялись в обоих департаментах и в полевых миссиях.
The Department of Field Support would also provide the technical support necessary for the development and administration of information technology requirements for both departments. Департамент полевой поддержки будет оказывать также техническую поддержку, необходимую для разработки и внедрения информационных технологий, предназначенных для удовлетворения потребностей обоих департаментов.
The senior management teams of both departments would meet regularly to ensure consistency and effective integration and information-sharing. Группы старших руководителей в обоих департаментах будут проводить регулярные встречи для обеспечения согласования деятельности и эффективной интеграции и обмена информацией.
An Executive Office would provide administrative support to both Departments. Административным обеспечением обоих департаментов будет заниматься Административная канцелярия.
The staff will make up the core of the evaluation team, with additional specialists being drawn, as required, from both Departments. Эти сотрудники составят костяк группы по оценке с привлечением при необходимости дополнительных специалистов из обоих департаментов.
Subject-matter expertise can be drawn from the substantive areas of both Departments. Специалистов по конкретным вопросам можно привлекать из профильных подразделений обоих департаментов.
In both cases the silence was equivalent to acceptance, and that distinction need not form the subject of a guideline in the Guide to Practice. В обоих случаях молчание равнозначно принятию, и такое различие не стоит делать предметом руководящего положения в Руководстве по практике.
Let me begin by expressing great appreciation for the exceptional spirit of cooperation exhibited by delegations involved in crafting both draft resolutions this year. Позвольте мне начать с выражения глубокой признательности делегациям, участвовавшим в разработке обоих проектов резолюций в этом году, за проявленный исключительный дух сотрудничества.
We would also like to thank the coordinators of both draft resolutions for their enduring efforts to reach consensus. Мы хотели бы также поблагодарить координаторов обоих проектов резолюций за их неустанные усилия по достижению консенсуса.
Security for both peoples can be achieved only through the achievement of a just peace and through relations based on equality and mutual respect. Безопасность обоих народов можно обеспечить только с помощью справедливого мира и отношений, основанных на равенстве и взаимном уважении.
The Ministry of Social Welfare is a member of both of the above-mentioned institutions. З. Представители министерства социального обеспечения входят в состав обоих вышеупомянутых институтов.
Greece will pass legislation promoting obligatory insurance for both spouses working in an agricultural family enterprise. В Греции будет принят закон об обязательном страховании обоих супругов, занятых на семейном предприятии в сельскохозяйственном секторе.
The guidelines suggest ways to harmonize both requirements. В руководящих принципах предлагаются пути гармоничного сочетания обоих требований.
Furthermore, millions of children around the world are growing up without one or both of their parents. Кроме того, миллионы детей во всем мире растут без одного родителя или даже без обоих родителей.