Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
In both events, experts from the Committee served as presenters and resource persons. На обоих мероприятиях эксперты Комитета выполняли функции докладчиков и консультантов.
It quashed a number of the convictions against both appellants. Апелляционная камера отменила приговор по ряду обвинений в отношении обоих апеллянтов.
In both cases, they were directed at the Permanent Representative himself. В обоих случаях их объектом был сам Постоянный представитель.
Participants from both discussions identified research and capacity-building as priorities and stressed the need to integrate gender issues into security sector reform assessments. В качестве первоочередных задач участники обоих обсуждений определили важность проведения научных исследований и создания потенциала и подчеркнули необходимость включения гендерных вопросов в оценку осуществления реформы в секторе безопасности.
The Sudan, as a party to both, has an obligation to ensure freedom of expression and information. Судан является участником обоих этих документов и обязан обеспечивать свободу выражения мнения и информации.
The United States Department of State expressed its continued commitment to supporting the next steps taken by GUUAM to implement both projects. Государственный департамент Соединенных Штатов заявил о своей неизменной решимости поддерживать дальнейшие шаги, предпринимаемые ГУУАМ для реализации обоих проектов.
The international community reacted in both cases with solidarity to help affected countries that needed external assistance. В обоих случаях международное сообщество проявило сплоченность в оказании содействия странам, нуждавшимся во внешней помощи.
His delegation would vote to retain both paragraphs, as should all who valued peace and human rights. Делегация Демократической Республики Конго будет голосовать за сохранение обоих пунктов, что следует сделать всем, кто ценит мир и права человека.
The suffering of both peoples was a humanitarian issue. Страдания обоих народов представляют собой гуманитарную проблему.
The recommendations of both bodies should be followed up and implemented without delay to ensure that assessed contributions were efficiently utilized. Рекомендации обоих органов следует незамедлительно выполнять для обеспечения эффективного использования начисленных взносов.
The European Union welcomes the commitment of the Presidents of both Tribunals to their completion strategies. Европейский союз приветствует приверженность председателей обоих Трибуналов осуществлению стратегий завершения работы.
The strategies for both offices focus primarily on promotion and advocacy for international protection along with fund-raising. Основное внимание в ходе инспекционной проверки обоих отделений было уделено стратегиям активизации и пропаганды принципов международной защиты, а также вопросам мобилизации средств.
The motivations for both proposals, however, were the same. Однако мотивы обоих предложений являются одинаковыми.
The Indian delegation is continuing its constructive contributions to the deliberations of both those bodies. Сейчас индийская делегация по-прежнему вносит свой конструктивный вклад в работу обоих этих органов.
In both of these cases, parties to international agreements undertook actions over years and even decades to cheat. В обоих случаях стороны международных соглашений на протяжении многих лет и даже десятилетий предпринимали действия в нарушение своих обязательств.
Spain participated actively hand in both negotiating processes and welcomes the fact that they led to satisfactory though hard-won consensus agreements. Испания принимала активное участие в обоих переговорных процессах и приветствует тот факт, что они завершились принятием удовлетворительных, хотя и нелегко давшихся консенсусных соглашений.
But both of these studies are hampered to a degree by a lack of breadth of coverage in basic service sector data. Однако ограничительным фактором для обоих этих исследований являлся недостаточно широкий охват первичных данных по сектору услуг.
It further noted that in both cases applications for leave to appeal were rejected by the Federal Court. Комитет далее отметил, что в обоих случаях ходатайства о разрешении на подачу апелляции были отклонены Федеральным судом.
Membership in European and Euro-atlantic integrations is the strategic goal of both states. Членство в европейских и евроатлантических объединениях является стратегической целью обоих государств.
The real figures in both cases are unaccounted for. В обоих случаях реальные цифры не известны.
In both instances, investigations were duly conducted and it was concluded that there had been no fraud. В обоих случаях были проведены надлежащие расследования, по результатам которых было установлено, что мошенничества не было.
My delegation has noted that, in both reports before us today, there is little new. Моя делегация отмечает, что в обоих докладах, находящихся сегодня на нашем рассмотрении, содержится очень мало новых положений.
Entitlements under both schemes may be claimed simultaneously and awarded as long as the two together do not exceed a specified maximum amount. Пособия по обоим планам могут предоставляться одновременно и выплачиваться только в том случае, если размер выплаты обоих пособий не превышает определенную максимальную сумму.
The detailed proposals contained in the present report address and strengthen both aspects. Подробные предложения, излагаемые в настоящем докладе, касаются обоих этих аспектов и усиливают их.
It is Norway's view that an enhanced and structured dialogue between the General Assembly and the Council would lead to the strengthening of both. По мнению Норвегии, более активный и организованный диалог между Генеральной Ассамблеей и Советом способствовал бы укреплению обоих этих органов.