In both events, experts from the Committee served as presenters and resource persons. |
На обоих мероприятиях эксперты Комитета выполняли функции докладчиков и консультантов. |
It quashed a number of the convictions against both appellants. |
Апелляционная камера отменила приговор по ряду обвинений в отношении обоих апеллянтов. |
In both cases, they were directed at the Permanent Representative himself. |
В обоих случаях их объектом был сам Постоянный представитель. |
Participants from both discussions identified research and capacity-building as priorities and stressed the need to integrate gender issues into security sector reform assessments. |
В качестве первоочередных задач участники обоих обсуждений определили важность проведения научных исследований и создания потенциала и подчеркнули необходимость включения гендерных вопросов в оценку осуществления реформы в секторе безопасности. |
The Sudan, as a party to both, has an obligation to ensure freedom of expression and information. |
Судан является участником обоих этих документов и обязан обеспечивать свободу выражения мнения и информации. |
The United States Department of State expressed its continued commitment to supporting the next steps taken by GUUAM to implement both projects. |
Государственный департамент Соединенных Штатов заявил о своей неизменной решимости поддерживать дальнейшие шаги, предпринимаемые ГУУАМ для реализации обоих проектов. |
The international community reacted in both cases with solidarity to help affected countries that needed external assistance. |
В обоих случаях международное сообщество проявило сплоченность в оказании содействия странам, нуждавшимся во внешней помощи. |
His delegation would vote to retain both paragraphs, as should all who valued peace and human rights. |
Делегация Демократической Республики Конго будет голосовать за сохранение обоих пунктов, что следует сделать всем, кто ценит мир и права человека. |
The suffering of both peoples was a humanitarian issue. |
Страдания обоих народов представляют собой гуманитарную проблему. |
The recommendations of both bodies should be followed up and implemented without delay to ensure that assessed contributions were efficiently utilized. |
Рекомендации обоих органов следует незамедлительно выполнять для обеспечения эффективного использования начисленных взносов. |
The European Union welcomes the commitment of the Presidents of both Tribunals to their completion strategies. |
Европейский союз приветствует приверженность председателей обоих Трибуналов осуществлению стратегий завершения работы. |
The strategies for both offices focus primarily on promotion and advocacy for international protection along with fund-raising. |
Основное внимание в ходе инспекционной проверки обоих отделений было уделено стратегиям активизации и пропаганды принципов международной защиты, а также вопросам мобилизации средств. |
The motivations for both proposals, however, were the same. |
Однако мотивы обоих предложений являются одинаковыми. |
The Indian delegation is continuing its constructive contributions to the deliberations of both those bodies. |
Сейчас индийская делегация по-прежнему вносит свой конструктивный вклад в работу обоих этих органов. |
In both of these cases, parties to international agreements undertook actions over years and even decades to cheat. |
В обоих случаях стороны международных соглашений на протяжении многих лет и даже десятилетий предпринимали действия в нарушение своих обязательств. |
Spain participated actively hand in both negotiating processes and welcomes the fact that they led to satisfactory though hard-won consensus agreements. |
Испания принимала активное участие в обоих переговорных процессах и приветствует тот факт, что они завершились принятием удовлетворительных, хотя и нелегко давшихся консенсусных соглашений. |
But both of these studies are hampered to a degree by a lack of breadth of coverage in basic service sector data. |
Однако ограничительным фактором для обоих этих исследований являлся недостаточно широкий охват первичных данных по сектору услуг. |
It further noted that in both cases applications for leave to appeal were rejected by the Federal Court. |
Комитет далее отметил, что в обоих случаях ходатайства о разрешении на подачу апелляции были отклонены Федеральным судом. |
Membership in European and Euro-atlantic integrations is the strategic goal of both states. |
Членство в европейских и евроатлантических объединениях является стратегической целью обоих государств. |
The real figures in both cases are unaccounted for. |
В обоих случаях реальные цифры не известны. |
In both instances, investigations were duly conducted and it was concluded that there had been no fraud. |
В обоих случаях были проведены надлежащие расследования, по результатам которых было установлено, что мошенничества не было. |
My delegation has noted that, in both reports before us today, there is little new. |
Моя делегация отмечает, что в обоих докладах, находящихся сегодня на нашем рассмотрении, содержится очень мало новых положений. |
Entitlements under both schemes may be claimed simultaneously and awarded as long as the two together do not exceed a specified maximum amount. |
Пособия по обоим планам могут предоставляться одновременно и выплачиваться только в том случае, если размер выплаты обоих пособий не превышает определенную максимальную сумму. |
The detailed proposals contained in the present report address and strengthen both aspects. |
Подробные предложения, излагаемые в настоящем докладе, касаются обоих этих аспектов и усиливают их. |
It is Norway's view that an enhanced and structured dialogue between the General Assembly and the Council would lead to the strengthening of both. |
По мнению Норвегии, более активный и организованный диалог между Генеральной Ассамблеей и Советом способствовал бы укреплению обоих этих органов. |