| In both events, experts from the Committee served as presenters and resource persons. | На обоих мероприятиях эксперты Комитета выполняли функции докладчиков и консультантов. |
| It quashed a number of the convictions against both appellants. | Апелляционная камера отменила приговор по ряду обвинений в отношении обоих апеллянтов. |
| In both cases, they were directed at the Permanent Representative himself. | В обоих случаях их объектом был сам Постоянный представитель. |
| Participants from both discussions identified research and capacity-building as priorities and stressed the need to integrate gender issues into security sector reform assessments. | В качестве первоочередных задач участники обоих обсуждений определили важность проведения научных исследований и создания потенциала и подчеркнули необходимость включения гендерных вопросов в оценку осуществления реформы в секторе безопасности. |
| The Sudan, as a party to both, has an obligation to ensure freedom of expression and information. | Судан является участником обоих этих документов и обязан обеспечивать свободу выражения мнения и информации. |
| The United States Department of State expressed its continued commitment to supporting the next steps taken by GUUAM to implement both projects. | Государственный департамент Соединенных Штатов заявил о своей неизменной решимости поддерживать дальнейшие шаги, предпринимаемые ГУУАМ для реализации обоих проектов. |
| The international community reacted in both cases with solidarity to help affected countries that needed external assistance. | В обоих случаях международное сообщество проявило сплоченность в оказании содействия странам, нуждавшимся во внешней помощи. |
| His delegation would vote to retain both paragraphs, as should all who valued peace and human rights. | Делегация Демократической Республики Конго будет голосовать за сохранение обоих пунктов, что следует сделать всем, кто ценит мир и права человека. |
| The suffering of both peoples was a humanitarian issue. | Страдания обоих народов представляют собой гуманитарную проблему. |
| The recommendations of both bodies should be followed up and implemented without delay to ensure that assessed contributions were efficiently utilized. | Рекомендации обоих органов следует незамедлительно выполнять для обеспечения эффективного использования начисленных взносов. |
| The European Union welcomes the commitment of the Presidents of both Tribunals to their completion strategies. | Европейский союз приветствует приверженность председателей обоих Трибуналов осуществлению стратегий завершения работы. |
| The strategies for both offices focus primarily on promotion and advocacy for international protection along with fund-raising. | Основное внимание в ходе инспекционной проверки обоих отделений было уделено стратегиям активизации и пропаганды принципов международной защиты, а также вопросам мобилизации средств. |
| The motivations for both proposals, however, were the same. | Однако мотивы обоих предложений являются одинаковыми. |
| The Indian delegation is continuing its constructive contributions to the deliberations of both those bodies. | Сейчас индийская делегация по-прежнему вносит свой конструктивный вклад в работу обоих этих органов. |
| In both of these cases, parties to international agreements undertook actions over years and even decades to cheat. | В обоих случаях стороны международных соглашений на протяжении многих лет и даже десятилетий предпринимали действия в нарушение своих обязательств. |
| Spain participated actively hand in both negotiating processes and welcomes the fact that they led to satisfactory though hard-won consensus agreements. | Испания принимала активное участие в обоих переговорных процессах и приветствует тот факт, что они завершились принятием удовлетворительных, хотя и нелегко давшихся консенсусных соглашений. |
| But both of these studies are hampered to a degree by a lack of breadth of coverage in basic service sector data. | Однако ограничительным фактором для обоих этих исследований являлся недостаточно широкий охват первичных данных по сектору услуг. |
| It further noted that in both cases applications for leave to appeal were rejected by the Federal Court. | Комитет далее отметил, что в обоих случаях ходатайства о разрешении на подачу апелляции были отклонены Федеральным судом. |
| Membership in European and Euro-atlantic integrations is the strategic goal of both states. | Членство в европейских и евроатлантических объединениях является стратегической целью обоих государств. |
| The real figures in both cases are unaccounted for. | В обоих случаях реальные цифры не известны. |
| In both instances, investigations were duly conducted and it was concluded that there had been no fraud. | В обоих случаях были проведены надлежащие расследования, по результатам которых было установлено, что мошенничества не было. |
| My delegation has noted that, in both reports before us today, there is little new. | Моя делегация отмечает, что в обоих докладах, находящихся сегодня на нашем рассмотрении, содержится очень мало новых положений. |
| Entitlements under both schemes may be claimed simultaneously and awarded as long as the two together do not exceed a specified maximum amount. | Пособия по обоим планам могут предоставляться одновременно и выплачиваться только в том случае, если размер выплаты обоих пособий не превышает определенную максимальную сумму. |
| The detailed proposals contained in the present report address and strengthen both aspects. | Подробные предложения, излагаемые в настоящем докладе, касаются обоих этих аспектов и усиливают их. |
| It is Norway's view that an enhanced and structured dialogue between the General Assembly and the Council would lead to the strengthening of both. | По мнению Норвегии, более активный и организованный диалог между Генеральной Ассамблеей и Советом способствовал бы укреплению обоих этих органов. |