Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
The links between the two sets of articles did not necessarily imply that the General Assembly should take the same action with regard to both. Связь между двумя сводами статей необязательно подразумевает, что Генеральная Ассамблея должна принять одинаковые решения в отношении обоих.
In both cases, United States courts have tended to overlook the circumstances of arrest. Безусловно, в обоих случаях американские трибуналы имеют тенденцию пренебрегать обстоятельствами ареста.
In both cases the widening is understood as the late formulation of a new reservation or a new conditional interpretative declaration. В обоих случаях расширение сферы действия понимается как последующее формулирование новой оговорки или нового условного заявления о толковании.
In order to sell the common property as a whole or a part thereof the consent of both spouses is necessary. При продаже общей собственности целиком или ее части требуется согласие обоих супругов.
As such, common property is entered in land registers and other registers bearing the names of both spouses. Как таковая, общая собственность регистрируется в земельном кадастре и других регистрах на имя обоих супругов.
The legislation stressed the responsibility of both parents for their children. Это законодательство подчеркивает ответственность обоих родителей за своих детей.
In both cases, it would be helpful to have the figures for 2006. В обоих случаях было бы полезно иметь показатели за 2006 год.
The reply was no in both cases. В обоих случаях ответ был отрицательным.
A document containing both studies is being edited and will soon be published. В настоящее время принимаются меры для подготовки и скорейшей публикации документа, в котором будут изложены материалы обоих этих исследований.
For that reason, it was suggested that both terms were needed. По этой причине было высказано мнение о необходимости обоих этих терминов.
The criteria for the imposition of restrictions to which unlawful or subversive associations may be subject are therefore the same in both cases. Критерии применения ограничений, которым могут быть подвергнуты незаконные или подрывные ассоциации, теперь являются одинаковыми в обоих случаях.
The most recent edition of the catalogue, in both languages, is from June 1999. Последнее издание каталога на обоих языках вышло в июне 1999 года.
In both subregions the compilation and dissemination of similar regional products in the future is under consideration. В обоих субрегионах рассматривается вопрос о подготовке и распространении такого рода региональных продуктов и в будущем.
A joint steering committee, which includes a youth advisory group, was formed to guide the projects of both agencies. Был образован совместный руководящий комитет в составе представителей молодежной консультативной группы в целях руководства проектами обоих учреждений.
For his part, the Special Rapporteur proposes to identify, in his forthcoming work, possible right to health indicators at both levels. Со своей стороны Специальный докладчик предлагает определять в ходе его последующей работы возможные показатели права на здоровье на обоих уровнях.
In both locations, the Inspector found an eagerness to start loading documents onto the system. В обоих отделениях Инспектор обнаружил горячее желание начать загрузку документов в систему.
That exercise was completed in August 2003 and resulted in the selection of one contractor for both types of services for a five-year period. Это мероприятие было завершено в августе 2003 года и позволило выбрать на пятилетний период одного поставщика обоих видов услуг.
Spreading financial accountability between the Department of Operations and the Finance Division has increased coordination difficulties, due to the duplication of financial monitoring functions in both divisions. Распределение финансовой ответственности между Департаментом по оперативной деятельности и Отделом финансов усугубило трудности координации ввиду дублирования функций финансового контроля в обоих подразделениях.
The extent of the support duty is set so that the material and cultural level of both spouses will be basically equal. Размер алиментных обязательств устанавливается таким образом, чтобы материальный и культурный уровень обоих супругов был в целом равен.
(b) A seminar of crime prevention experts and practitioners from both regions to launch the project. Ь) Проведение семинара экспертов и лиц, осуществляющих практическую деятельность по предупреждению преступности, из обоих регионов с целью инициирования проекта.
This meeting will aim to identify a series of common themes/problems in both regions. Цель этого мероприятия будет заключаться в определении ряда общих тем/проблем, актуальных для обоих регионов.
In both cases the legislation concerned is available from these sources in the relevant official languages. В обоих случаях соответствующее законодательство может быть почерпнуто из этих источников на соответствующих официальных языках.
In both cases consistency was maintained. В обоих случаях была выдержана последовательность.
In many areas, insecurity combined with crop failure for both planting seasons have also caused a decline in nutritional standards. Во многих районах снижение норм питания также было вызвано отсутствием безопасности в совокупности с гибелью посевов во время обоих посевных сезонов.
The fact is that, in both cases, conflict continues, peace remains elusive and human misery is being aggravated. Невозможно отрицать тот факт, что в обоих случаях конфликт продолжается, мир не достигнут и людские страдания усиливаются.