The links between the two sets of articles did not necessarily imply that the General Assembly should take the same action with regard to both. |
Связь между двумя сводами статей необязательно подразумевает, что Генеральная Ассамблея должна принять одинаковые решения в отношении обоих. |
In both cases, United States courts have tended to overlook the circumstances of arrest. |
Безусловно, в обоих случаях американские трибуналы имеют тенденцию пренебрегать обстоятельствами ареста. |
In both cases the widening is understood as the late formulation of a new reservation or a new conditional interpretative declaration. |
В обоих случаях расширение сферы действия понимается как последующее формулирование новой оговорки или нового условного заявления о толковании. |
In order to sell the common property as a whole or a part thereof the consent of both spouses is necessary. |
При продаже общей собственности целиком или ее части требуется согласие обоих супругов. |
As such, common property is entered in land registers and other registers bearing the names of both spouses. |
Как таковая, общая собственность регистрируется в земельном кадастре и других регистрах на имя обоих супругов. |
The legislation stressed the responsibility of both parents for their children. |
Это законодательство подчеркивает ответственность обоих родителей за своих детей. |
In both cases, it would be helpful to have the figures for 2006. |
В обоих случаях было бы полезно иметь показатели за 2006 год. |
The reply was no in both cases. |
В обоих случаях ответ был отрицательным. |
A document containing both studies is being edited and will soon be published. |
В настоящее время принимаются меры для подготовки и скорейшей публикации документа, в котором будут изложены материалы обоих этих исследований. |
For that reason, it was suggested that both terms were needed. |
По этой причине было высказано мнение о необходимости обоих этих терминов. |
The criteria for the imposition of restrictions to which unlawful or subversive associations may be subject are therefore the same in both cases. |
Критерии применения ограничений, которым могут быть подвергнуты незаконные или подрывные ассоциации, теперь являются одинаковыми в обоих случаях. |
The most recent edition of the catalogue, in both languages, is from June 1999. |
Последнее издание каталога на обоих языках вышло в июне 1999 года. |
In both subregions the compilation and dissemination of similar regional products in the future is under consideration. |
В обоих субрегионах рассматривается вопрос о подготовке и распространении такого рода региональных продуктов и в будущем. |
A joint steering committee, which includes a youth advisory group, was formed to guide the projects of both agencies. |
Был образован совместный руководящий комитет в составе представителей молодежной консультативной группы в целях руководства проектами обоих учреждений. |
For his part, the Special Rapporteur proposes to identify, in his forthcoming work, possible right to health indicators at both levels. |
Со своей стороны Специальный докладчик предлагает определять в ходе его последующей работы возможные показатели права на здоровье на обоих уровнях. |
In both locations, the Inspector found an eagerness to start loading documents onto the system. |
В обоих отделениях Инспектор обнаружил горячее желание начать загрузку документов в систему. |
That exercise was completed in August 2003 and resulted in the selection of one contractor for both types of services for a five-year period. |
Это мероприятие было завершено в августе 2003 года и позволило выбрать на пятилетний период одного поставщика обоих видов услуг. |
Spreading financial accountability between the Department of Operations and the Finance Division has increased coordination difficulties, due to the duplication of financial monitoring functions in both divisions. |
Распределение финансовой ответственности между Департаментом по оперативной деятельности и Отделом финансов усугубило трудности координации ввиду дублирования функций финансового контроля в обоих подразделениях. |
The extent of the support duty is set so that the material and cultural level of both spouses will be basically equal. |
Размер алиментных обязательств устанавливается таким образом, чтобы материальный и культурный уровень обоих супругов был в целом равен. |
(b) A seminar of crime prevention experts and practitioners from both regions to launch the project. |
Ь) Проведение семинара экспертов и лиц, осуществляющих практическую деятельность по предупреждению преступности, из обоих регионов с целью инициирования проекта. |
This meeting will aim to identify a series of common themes/problems in both regions. |
Цель этого мероприятия будет заключаться в определении ряда общих тем/проблем, актуальных для обоих регионов. |
In both cases the legislation concerned is available from these sources in the relevant official languages. |
В обоих случаях соответствующее законодательство может быть почерпнуто из этих источников на соответствующих официальных языках. |
In both cases consistency was maintained. |
В обоих случаях была выдержана последовательность. |
In many areas, insecurity combined with crop failure for both planting seasons have also caused a decline in nutritional standards. |
Во многих районах снижение норм питания также было вызвано отсутствием безопасности в совокупности с гибелью посевов во время обоих посевных сезонов. |
The fact is that, in both cases, conflict continues, peace remains elusive and human misery is being aggravated. |
Невозможно отрицать тот факт, что в обоих случаях конфликт продолжается, мир не достигнут и людские страдания усиливаются. |