Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
It is considered that this step will ensure the irreversibility of nuclear disarmament by both States. Как считается, этот шаг обеспечит необратимость ядерного разоружения обоих государств.
In this regard, executive order from the government was issued directing to use names of both parents in the identification of children. В этой связи правительство издало исполнительное распоряжение об использовании фамилий обоих родителей при установлении личности ребенка.
In both cases the parents have the final say in the distribution of family wealth and property. В обоих случаях при решении вопроса о распределении накопленных семьей ценностей и имущества последнее слово остается за родителями.
The previous regulation established a time period of two years in both cases. Ранее в обоих случаях предусматривался срок в два года.
One of the working groups, chaired by Dr. Andreas Thurnherr, considered the chemical and physical baseline requirements for both resources. Одна из рабочих групп под председательством д-ра Андреаса Турнхерра рассматривала параметры химического и физического фона для обоих видов ресурсов.
Annex II provides a breakdown by organ of the drawdown plan for both Tribunals. В приложении II приводится разбивка планов сокращения штатов для обоих трибуналов по органам.
Cuba is ready to undertake and fulfil its obligations and exercise its rights as a party to both the above-mentioned treaties. Куба готова нести и выполнять свои обязательства и осуществлять свои права в качестве участницы обоих вышеупомянутых договоров.
A better future for both peoples can be realized only through negotiations and peaceful means. Лучшее будущее обоих народов может быть достигнуто только путем переговоров и мирными средствами.
Provisions of the Labour Act implement positive measures regarding maternity protection and right of both parents in the upbringing and care about children. Положения Закона о труде предусматривают выполнение практических мер, касающихся охраны материнства, и права обоих родителей на воспитание детей и уход за ними.
The reports of both Tribunals show that they will be facing challenging workloads in the coming two years. Доклады обоих трибуналов показывают, что им предстоит столкнуться с большим объемом работы в ближайшие два года.
It is vital that all remaining fugitive indictees from both Tribunals be brought to trial. Необходимо, чтобы все оставшиеся на свободе обвиняемые, скрывающиеся от обоих трибуналов, были привлечены к ответственности.
The protocol was developed, inter alia, to coordinate and harmonize both proceedings. Протокол был разработан, в частности, для координации и согласования обоих производств.
We hear constantly from both separatist regimes that they will not allow the ethnically Georgian population to return to their homes. Мы постоянно слышим от обоих сепаратистских режимов о том, что они не позволят этническим грузинам вернуться в свои дома.
In both cases, the trial is still pending. В обоих случаях судебное разбирательство пока не начиналось.
In both cases the focus was on mainstreaming in the youth sports and recreation sector. В обоих случаях основное внимание уделялось вопросам актуализации гендерной проблематики в молодежном спорте и в сфере развлечений.
Marriage is to be dissolved also by common agreement of both spouses but not earlier than one year after the conclusion of marriage. Брак может быть расторгнут также по общему согласию обоих супругов, но не раньше, чем через год после заключения брака.
Taking care of their common children, their welfare and upbringing is the responsibility of both parents. Забота о своих детях, их благополучии и воспитании является обязанностью обоих родителей.
Nigeria is still far from meeting the recommended goals for both indicators. Нигерии еще далеко до достижения рекомендованных целей в отношении обоих показателей.
Named "The Nest", it contains separate rooms for each birth, with adequate facilities for both parents. Она называется "Гнездо" и состоит из отдельных комнат для каждой роженицы с обеспечением надлежащих условий для обоих родителей.
Article 24 grants both spouses equal rights to ask for alimony in the case of divorce. Статья 24 наделяет обоих супругов равными правами подавать на алименты в случае развода.
All persons under the age of 30 needed the consent of both parents to be married. Всем лицам в возрасте до 30 лет необходимо получать согласие обоих родителей на вступление в брак.
Thus France had taken all appropriate measures to ensure equal rights and responsibilities for both parents. Тем самым Франция приняла все надлежащие меры по обеспечению равных прав и обязанностей обоих родителей.
In the past, customary marriages were arrangements between families for chiefly alliances and may not have involved consent of both spouses. В прошлом браки часто заключались и без согласия обоих супругов по договоренности между семьями в интересах образования племенных союзов.
The Government recognises that all children have the right to the financial and emotional support of both parents. Правительство признает тот факт, что все дети имеют право на финансовую и эмоциональную поддержку со стороны обоих родителей.
Far more than half of all United Nations Member States have participated in both instruments. Совокупно в обоих этих инструментах участвует гораздо больше половины государств-членов Организации Объединенных Наций.