Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
Striking the appropriate balance between these two goals is the central challenge that both regimes share . Достижение надлежащего баланса между этими двумя целями является центральной задачей для обоих режимов .
In practice, copyright protection in all countries reflects a mixture of both approaches. ЗЗ. На практике для целей охраны авторских прав во всех странах используется та или иная комбинация обоих подходов.
Reportedly, under-age persons attending a religious service are legally required to present written permission from both parents. Согласно сообщениям, несовершеннолетние лица, участвующие в религиозной службе, должны иметь письменное разрешение от обоих родителей.
Significant to this is assistance provided for by pacific regional organisations in the collation, analysis of information derived for both the reports. При этом в ходе сбора данных и анализа информации для целей подготовки обоих вышеупомянутых документов большую помощь оказывали тихоокеанские региональные организации.
Nonetheless, both mechanisms had the same rationale: to combat impunity. Тем не менее у обоих механизмов общий смысл: борьба с безнаказанностью.
Her delegation wondered what were the advantages, disadvantages and risks of both options. Ее делегация хотела бы знать, каковы преимущества, недостатки и риски обоих вариантов.
The Working Group had been given tasks and responsibilities in both documents and would serve as the link between the two. В обоих документах перед Рабочей группой поставлены задачи и предусмотрены обязанности, и она будет служить связующим звеном между ними.
The issue of constructive dismissal comprised elements of both types of harassment. Вопрос конструктивного увольнения содержал элементы обоих типов преследования.
CEDAW principles are integrated into the Plan of Action of both these Special Committees such as promoting and protecting women's rights. Принципы, провозглашенные в КЛДЖ, включены в план действий обоих Специальных комитетов, в частности пропаганда и защита прав женщин.
The judge imposed detention on remand for one month against both suspects. Судья вынес в отношении обоих подозреваемых решение о предварительном заключении сроком на один месяц.
Minimum pensions also remained the same in both entities. Минимальная пенсия также оставалась такой же в обоих образованиях.
In addition, the Mechanism assumed responsibility for the management of the archives of both Tribunals. Кроме того, Механизм взял на себя ответственность за обустройство архивов обоих трибуналов.
The Witness Support and Protection Office is now fully operational in both branches of the Mechanism. ЗЗ. Канцелярия по поддержке и защите свидетелей в обоих отделениях Механизма функционирует в полном объеме.
In both instances, the petitioners had few or no connections to the State. В обоих случаях петиционеры имели немногочисленные контакты с этими государствами или не имели их вообще.
There continued to be reports of arms trafficking in both directions. Продолжали поступать сообщения о трансграничных поставках оружия в обоих направлениях.
The audio tape, in both languages, was also made available to local radio stations. Кроме того, аудиозапись на обоих языках звучала на местных радиостанциях.
As such, it poses a significant threat to both aspects of the political process: the Doha Document and the peace negotiations. Как таковая, она представляет серьезную угрозу для обоих аспектов политического процесса - Дохинского документа и мирных переговоров.
In both instances, most hostages were women and children. В обоих случаях большинство заложников составляли женщины и дети.
In both, son preference is an important concern. В обоих регионах предпочтение сыновей представляет собой серьезную проблему.
The same amount as in 2013 for both instruments Та же сумма, что и в 2013 году, для обоих договоров
The scope is that both products will be linked as shown in the following chart. Сфера охвата обоих продуктов будет увязана в порядке, показанном на нижеследующей диаграмме.
Action on both fronts will require a stable international financial system and more equitable economic governance. Для принятия мер в обоих направлениях потребуется создать стабильную международную финансовую систему и обеспечить более справедливое экономическое управление.
UNODC plans to prepare a compilation of the legislative development processes of several countries in both regions. УНП ООН планирует подготовить подборку данных о процессах развития законодательства в ряде стран обоих регионов.
The enquiry ordered by the Secretary-General into both matters was welcome. Оратор приветствует распоряжение Генерального секретаря о проведении расследования эти обоих инцидентов.
The English and Spanish versions of each text are attached, both versions being considered originals. Прилагаемые версии обоих документов на испанском и английском языках являются подлинными текстами.