| Striking the appropriate balance between these two goals is the central challenge that both regimes share . | Достижение надлежащего баланса между этими двумя целями является центральной задачей для обоих режимов . |
| In practice, copyright protection in all countries reflects a mixture of both approaches. | ЗЗ. На практике для целей охраны авторских прав во всех странах используется та или иная комбинация обоих подходов. |
| Reportedly, under-age persons attending a religious service are legally required to present written permission from both parents. | Согласно сообщениям, несовершеннолетние лица, участвующие в религиозной службе, должны иметь письменное разрешение от обоих родителей. |
| Significant to this is assistance provided for by pacific regional organisations in the collation, analysis of information derived for both the reports. | При этом в ходе сбора данных и анализа информации для целей подготовки обоих вышеупомянутых документов большую помощь оказывали тихоокеанские региональные организации. |
| Nonetheless, both mechanisms had the same rationale: to combat impunity. | Тем не менее у обоих механизмов общий смысл: борьба с безнаказанностью. |
| Her delegation wondered what were the advantages, disadvantages and risks of both options. | Ее делегация хотела бы знать, каковы преимущества, недостатки и риски обоих вариантов. |
| The Working Group had been given tasks and responsibilities in both documents and would serve as the link between the two. | В обоих документах перед Рабочей группой поставлены задачи и предусмотрены обязанности, и она будет служить связующим звеном между ними. |
| The issue of constructive dismissal comprised elements of both types of harassment. | Вопрос конструктивного увольнения содержал элементы обоих типов преследования. |
| CEDAW principles are integrated into the Plan of Action of both these Special Committees such as promoting and protecting women's rights. | Принципы, провозглашенные в КЛДЖ, включены в план действий обоих Специальных комитетов, в частности пропаганда и защита прав женщин. |
| The judge imposed detention on remand for one month against both suspects. | Судья вынес в отношении обоих подозреваемых решение о предварительном заключении сроком на один месяц. |
| Minimum pensions also remained the same in both entities. | Минимальная пенсия также оставалась такой же в обоих образованиях. |
| In addition, the Mechanism assumed responsibility for the management of the archives of both Tribunals. | Кроме того, Механизм взял на себя ответственность за обустройство архивов обоих трибуналов. |
| The Witness Support and Protection Office is now fully operational in both branches of the Mechanism. | ЗЗ. Канцелярия по поддержке и защите свидетелей в обоих отделениях Механизма функционирует в полном объеме. |
| In both instances, the petitioners had few or no connections to the State. | В обоих случаях петиционеры имели немногочисленные контакты с этими государствами или не имели их вообще. |
| There continued to be reports of arms trafficking in both directions. | Продолжали поступать сообщения о трансграничных поставках оружия в обоих направлениях. |
| The audio tape, in both languages, was also made available to local radio stations. | Кроме того, аудиозапись на обоих языках звучала на местных радиостанциях. |
| As such, it poses a significant threat to both aspects of the political process: the Doha Document and the peace negotiations. | Как таковая, она представляет серьезную угрозу для обоих аспектов политического процесса - Дохинского документа и мирных переговоров. |
| In both instances, most hostages were women and children. | В обоих случаях большинство заложников составляли женщины и дети. |
| In both, son preference is an important concern. | В обоих регионах предпочтение сыновей представляет собой серьезную проблему. |
| The same amount as in 2013 for both instruments | Та же сумма, что и в 2013 году, для обоих договоров |
| The scope is that both products will be linked as shown in the following chart. | Сфера охвата обоих продуктов будет увязана в порядке, показанном на нижеследующей диаграмме. |
| Action on both fronts will require a stable international financial system and more equitable economic governance. | Для принятия мер в обоих направлениях потребуется создать стабильную международную финансовую систему и обеспечить более справедливое экономическое управление. |
| UNODC plans to prepare a compilation of the legislative development processes of several countries in both regions. | УНП ООН планирует подготовить подборку данных о процессах развития законодательства в ряде стран обоих регионов. |
| The enquiry ordered by the Secretary-General into both matters was welcome. | Оратор приветствует распоряжение Генерального секретаря о проведении расследования эти обоих инцидентов. |
| The English and Spanish versions of each text are attached, both versions being considered originals. | Прилагаемые версии обоих документов на испанском и английском языках являются подлинными текстами. |