Striking the appropriate balance between these two goals is the central challenge that both regimes share . |
Достижение надлежащего баланса между этими двумя целями является центральной задачей для обоих режимов . |
In practice, copyright protection in all countries reflects a mixture of both approaches. |
ЗЗ. На практике для целей охраны авторских прав во всех странах используется та или иная комбинация обоих подходов. |
Reportedly, under-age persons attending a religious service are legally required to present written permission from both parents. |
Согласно сообщениям, несовершеннолетние лица, участвующие в религиозной службе, должны иметь письменное разрешение от обоих родителей. |
Significant to this is assistance provided for by pacific regional organisations in the collation, analysis of information derived for both the reports. |
При этом в ходе сбора данных и анализа информации для целей подготовки обоих вышеупомянутых документов большую помощь оказывали тихоокеанские региональные организации. |
Nonetheless, both mechanisms had the same rationale: to combat impunity. |
Тем не менее у обоих механизмов общий смысл: борьба с безнаказанностью. |
Her delegation wondered what were the advantages, disadvantages and risks of both options. |
Ее делегация хотела бы знать, каковы преимущества, недостатки и риски обоих вариантов. |
The Working Group had been given tasks and responsibilities in both documents and would serve as the link between the two. |
В обоих документах перед Рабочей группой поставлены задачи и предусмотрены обязанности, и она будет служить связующим звеном между ними. |
The issue of constructive dismissal comprised elements of both types of harassment. |
Вопрос конструктивного увольнения содержал элементы обоих типов преследования. |
CEDAW principles are integrated into the Plan of Action of both these Special Committees such as promoting and protecting women's rights. |
Принципы, провозглашенные в КЛДЖ, включены в план действий обоих Специальных комитетов, в частности пропаганда и защита прав женщин. |
The judge imposed detention on remand for one month against both suspects. |
Судья вынес в отношении обоих подозреваемых решение о предварительном заключении сроком на один месяц. |
Minimum pensions also remained the same in both entities. |
Минимальная пенсия также оставалась такой же в обоих образованиях. |
In addition, the Mechanism assumed responsibility for the management of the archives of both Tribunals. |
Кроме того, Механизм взял на себя ответственность за обустройство архивов обоих трибуналов. |
The Witness Support and Protection Office is now fully operational in both branches of the Mechanism. |
ЗЗ. Канцелярия по поддержке и защите свидетелей в обоих отделениях Механизма функционирует в полном объеме. |
In both instances, the petitioners had few or no connections to the State. |
В обоих случаях петиционеры имели немногочисленные контакты с этими государствами или не имели их вообще. |
There continued to be reports of arms trafficking in both directions. |
Продолжали поступать сообщения о трансграничных поставках оружия в обоих направлениях. |
The audio tape, in both languages, was also made available to local radio stations. |
Кроме того, аудиозапись на обоих языках звучала на местных радиостанциях. |
As such, it poses a significant threat to both aspects of the political process: the Doha Document and the peace negotiations. |
Как таковая, она представляет серьезную угрозу для обоих аспектов политического процесса - Дохинского документа и мирных переговоров. |
In both instances, most hostages were women and children. |
В обоих случаях большинство заложников составляли женщины и дети. |
In both, son preference is an important concern. |
В обоих регионах предпочтение сыновей представляет собой серьезную проблему. |
The same amount as in 2013 for both instruments |
Та же сумма, что и в 2013 году, для обоих договоров |
The scope is that both products will be linked as shown in the following chart. |
Сфера охвата обоих продуктов будет увязана в порядке, показанном на нижеследующей диаграмме. |
Action on both fronts will require a stable international financial system and more equitable economic governance. |
Для принятия мер в обоих направлениях потребуется создать стабильную международную финансовую систему и обеспечить более справедливое экономическое управление. |
UNODC plans to prepare a compilation of the legislative development processes of several countries in both regions. |
УНП ООН планирует подготовить подборку данных о процессах развития законодательства в ряде стран обоих регионов. |
The enquiry ordered by the Secretary-General into both matters was welcome. |
Оратор приветствует распоряжение Генерального секретаря о проведении расследования эти обоих инцидентов. |
The English and Spanish versions of each text are attached, both versions being considered originals. |
Прилагаемые версии обоих документов на испанском и английском языках являются подлинными текстами. |