| In both cases the intended export wastes were intercepted in Belgium. | В обоих случаях планировавшийся вывоз отходов был пресечен в Бельгии. |
| In both aquifers, freshwater lenses sit on top of brackish water. | В обоих водоносных горизонтах под линзами пресной воды находятся пласты жестких минерализованных вод. |
| In both instances, a receipt shall be issued for the declaration. | В обоих случаях ему выдается квитанция о получении такого заявления. |
| Participants at both meetings exchanged ideas and worked on coordination arrangements. | Участники обоих совещаний обменялись идеями и обсудили механизмы координации. |
| In both cases the idea is to blend international skills and expertise with local initiatives and commitments. | В обоих случаях идея заключается в том, чтобы увязать международные навыки и опыт с местной инициативой и приверженностью. |
| I shall convict both accused accordingly. | Соответственно, я признаю обоих обвиняемых виновными. |
| Since UNCTAD IX, the intergovernmental machinery has been examined twice, on both occasions during mid-term reviews. | После ЮНКТАД IX вопрос о межправительственном механизме рассматривался дважды, в частности в обоих случаях в ходе среднесрочных обзоров. |
| X-ray examination of those warheads at both locations showed that some contained an unknown liquid. | Рентгеновское изучение этих боеголовок на обоих объектах показало, что некоторые из них содержат неизвестную жидкость. |
| The parties believe that cooperation in the energy sphere is of great importance to both States. | Стороны считают, что сотрудничество в энергетической сфере имеет огромную важность для обоих государств. |
| Such laws are vehicles of cooperation as they must be passed by the federal parliament and both constituent state legislatures. | Такое законодательство является движущей силой сотрудничества, поэтому оно должно приниматься федеральным парламентом и высшими законодательными органами обоих составных государств. |
| That is important, and we welcome that contribution from both organizations. | Это важно, и мы одобряем такой вклад обоих образований. |
| The Advisory Committee was right to say that a way should be found to ameliorate the current staffing situation of both Tribunals. | Консультативный комитет правильно отмечает, что следует изыскать возможность для улучшения нынешней кадровой ситуации в обоих трибуналах. |
| In both cases, the relevant provisions concerning exoneration of liability would also apply in situations of joint and several liability. | В обоих случаях соответствующие положения, касающиеся освобождения от ответственности, также применяются в ситуациях, когда действует солидарная ответственность. |
| In both cases the buyer is entitled to refuse the delivery of the goods. | В обоих случаях покупатель вправе отказаться от поставки товара. |
| Other speakers preferred to retain both criteria. | Другие члены Комиссии высказались за сохранение обоих критериев. |
| In both cases, attempts to misuse the application procedure can be reviewed. | В обоих случаях могут быть рассмотрены попытки злоупотребления процедурой подачи заявления. |
| However, both Protocols allow States to make a declaration if they wish not to allow for such a direct action. | Вместе с тем в обоих протоколах предусматривается, что государства могут выступить с соответствующим заявлением, если они не желают допускать подобных прямых исков. |
| Minors can not leave the country even under the father's or the mother's passport except with both parent's approval. | Несовершеннолетние дети могут покидать пределы страны по паспорту отца или матери только с согласия обоих родителей. |
| A Memorandum of Understanding (MOU) should exist between ECOMICI and the French forces since both forces are already operating together. | Между МИЭККИ и французскими силами должен быть заключен меморандум о договоренности, поскольку контингенты обоих сил уже действуют совместно. |
| It is imperative that the Serb minority fully participate in both. | Совершенно необходимо, чтобы сербское меньшинство всемерно участвовало в обоих процессах. |
| Fortunately, secondary prevention is possible through screening procedures for both these cancers. | К счастью, рентгеноскопия позволяет обеспечить вторичную профилактику обоих видов рака. |
| This is to further protect the rights of both spouses to ownership of the land. | Это было сделано для обеспечения защиты прав обоих супругов на владение землей. |
| In both instances, resistance to granting women full political citizenship came from political officials and parties. | В обоих случаях сопротивление предоставить женщинам полные политические гражданские права исходит от политических официальных представителей и партий. |
| It would also be helpful to know whether those marriages involved the consent of both spouses and could be dissolved. | Было бы также полезно узнать, предусматривают ли эти браки согласие обоих супругов и могут ли они расторгаться. |
| We hope that they will play an effective role in promoting the peace processes in both regions. | Мы надеемся, что эти миссии внесут эффективный вклад в развитие мирного процесса в обоих регионах. |