In both studies, significant effects on human health and the environment could not be detected. |
В обоих исследованиях существенных последствий для состояния здоровья человека и для окружающей среды обнаружить не удалось. |
The total number of States parties to one or both of these instruments remained at 147 during the reporting period. |
Общее число государств-участников одного или обоих этих договоров в отчетный период осталось неизменным (147). |
Participants emphasized the comparative advantages and complementarities of both mechanisms. |
Участники подчеркнули сравнительные преимущества и взаимодополняемость обоих механизмов. |
These include interpretation and translation services to ensure that the Tribunal can operate in both working languages, English and French. |
Сюда входят устный и письменный перевод, позволяющий обеспечить, чтобы Трибунал функционировал на обоих рабочих языках - английском и французском. |
The question of the status of the judges of both Tribunals is a difficult issue. |
Вопрос о статусе судей обоих Трибуналов непрост. |
In both instances, staff members must keep original documents for three years and are required to produce them for audit purposes. |
В обоих случаях сотрудники должны хранить оригинал документов три года и обязаны предъявить их при проверке. |
The progress made by the United Nations on both counts has been too slow. |
Прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в обоих направлениях, пока что является слишком медленным. |
It used excessive force in both cases, including internationally banned weapons, in violation of international humanitarian law. |
В обоих случаях он, в нарушение международного гуманитарного права, применял чрезмерную силу, в том числе запрещенные международными нормами виды оружия. |
In both forums, the secretariat reported on the UNECE Contribution to the Development of Europe-Asia Transport Linkages. |
На обоих форумах секретариат проинформировал участников о вкладе ЕЭК ООН в развитие транспортных маршрутов Европа-Азия. |
JRC participated with experts in both meetings. |
В обоих совещаниях приняли участие эксперты СИЦ. |
In this period the use of both versions would be allowed. |
В течение этого периода допускалось бы использование обоих вариантов. |
This change has to be made on page 1 and 3 of both certificates. |
Это изменение следует внести в текст на стр. 1 и 3 обоих свидетельств. |
The results of both tests shall be entered in the report. |
Результаты обоих испытаний заносят в протокол. |
In both events the participants welcomed the encouraging positive developments but recognized that road traffic casualties were still dramatically affecting their countries. |
В ходе обоих мероприятий участники приветствовали обнадеживающие позитивные изменения, но признали, что состояние безопасности дорожного движения и количество жертв ДТП в их странах по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
Others undertook efforts to do both. |
Другие страны предприняли усилия в обоих направлениях. |
Most radio and television programmes were in both languages. |
Большинство радиопередач и трансляций по телевидению осуществляется на обоих языках. |
In both cases, after consultation with the Committee, the Chairperson upheld the determination of the Ethics Office. |
В обоих случаях после проведения консультаций с Комитетом Председатель подтвердил заключение Бюро по вопросам этики. |
Thus, article 7 states that marriage is contracted only with the consent of both spouses. |
Так, в статье 7 говорится, что брак оформляется только с согласия обоих супругов. |
The Government will submit to the Committee the English version of the summaries of both the Commission's reports as soon as they are available. |
Правительство представит Комитету резюме обоих докладов Комиссии на английском языке, как только они будут получены. |
In the first place, by postponing negotiations on the more controversial issues one risks being confronted later by a deadlock on one or both protocols. |
Во-первых, отсрочка переговоров по более спорным вопросам чревата риском последующей тупиковой ситуации вокруг одного или обоих протоколов. |
These assets may be disposed of only when both spouses agree. |
Такое имущество может быть реализовано лишь с согласия обоих супругов. |
In addition, in the course of monitoring of the implementation of both strategic documents the care will be taken on disaggregation of gender-based indicators. |
Кроме того, в ходе контроля за реализацией обоих стратегических документов особое внимание будет уделяться разбивке показателей по признаку пола. |
The recommendations of the Ethics Office were accepted and retaliation was prevented in both cases. |
В обоих случаях рекомендации Бюро по вопросам этики были приняты, и притеснения удалось избежать. |
In both of those cases, however, lessons learned will be shared with other islands. |
Однако в обоих случаях с накопленными знаниями и опытом смогут ознакомиться и другие островные территории. |
The penalty in both cases is a fine and up to 25 years in prison. |
Мерой наказания в обоих случаях является штраф и тюремное заключение на срок до 25 лет. |