| In both studies, significant effects on human health and the environment could not be detected. | В обоих исследованиях существенных последствий для состояния здоровья человека и для окружающей среды обнаружить не удалось. |
| The total number of States parties to one or both of these instruments remained at 147 during the reporting period. | Общее число государств-участников одного или обоих этих договоров в отчетный период осталось неизменным (147). |
| Participants emphasized the comparative advantages and complementarities of both mechanisms. | Участники подчеркнули сравнительные преимущества и взаимодополняемость обоих механизмов. |
| These include interpretation and translation services to ensure that the Tribunal can operate in both working languages, English and French. | Сюда входят устный и письменный перевод, позволяющий обеспечить, чтобы Трибунал функционировал на обоих рабочих языках - английском и французском. |
| The question of the status of the judges of both Tribunals is a difficult issue. | Вопрос о статусе судей обоих Трибуналов непрост. |
| In both instances, staff members must keep original documents for three years and are required to produce them for audit purposes. | В обоих случаях сотрудники должны хранить оригинал документов три года и обязаны предъявить их при проверке. |
| The progress made by the United Nations on both counts has been too slow. | Прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в обоих направлениях, пока что является слишком медленным. |
| It used excessive force in both cases, including internationally banned weapons, in violation of international humanitarian law. | В обоих случаях он, в нарушение международного гуманитарного права, применял чрезмерную силу, в том числе запрещенные международными нормами виды оружия. |
| In both forums, the secretariat reported on the UNECE Contribution to the Development of Europe-Asia Transport Linkages. | На обоих форумах секретариат проинформировал участников о вкладе ЕЭК ООН в развитие транспортных маршрутов Европа-Азия. |
| JRC participated with experts in both meetings. | В обоих совещаниях приняли участие эксперты СИЦ. |
| In this period the use of both versions would be allowed. | В течение этого периода допускалось бы использование обоих вариантов. |
| This change has to be made on page 1 and 3 of both certificates. | Это изменение следует внести в текст на стр. 1 и 3 обоих свидетельств. |
| The results of both tests shall be entered in the report. | Результаты обоих испытаний заносят в протокол. |
| In both events the participants welcomed the encouraging positive developments but recognized that road traffic casualties were still dramatically affecting their countries. | В ходе обоих мероприятий участники приветствовали обнадеживающие позитивные изменения, но признали, что состояние безопасности дорожного движения и количество жертв ДТП в их странах по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
| Others undertook efforts to do both. | Другие страны предприняли усилия в обоих направлениях. |
| Most radio and television programmes were in both languages. | Большинство радиопередач и трансляций по телевидению осуществляется на обоих языках. |
| In both cases, after consultation with the Committee, the Chairperson upheld the determination of the Ethics Office. | В обоих случаях после проведения консультаций с Комитетом Председатель подтвердил заключение Бюро по вопросам этики. |
| Thus, article 7 states that marriage is contracted only with the consent of both spouses. | Так, в статье 7 говорится, что брак оформляется только с согласия обоих супругов. |
| The Government will submit to the Committee the English version of the summaries of both the Commission's reports as soon as they are available. | Правительство представит Комитету резюме обоих докладов Комиссии на английском языке, как только они будут получены. |
| In the first place, by postponing negotiations on the more controversial issues one risks being confronted later by a deadlock on one or both protocols. | Во-первых, отсрочка переговоров по более спорным вопросам чревата риском последующей тупиковой ситуации вокруг одного или обоих протоколов. |
| These assets may be disposed of only when both spouses agree. | Такое имущество может быть реализовано лишь с согласия обоих супругов. |
| In addition, in the course of monitoring of the implementation of both strategic documents the care will be taken on disaggregation of gender-based indicators. | Кроме того, в ходе контроля за реализацией обоих стратегических документов особое внимание будет уделяться разбивке показателей по признаку пола. |
| The recommendations of the Ethics Office were accepted and retaliation was prevented in both cases. | В обоих случаях рекомендации Бюро по вопросам этики были приняты, и притеснения удалось избежать. |
| In both of those cases, however, lessons learned will be shared with other islands. | Однако в обоих случаях с накопленными знаниями и опытом смогут ознакомиться и другие островные территории. |
| The penalty in both cases is a fine and up to 25 years in prison. | Мерой наказания в обоих случаях является штраф и тюремное заключение на срок до 25 лет. |