Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обоих

Примеры в контексте "Both - Обоих"

Примеры: Both - Обоих
He noted that the Working Group was predominantly in favour of both options presented with delegations showing enthusiasm for the proposals. Он отметил, что Рабочая группа в основном высказалась в поддержку обоих представленных вариантов, и делегации с энтузиазмом встретили эти предложения.
For both projects, the main sponsor, USAID, contracted the lead consultant as a project manager. Для осуществления обоих проектов генеральный спонсор - ЮСАИД заключило контракт с главным консультантом, исполняющим функции менеджера по проекту.
Women predominate in both employment sectors. В обоих этих секторах занятости преобладают женщины.
The methodology accounted for is based on both of these sources. Предусмотренная методология основывается на использовании обоих источников.
The scope of both the health and the ecological expertise is defined by law, which stipulates that the two processes are complementary. Сфера охвата как санитарной, так и экологической экспертизы определена законом, который предусматривает взаимодополняемость обоих процессов.
Dniprodzerzhynsk is situated on the both sides of the Dnipro River, 35 km to the west from Dnipropetrovsk. Он расположен на обоих берегах реки Днепр в 35 км к западу от Днепропетровска.
Details regarding both events will be provided in due course. Более подробная информация об обоих мероприятиях будет сообщена позднее.
The meeting of the Tripartite Commission also addressed the cases of both pilots. На заседании Трехсторонней комиссии также были рассмотрены дела обоих летчиков.
Ms. Albena Karadjova participated on behalf of the secretariat in both meetings. Г-жа Альбена Караджова участвовала от имени секретариата в обоих совещаниях.
In both centres, the Special Representative was permitted access to all detainees. В обоих центрах Специальному представителю было разрешено встретиться с любыми задержанными.
In both cases, there is unofficial information that the sentences have been commuted to life imprisonment. Имеется неофициальная информация о том, что в обоих случаях мера наказания была изменена на пожизненное тюремное заключение.
On both cases he was refused bail, pending appeal. В обоих случаях ему было отказано в освобождении под залог до рассмотрения его апелляционной жалобы.
The meeting recommended that the results of both comparisons with data for 1999 and 2000 be published. Участники совещания рекомендовали опубликовать результаты обоих сопоставлений с использованием данных за 1999 и 2000 годы.
The linkages between water and ecosystems work in both directions. Взаимосвязи между водными ресурсами и экосистемами работают в обоих направлениях.
The note analyses both instruments from a human rights perspective and makes specific recommendations for improvement of the draft texts. В этой записке содержится анализ обоих документов с точки зрения прав человека и изложены конкретные рекомендации по улучшению текста проектов.
Annex I contains information provided by the Secretariat on the security-related requirements of the special political missions for both phases. В приложении I содержится представленная Секретариатом информация о связанных с обеспечением безопасности потребностях специальных политических миссий на обоих этапах.
Secondly, we must strengthen communication in both directions, between representatives of civil society and United Nations authorities in the field. Во-вторых, мы должны развивать контакты в обоих направлениях между представителями гражданского общества и органов Организации Объединенных Наций на местах.
Whatever relationship might evolve, the secretariat emphasized that the Government would take the lead in both processes. При этом Секретариат подчеркнул, что независимо от возможного характера этих связей ведущую роль в обоих процессах будет играть правительство.
The best use must be made of the strengths of both modes. Необходимо оптимальным способом использовать сильные стороны обоих видов транспорта.
The transport in both cases had been arranged through charter contracts with the private airline company Centrafrican Airlines. Вопросы перевозки в обоих случаях были оговорены в договорах о фрахте с частной авиационной компанией «Сентрэфрикен эйрлайнз».
The Convenor stated that United States Government standard codes, rather than ISO codes, were used in both documents. Руководитель указал, что в обоих документах используются стандартные коды правительства Соединенных Штатов Америки, а не коды ИСО.
A balance of both approaches may ultimately bring the greatest benefits. Наибольшие выгоды в конечном итоге может обеспечить сочетание обоих подходов.
They have caught the imagination of both peoples. Эти меры завладели умами обоих народов.
In keeping with the spirit of universality, Costa Rica favoured representation by both Governments in the Organization. Руководствуясь духом универсальности, Коста-Рика выступает за представительство обоих правительств в Организации.
Regional seas programmes also play an important role in implementation and both should include the active involvement of all stakeholders. Важную роль играют также программы по региональным морям, и в обоих случаях должно быть обеспечено активное участие всех заинтересованных сторон.