He noted that the Working Group was predominantly in favour of both options presented with delegations showing enthusiasm for the proposals. |
Он отметил, что Рабочая группа в основном высказалась в поддержку обоих представленных вариантов, и делегации с энтузиазмом встретили эти предложения. |
For both projects, the main sponsor, USAID, contracted the lead consultant as a project manager. |
Для осуществления обоих проектов генеральный спонсор - ЮСАИД заключило контракт с главным консультантом, исполняющим функции менеджера по проекту. |
Women predominate in both employment sectors. |
В обоих этих секторах занятости преобладают женщины. |
The methodology accounted for is based on both of these sources. |
Предусмотренная методология основывается на использовании обоих источников. |
The scope of both the health and the ecological expertise is defined by law, which stipulates that the two processes are complementary. |
Сфера охвата как санитарной, так и экологической экспертизы определена законом, который предусматривает взаимодополняемость обоих процессов. |
Dniprodzerzhynsk is situated on the both sides of the Dnipro River, 35 km to the west from Dnipropetrovsk. |
Он расположен на обоих берегах реки Днепр в 35 км к западу от Днепропетровска. |
Details regarding both events will be provided in due course. |
Более подробная информация об обоих мероприятиях будет сообщена позднее. |
The meeting of the Tripartite Commission also addressed the cases of both pilots. |
На заседании Трехсторонней комиссии также были рассмотрены дела обоих летчиков. |
Ms. Albena Karadjova participated on behalf of the secretariat in both meetings. |
Г-жа Альбена Караджова участвовала от имени секретариата в обоих совещаниях. |
In both centres, the Special Representative was permitted access to all detainees. |
В обоих центрах Специальному представителю было разрешено встретиться с любыми задержанными. |
In both cases, there is unofficial information that the sentences have been commuted to life imprisonment. |
Имеется неофициальная информация о том, что в обоих случаях мера наказания была изменена на пожизненное тюремное заключение. |
On both cases he was refused bail, pending appeal. |
В обоих случаях ему было отказано в освобождении под залог до рассмотрения его апелляционной жалобы. |
The meeting recommended that the results of both comparisons with data for 1999 and 2000 be published. |
Участники совещания рекомендовали опубликовать результаты обоих сопоставлений с использованием данных за 1999 и 2000 годы. |
The linkages between water and ecosystems work in both directions. |
Взаимосвязи между водными ресурсами и экосистемами работают в обоих направлениях. |
The note analyses both instruments from a human rights perspective and makes specific recommendations for improvement of the draft texts. |
В этой записке содержится анализ обоих документов с точки зрения прав человека и изложены конкретные рекомендации по улучшению текста проектов. |
Annex I contains information provided by the Secretariat on the security-related requirements of the special political missions for both phases. |
В приложении I содержится представленная Секретариатом информация о связанных с обеспечением безопасности потребностях специальных политических миссий на обоих этапах. |
Secondly, we must strengthen communication in both directions, between representatives of civil society and United Nations authorities in the field. |
Во-вторых, мы должны развивать контакты в обоих направлениях между представителями гражданского общества и органов Организации Объединенных Наций на местах. |
Whatever relationship might evolve, the secretariat emphasized that the Government would take the lead in both processes. |
При этом Секретариат подчеркнул, что независимо от возможного характера этих связей ведущую роль в обоих процессах будет играть правительство. |
The best use must be made of the strengths of both modes. |
Необходимо оптимальным способом использовать сильные стороны обоих видов транспорта. |
The transport in both cases had been arranged through charter contracts with the private airline company Centrafrican Airlines. |
Вопросы перевозки в обоих случаях были оговорены в договорах о фрахте с частной авиационной компанией «Сентрэфрикен эйрлайнз». |
The Convenor stated that United States Government standard codes, rather than ISO codes, were used in both documents. |
Руководитель указал, что в обоих документах используются стандартные коды правительства Соединенных Штатов Америки, а не коды ИСО. |
A balance of both approaches may ultimately bring the greatest benefits. |
Наибольшие выгоды в конечном итоге может обеспечить сочетание обоих подходов. |
They have caught the imagination of both peoples. |
Эти меры завладели умами обоих народов. |
In keeping with the spirit of universality, Costa Rica favoured representation by both Governments in the Organization. |
Руководствуясь духом универсальности, Коста-Рика выступает за представительство обоих правительств в Организации. |
Regional seas programmes also play an important role in implementation and both should include the active involvement of all stakeholders. |
Важную роль играют также программы по региональным морям, и в обоих случаях должно быть обеспечено активное участие всех заинтересованных сторон. |