| I believe that the fundamental aspirations of both peoples can be reconciled. | Я считаю, что можно примирить основные устремления обоих народов. |
| Thus the construction of price indices as deflators should allow for consistency and coherence across both approaches. | Тем самым построение индексов цен в качестве дефляторов должно позволить обеспечить последовательность и согласованность на уровне обоих подходов26. |
| The Special Rapporteur notes the efforts of and progress made by both agencies in spite of the modest resources available. | Специальный докладчик отмечает усилия обоих учреждений и достигнутый ими прогресс, несмотря на наличие у них скромных ресурсов. |
| In recent years the work of both has shown acute underperformance. | В последние годы деятельность обоих этих органов является крайне неудовлетворительной. |
| A saving clause in both instruments specifically highlights the relevance of the Convention relating to the Status of Refugees. | Защитительные оговорки в обоих этих документах конкретно свидетельствуют об актуальности Конвенции о статусе беженцев. |
| These factors are real and affect both Tribunals. | Эти факторы реальны и сказываются на работе обоих трибуналов. |
| In both cases attention is paid to modelling various existing and future energy technologies. | В обоих случаях внимание уделяется моделированию различных существующих и будущих энергетических технологий. |
| In both cases, value added decreases accordingly. | В обоих случаях соответственно уменьшается величина добавленной стоимости. |
| It is also obvious that the transfer to national jurisdiction is a very important factor for both Tribunals in fulfilling their completion strategies. | Также совершенно очевидно, что передача дел национальной юрисдикции - это очень важный для обоих трибуналов фактор выполнения ими стратегий завершения работы. |
| We consider the completion strategies to be crucial documents for streamlining the final phase of the functioning of both Tribunals. | Мы считаем, что стратегии завершения работы являются важными документами для правильной организации деятельности обоих трибуналов на завершающем этапе. |
| In both cases transfers of piped drinking water are excluded. | В обоих случаях исключается переброска питьевой воды по трубопроводам. |
| After extensive investigations the Panel concluded that in both cases the information was false. | Проведя тщательное расследование, Группа пришла к выводу, что в обоих случаях информация не соответствовала действительности. |
| In both cases, the special, as it were, steps in to become applicable instead of the general. | В обоих случаях специальное, каким бы оно ни было, становится применимым вместо общего. |
| SFOR stated that the employees in both offices cooperated fully. | По донесениям СПС, сотрудники обоих ведомств оказали полное содействие. |
| The first group of staff members for both components is scheduled to be deployed in January 2004. | Развертывание первой группы сотрудников обоих компонентов намечено на январь 2004 года. |
| Background information and provisional programmes of both hearings are available on the Financing for Development Web site. | Справочная информация и предварительные программы обоих слушаний имеются на веб-сайте «Финансирование развития»: . |
| In both cases, these provisions should be interpreted in the light of the preambles and the objectives of the respective instruments. | В обоих случаях эти положения следует истолковывать в свете преамбул и целей соответствующих инструментов. |
| During the period under review, a number of defections took place in both directions across the Temporary Security Zone boundary. | В рассматриваемый период имели место случаи пересечения границы Временной зоны безопасности в обоих направлениях дезертирами. |
| There is enough evidence to support both propositions, but not enough to assess the relative extent of the problems. | Имеется достаточно сведений, подтверждающих справедливость обоих предположений, но таких данных недостаточно для того, чтобы оценить относительные масштабы этих проблем. |
| We believe that to be an important aspect of reconciliation in both regions. | Мы полагаем, что оно станет важным фактором примирения в обоих регионах. |
| Broad support was expressed for the inclusion of both these elements. | Была выражена широкая поддержка включению обоих упомянутых элементов. |
| In both instances the Governments concerned decided at a certain point in time that the peacekeeping operations served no purpose. | В обоих случаях соответствующие правительства на определенном этапе решили, что осуществляемая миротворческая операция не служит никакой определенной цели. |
| A first database is planned to regroup legal information on the national law of countries in both regions. | Предполагается, что первая база данных перераспределит правовую информацию, касающуюся национальных законодательств стран обоих регионов. |
| In both cases, performance appears to be particularly encouraging, with about three quarters of country offices reporting progress. | В обоих случаях результаты деятельности представляются особенно обнадеживающими, поскольку три четвертых страновых отделений сообщили о достижении прогресса. |
| Only political considerations prevented the merger of both tribunals. | Слиянию обоих трибуналов мешают только политические соображения. |