Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
As a first step, I will assemble a group of eminent persons representing a variety of perspectives and experiences to review past and current practices and recommend improvements for the future in order to make the interaction between civil society and the United Nations more meaningful. В качестве первого шага я соберу группу видных деятелей, придерживающихся различных позиций и обладающих различным опытом, для анализа прошлой и нынешней практики и вынесения рекомендаций на будущее, с тем чтобы сделать взаимодействие гражданского общества и Организации Объединенных Наций более конструктивным.
There have been noticeable improvements in water policies and water related governance issues, reflected in better coordination and integration of efforts between the various institutions and stakeholders, however the situation remains far from ideal. Был достигнут заметный прогресс в политике водопользования и в решении вопросов, связанных с управлением водными ресурсами, что нашло выражение в лучшей координации и объединении усилий различных учреждений и заинтересованных сторон, хотя ситуация по-прежнему далека от идеальной.
To be noted are the following regional laws enacted between 1997 and 1999 concerning the protection of linguistic minorities of ancient settlement present in the various regions. Ниже приводятся областные законы, которые были введены в действие в период 1997-1999 годов и касаются защиты языковых меньшинств и традиционных поселений на территории различных областей.
Substantial cooperation and exchanges are being undertaken in various fields, and recently ground-breaking ceremonies have taken place for reconnecting railways and roads between the North and the South of Korea. В различных областях имеет место сотрудничество и проводятся обмены, недавно состоялись первые церемонии, посвященные объединению железных и шоссейных дорого между Севером и Югом.
In decisions adopted at that session, which took place from 16 to 26 May 2000 in Nairobi, the Conference requested strengthened cooperation and collaboration on various issues between the two conventions. В решениях, принятых на вышеупомянутой сессии, которая состоялась 16-22 мая 2000 года в Найроби, Конференция высказала просьбу об укреплении сотрудничества и взаимодействия в решении различных вопросов между организационными структурами двух конвенций.
On behalf of my delegation, I would like to express our satisfaction at the constructive atmosphere in the Ad Hoc Committee which contributed to cooperation between all delegations, in particular with regard to some problems relating to the particular characteristics of each culture. От имени моей делегации я хотел бы выразить удовлетворение в связи с конструктивной обстановкой, в которой проходила работа Специального комитета, содействовавшей сотрудничеству между всеми делегациями, в частности по ряду проблем, касающихся конкретных особенностей различных культур.
To that this end, they were are encouraged to consider the links between their work and the mandates of the various committees;. В этих целях их призывают изучить вопрос о связи между их деятельностью и мандатами различных комитетов;
The exchange of information between the two organizations concerning the general trend on the continent has also been substantial and has covered the recent crises in various countries of the region, including my own. Между этими двумя организациями также налажен активный обмен информацией в отношении общих тенденций развития на континенте и недавних кризисов в различных странах региона, включая мою страну.
Nationally, political participation and the narrowing of differences between the haves and have-nots are as called for as the imperative for social justice in order to enhance mutual understanding across racial and cultural fault lines. На национальном уровне участие в политической жизни и преодоление разногласий между имущими и неимущими является столь же необходимым, как и требование установления социальной справедливости в целях укрепления взаимопонимания между представителями различных расовых и культурных групп.
Cooperation between the Association and WHO, which reflects their common interests, was continued during the 1996-1999 period, in particular regarding various health issues and occupational safety and health. В период 1996-1999 годов сотрудничество между МОТ и Всемирной организацией здравоохранения продолжалось, что свидетельствует об их общей заинтересованности, в частности в решении различных проблем в области здравоохранения и обеспечения безопасности и гигиены на рабочих местах.
Cross-sectoral and intersectoral coordination and harmonized actions (e.g., between energy, health, education, environment) at the various levels межсекторальная координация и согласование действий (например, в области энергетики, здравоохранения, образования и окружающей среды) на различных уровнях;
The HICPs were primarily computed based on a pre-determined coverage that did not include certain groups of goods and services for which it was difficult to settle on common survey methods due to important discrepancies between the methodological rules that were applied in different countries. СИПЦ рассчитывались в основном по заранее определенной совокупности, не включавшей некоторые группы товаров и услуг, в отношении которых было трудно разработать единые методы наблюдения в силу значительных расхождений в методологии, применявшейся в различных странах.
Further work should be undertaken by road agencies to identify the reasons for differences in the cost components of road user cost, between jurisdictions as measured by the HDM III methodology. Автотранспортные управления должны проводить дальнейшую работу по установлению причин расхождений в компонентах расходов пользователей дорожной инфраструктуры в различных областях на основе использования методологии HDM III.
Turning now to cooperation on the ground, we have witnessed, in different regions throughout this year, the continuous development of mutually reinforcing efforts between the United Nations and the OSCE. Говоря о сотрудничестве на местах, следует отметить, что в этом году мы были свидетелями того, что в различных регионах продолжалось развитие подкрепляющих друг друга усилий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ.
The differences in conditions between the various sectors and regions and the importance of understanding and responding to them more fully have also become increasingly evident. Очевиднее стали и особенности различных секторов и регионов, а также важность более полного их понимания и учета.
The Committee is concerned however at the risk of duplication between those two bodies and at potential problems emerging from the various roles of the Human Rights Commission. Комитет испытывает, однако, озабоченность в связи с опасностью дублирования деятельности этих двух органов и потенциальных проблем, возникающих из-за выполнения Комиссией по правам человека различных функций.
The comparison of results between countries and among practice areas remained a problem for which a solution needed to be found by the development partners. Сопоставление результатов, достигнутых различными странами и в различных областях практической деятельности, по-прежнему проблематично; и партнерам по деятельности в целях развития необходимо найти пути решения этого вопроса.
Cooperation between national statistical institutes and geo-data providers, i.e. practical examples from different countries of pricing problems, copyright, etc.; copyright issues; updating issues connected to the data; alternative sources of data (remote sensing). Сотрудничество между национальными статистическими институтами и поставщиками геоинформационных материалов, т.е. практические примеры проблем ценообразования в различных странах, авторские права и т.д.; проблема авторских прав; вопросы обновления, связанные с данными; альтернативные источники данных (дистанционное зондирование).
Just as pertinent are the special recommendations aimed at strengthening cooperation between the United Nations and the African Union in the field of operational collaboration at various levels. Столь же уместны и содержащиеся в нем конкретные рекомендации, направленные на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в плане оперативного сотрудничества на различных уровнях.
Committees charged with monitoring and evaluating the implementation of the rights of the child at various levels have been established and have begun operating, with a view to ensuring planning and coordination between relevant Government sectors. Созданы и начали свою работу комитеты, которым поручена задача контроля и оценки осуществления прав ребенка на различных уровнях в целях обеспечения планирования и координации между различными государственными ведомствами.
The linkages between the Water Convention and other UNECE instruments exist in different forms - from direct cooperation in creating new legally binding instrument and formulating policies to the provision of operational and technical support at the country level. Связь между Конвенцией по трансграничным водам и другими инструментами ЕЭК ООН существует в различных формах - от прямого сотрудничества в создании новых юридически обязательных инструментов и формирования политики до предоставления операционной и технической поддержки на уровне стран.
The interlinkages between international migration and development were complex in the sense that they brought into play a multiplicity of factors - economic, technological, demographic, social, ecological, historical and cultural - depending on regional characteristics. Взаимосвязи международной миграции и развития сложны в том отношении, что в них, в зависимости от региональной специфики, действует множество различных факторов - экономические, технологические, демографические, социальные, экологические, исторические и культурные.
These NCBs, therefore, can be expected to coordinate actions and policies across different ministries and to provide linkages between NAP projects and development plans such as five-year plans. Поэтому можно предположить, что эти НКО будут координировать действия и политику различных министерств и обеспечивать взаимоувязку проектов НПД и планов развития, например пятилетних планов.
Linking the pilot areas, a network project was demanded to build common criteria for evaluating progress and to exchange experience between civil societies living in different pilot areas and related experts. Была высказана просьба о выработке проекта создания сети для установления связей между пилотными районами в целях формирования общих критериев оценки прогресса и организации обмена опытом между представителями гражданского общества, живущими в различных пилотных районах, и соответствующими экспертами.
The world also needs to finance the provision of global public goods, and it is desirable to draw a sharp distinction between the ways that funds are allocated for these two different purposes. Миру также необходимо финансировать обеспечение общемировых общественных благ, в связи с чем желательно провести четкое разграничение между способами выделения средств для достижения этих двух различных целей.