Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
By creating closer linkages between different elements of well-being, multisectoral interventions have the potential to contribute to a broad range of complementary development outcomes and increased efficiency and effectiveness in service delivery for the most disadvantaged. Мероприятия, носящие многопрофильный характер, обеспечивают более тесную увязку различных элементов благополучия между собой и тем самым могут способствовать достижению целого ряда дополнительных результатов в области развития и повышению эффективности и результативности оказания услуг в интересах наиболее страждущих и обездоленных.
The Special Rapporteur will also conduct research into mechanisms that ensure that diverse actors can be held accountable for their role in the implementation of State obligations and that promote effective interaction between national and subnational governments in the realization of the right to adequate housing. Специальный докладчик также исследует механизмы, обеспечивающие возможную подотчетность различных действующих лиц применительно к их роли в осуществлении обязательств государства и способствующие эффективному взаимодействию между национальными и субнациональными органами исполнительной власти в деле реализации права на достаточное жилище.
This reading is reinforced by the fact that the earlier provisions of Goal 1 seek to resolve the competition between the two ways of measuring poverty by endorsing both, but in very different terms. В пользу такого толкования говорит и то, что в предыдущих версиях в положениях, относящихся к цели 1, были заметны попытки снять противоречия между двумя способами оценки бедности путем поддержки обоих, но в различных формулировках.
The Inter-Confessional Consultative Council, under the Commissioner, coordinates the activity of religious organizations and promotes and consolidates peace for coexistence, tolerance and dialogue between representatives of different confessions and religions. Вопросы деятельности религиозных организаций и сохранения и укрепления мира, согласия, терпимости и диалога между представителями различных конфессий и религиозных направлений координирует Консультативный межконфессиональный совет при Уполномоченном.
Although it is time consuming, costly and difficult to obtain quotes, the UNECE presented results of the first project which compared eight different rail transport scenarios between Asia and Europe. Несмотря на значительные затраты времени, финансовых средств и трудности с получением данных, ЕЭК ООН сумела представить итоги реализации первого проекта, в рамках которого были сопоставлены восемь различных сценариев железнодорожных перевозок между Азией и Европой.
These relate to the use of terminology, sources and coverage, as well as comparability of data and information between the different United Nations entities. Речь идет об использовании терминов, источниках и охвате отчетности, а также о сопоставимости данных и информации в отчетности различных подразделений Организации Объединенных Наций.
The rehabilitation of a local bridge, which links different clans, will contribute to local reconciliation efforts, as well as boost economic development between the two concerned communities. Восстановление моста, который соединяет районы проживания различных кланов, будет способствовать усилиям по примирению на местном уровне, а также даст толчок развитию экономических связей между соответствующими двумя общинами.
Air concentrations, observed between 1990 and 2005, vary by two orders of magnitude, from 0.66 to 40 pg/m3 (these are sums of different congeners, mainly of the tri- to octa-CN). Концентрации в воздухе, наблюдавшиеся в 1990-2005 годах, варьируются на два порядка от 0,66 до 40 пг/м3 (это суммарные концентрации различных соединений, главным образом, от три- до октаХН).
In addition, the Board noted that 1,128 operational staff posts from different field offices and headquarters departments had remained vacant for an average of between 294 and 1,251 days (table 7). Кроме того, Комиссия отметила, что 1128 должностей оперативных сотрудников в различных подразделениях местных отделений и штаб-квартиры оставались вакантными на протяжении в среднем от 294 до 1251 дней (таблица 7).
As long ago as 2001, the tasks set before the Secretariat have remained unfulfilled owing to competing priorities and generational, cultural and technological divides between the various clients of the United Nations conference services. З. Задачи, поставленные перед Секретариатом еще в 2001 году, оставались нерешенными из-за наличия конкурирующих приоритетов, а также из-за разрыва между поколениями, культурами и техническими навыками различных клиентов конференционных служб Организации Объединенных Наций.
The median levels of BDE-209 in dust from cars were about 20 times higher than in house dust, although the levels varied substantially between the studies. Средние уровни БДЭ-209 в пыли внутри автомобилей были примерно в 20 раз выше, чем в домашней пыли, хотя эти показатели значительно колеблются в различных исследованиях.
Coordination, networking and policy linkages were needed not only between the various levels of Government and the private sector, academia, workers and other groups, including non-governmental organizations, but also within individual ministries and sectors. Необходимо обеспечить координацию усилий, сетевую работу и увязки различных аспектов политического курса не только между разными уровнями системы государственного управления, частным сектором, академическими кругами, непосредственными исполнителями и другими группами, включая неправительственные организации, но и в рамках отдельных министерств и секторов.
There are many ways of conceptualizing the links between climate change and land degradation as well as the vulnerability of ecosystems and human populations around the world to these interactions. Существует много путей концептуализации взаимосвязей между изменением климата и деградацией земель, равно как и уязвимости экосистем и населения в различных частях мира к этим взаимодействиям.
According to the International Telecommunication Union, key issues regarding digital financial services were access to technology, promotion of network interoperability, licensing for a level playing field, and coordination between different regulators. По мнению Международного союза электросвязи, главными с точки зрения цифровых финансовых услуг являются вопросы доступности технологий, совместимости сетей, лицензирования в целях создания равных условий и координации деятельности различных органов регулирования.
To that end, there is a need to develop methodologies that link different governance levels in addressing loss and damage, and to enhance efficient and effective communication strategies in order to address the disconnects between levels. С этой целью необходимо разработать методологии, предполагающие увязку различных уровней управления при решении проблем потерь и ущерба, и активизировать применение эффективных и действенных коммуникационных стратегий для устранения проблемы отсутствия связей между уровнями.
However, a panellist noted that partnerships were often created on the basis of informal personal contacts between researchers in various countries and academic institutions, since identifying the responsible entity in a governmental structure could sometimes be difficult. Вместе с тем один из участников отметил, что партнерства зачастую формируются на основе неформальных личных контактов между исследователями в различных странах и научных заведениях, поскольку выявление соответствующего ведомства в государственной структуре иногда бывает проблематичным.
During the interactive dialogue, the Working Group plenary elaborated on the balance, within the employment context, between the right of not being discriminated against and the limited capacity of governments to administer various adjustments in provisions that govern access to work. В ходе интерактивного диалога на пленарном заседании Рабочей группы подробно рассматривался вопрос о балансе, в контексте занятости, между правом не подвергаться дискриминации и ограниченным потенциалом правительств по внесению различных корректировок в положения, регулирующие доступ к работе.
In various discussions with NGOs and government officials, the Special Rapporteur noted that there seemed to be a lack of clarity as to the distinction between forced labour and trafficking and how the two may be linked. В ходе различных обсуждений с НПО и государственными должностными лицами Специальный докладчик отметила, что, возможно, не всегда имеется ясность по поводу отличия принудительного труда от торговли людьми и возможных связей между этими двумя явлениями.
Local authorities, armed actors and affected communities must be able to distinguish between the roles of components of integrated United Nations missions, and among the various organizations and groups working in the area of protection. Местные органы власти, вооруженные участники конфликта и затронутые сообщества должны проводить различие между функциями разных компонентов комплексных миссий Организации Объединенных Наций и различных организаций и групп, работающих в области защиты гражданского населения.
Similarly, the phenomenon of polydrug use obliterates the distinction between users of different substances, both internationally controlled substances and substances not under international control. Кроме того, явление полинаркомании стирает различия между потребителями различных веществ, как подпадающих, так и не подпадающих под международный контроль.
Under the programme, service teams are set up in various districts to provide treatment for young persons suspected to have psychosis with a view to reducing the lag time between the onset of severe mental illness and treatment. В рамках этой программы в различных округах были созданы обслуживающие группы для лечения молодых людей с подозрением на психоз, чтобы сократить время между началом серьезного психического заболевания и лечением.
The Committee remains concerned by persistent inequalities between men and women in the State party, in particular with regard to their representation at different levels in the public sector, in decision-making bodies and in political parties (art. 3). Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу сохраняющегося неравенства между мужчинами и женщинами в государстве-участнике, которое проявляется, в частности, в их неодинаковой представленности на различных должностях в государственном секторе и в директивных органах, а также в политических партиях (статья 3).
It is also involved in national and international networking, with a view to establishing durable links between women operating in different areas, including: research, policy-making and civil society. Она также участвует в работе национальных и международных сетей в целях установления прочных связей между женщинами, занимающимися деятельностью в различных областях, включая научные исследования, определение политики и гражданское общество.
In the international community, there is a relative lack of engagement with national tax courts and tribunals, and oftentimes there is resistance to a greater or more formalized engagement between these bodies in different countries in the world. В рамках международного сообщества наблюдается относительное отсутствие взаимодействия с национальными налоговыми судами и арбитражами и зачастую сопротивление наиболее широкому или официальному взаимодействию между указанными органами различных стран мира.
The region continues to face significant challenges such as marked social inequality, youth unemployment and heterogeneity as regards productivity between different sectors of the economy and companies all of which impacts employment and wages. В регионе остаются нерешенными серьезные проблемы, в частности связанные с глубоким социальным неравенством, безработицей среди молодежи и неоднородностью показателей производительности труда в различных секторах и отраслях экономики, которые сказываются на занятости и размере заработной платы.