Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Policies that acknowledged the interrelationship between these different problems in a global perspective and fostered equilibrated solutions of interest for all societies were needed. Необходима политика, признающая взаимосвязь этих различных проблем в глобальной перспективе и содействующая выработке взвешенных решений в интересах всех обществ.
Like the vast majority of countries, Uruguay counted on the opening up of markets and on integration, which implied interaction between the different systems. Уругвай, как и подавляющее большинство стран, делает ставку на открытость и интеграцию, которые предполагают взаимодействие различных систем.
The meeting noted that there was an agreement between ICTVTR and COMSTECH for cooperation in different areas, such the holding of seminars/workshops. В ходе совещания было отмечено наличие договоренности между ИЦПТПИ и КОМСТЕК о сотрудничестве в различных областях, в частности в вопросах проведения семинаров/практикумов.
The coexistence between different ethnic groups was also further complicated by the creation of areas with different populations which co-existed rather than integrated with each other. Сосуществование различных этнических групп еще больше осложнялось в связи с созданием районов, населенных различными этническими группами, которые скорее сосуществовали, чем сливались друг с другом.
Preparations for and conduct of multi-level consultations between representatives of CIS, the United Nations and OSCE; подготовка и проведение консультаций между представителями Содружества, ООН и ОБСЕ на различных уровнях;
The Group had met with various NGOs to consider ways and means of bringing about more efficient cooperation between them and the Committee. Группа провела встречу с представителями различных неправительственных организаций для рассмотрения путей и средств повышения эффективности сотрудничества между ними и Комитетом.
Giving undue weight to the views of the business community and discriminating unreasonably or disproportionately between different classes of voters was a shameless violation of article 2 of the Covenant. Придание неоправданно большого значения интересам деловых кругов и проявление неоправданной или несоразмерной дискриминации в отношении различных категорий избирателей является бесстыдным нарушением статьи 2 Пакта.
It had therefore recommended that the Government should strengthen coordination between the different governmental mechanisms involved in human rights and children's rights and ensure closer cooperation with non-governmental organizations. Поэтому Комитет рекомендовал правительству Монголии укреплять координацию деятельности различных учреждений и ведомств, занимающихся вопросами прав человека и прав детей, и более тесно сотрудничать с неправительственными организациями.
The agreement has formalized the close and long-standing bond between the two institutions in various fields and consolidated the ongoing efforts of both organizations for noble causes. Соглашение официально оформило тесные и давние связи между двумя организациями в различных областях и объединило предпринимаемые усилия обеих организаций ради достижения благородных целей.
It was noted that 4,811 vehicles identified for transfer were all shipped in 12 different vessels between 8 August 1993 and 13 January 1994 to the beneficiary missions. Было отмечено, что все 4811 транспортных средств, предназначенных для передачи, были направлены на 12 различных судах в период с 8 августа 1993 года по 13 января 1994 года миссиям-получателям.
Through his participation and presence in the various inter-agency structures, he has provided an opportunity for closer association between human rights bodies and humanitarian agencies. Участие представителя в работе различных межучрежденческих механизмов позволило ему содействовать налаживанию более тесного сотрудничества между органами по правам человека и учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью.
It will continue to stress the link between women in the various aspects of environmental degradation and sustainability while promoting macro policy in support of women's actions at different levels. Система Организации Объединенных Наций будет и впредь подчеркивать взаимосвязь между вкладом женщин в борьбу с различными видами деградации окружающей среды и обеспечением устойчивого развития, в то же время пропагандируя такую макрополитику, которая обеспечивала бы поддержку деятельности женщин на различных уровнях.
The objectives are to enhance knowledge and increase the activities of the various organizations and societies at the local level, thus contributing to greater understanding and peaceful coexistence between immigrants and Norwegians. Их цель заключается в повышении уровня информированности и активизации деятельности различных организаций и обществ на местном уровне, тем самым содействуя лучшему взаимопониманию и мирному сосуществованию между иммигрантами и норвежцами.
We recognize how important it is for our countries to establish clear links between the different levels of State action, according to the constitutional arrangements of each country. Мы признаем важное значение для наших стран определения различных уровней деятельности государственных органов в соответствии с конституционными положениями каждой страны.
The trend towards much greater complementarity in efforts and resources between the various United Nations organizations is a welcome development since it ensures more substantive support to activities being undertaken. Значительное повышение уровня взаимодополняемости усилий и ресурсов различных организаций системы Организации Объединенных Наций представляет собой благоприятную тенденцию, так как оно обеспечивает более целенаправленный характер поддержки осуществляемой деятельности.
Moreover, the often different "philosophical" standpoints between governmental bodies lead to conflicts of power which have as a secondary result the continuous lack of transparency of the system. Кроме того, зачастую несовпадающие концептуальные воззрения различных государственных органов приводят к конфликту полномочий, одним из побочных следствий которого является сохранение недостаточной транспарентности системы.
The State shall assist in the maintenance of tolerance and respect among believers of different religious denominations, and between believers and non-believers as well. Государство содействует поддержанию терпимости и уважения между верующими различных религиозных конфессий и между верующими и неверующими лицами.
Throughout the development of the various processes and initiatives concerned with criteria and indicators of sustainable forest management, there has been frequent contacts between them. На всем протяжении разработки различных процессов и инициатив, посвященных критериям и показателям УЛП, имели место частые взаимные контакты.
The Development Account encourages collaborative efforts between various United Nations departments and entities in implementing innovative cross-sectoral activities that draw on the technical, human and other resources available in developing countries. Использование Счета развития обеспечивает взаимодействие различных департаментов и подразделений Организации Объединенных Наций в осуществлении новаторских общесекторальных мероприятий, основанных на использовании технических, людских и других ресурсов, имеющихся в развивающихся странах.
The Network's purpose is to improve the capacity for multiple-use management of water resources in diverse dimensions, through exchange of information and direct cooperation between Network members. Цель Сети заключается в повышении эффективности многопланового управления водными ресурсами в различных плоскостях на основе обмена информацией и прямого сотрудничества между ее членами.
Further, since data and information on the reserved areas were acquired using different technologies, there are discrepancies between data sets provided by different registered pioneer investors. Кроме того, поскольку данные и информация о зарезервированных районах собирались с использованием различных технологий, имеют место расхождения в наборах данных, предоставляемых разными зарегистрированными первоначальными вкладчиками.
What is the nature of the funding that different Special Rapporteurs receive and is there any discrimination between them? Каков характер финансирования различных специальных докладчиков и существует ли какая-либо дискриминация между ними?
The centres could also be an active part of a clearing-house mechanism to collect and disseminate information between the various players at the regional and country levels. Центры могли бы также активно участвовать в работе механизма посредничества, собирая и распространяя информацию среди различных участников деятельности на региональном и национальном уровнях.
The regional meeting reviewed also the implementation process of the Convention at all levels through an exchange of experience between Parties which are at different stages of this process. Региональное совещание также рассмотрело вопрос о ходе осуществления Конвенции на всех уровнях в плане обмена опытом между Сторонами, находящимися на различных стадиях данного процесса.
At national level, coordination between the focal points for the different conventions was considered rather weak in some countries, partly because of the lack of adequate structures for cooperation within the environmental administration. Что касается национального уровня, то координация между координационными центрами различных конвенций была признана довольно неэффективной в некоторых странах, частично вследствие отсутствия надлежащих структур для сотрудничества в природоохранных ведомствах.