| It is also important to note the interdependency between the components of ecosystem services. | Важно также иметь в виду взаимозависимость различных компонентов, из которых складываются экосистемные услуги. |
| This emerging overlap between organs has at times led to bureaucratic tension. | Это появляющееся дублирование в деятельности различных органов иногда приводит к бюрократическим трениям. |
| Measures adopted to promote gender equality vary between third level institutions. | В различных высших учебных заведениях принимаются разные меры для установления гендерного равенства. |
| Consequently, this rule will reduce lighting variations between motor vehicles produced in various world markets, resulting in lower production costs. | Следовательно, это приведет к сокращению различий между системами освещения механических транспортных средств, производимых в различных странах мира, что позволит снизить производственные затраты. |
| The NRMM informal group is performing an extensive comparison exercise between the different existing regulations and international standards. | Неофициальная группа по НМТ проводит обширные сопоставления различных действующих правил и международных стандартов. |
| The Task Force has also been successful in facilitating partnership and synergy between the different groups. | Целевая группа также успешно налаживает партнерские связи и добивается синергического эффекта от взаимодействия различных групп. |
| This has been a delicate issue, as there has been a lack of trust between some police officers in different locations. | Это далеко не однозначный вопрос, поскольку некоторые сотрудники полиции в различных точках страны не испытывают доверия друг к другу. |
| Furthermore, the Panel notes that the intensity and duration of treatment required for PTSD varies considerably between cases. | Кроме того, Группа отмечает, что интенсивность и продолжительность лечения, требуемого в случае ПТСР, в различных случаях колеблется в значительных пределах. |
| Meetings between NGOs and presiding officers are organized during sessions to exchange views. | В ходе сессии для обмена мнениями организуются совещания между НПО и председателями различных органов. |
| Coordination between the different actors will help the government implement its strategy for the housing sector. | Координация деятельности различных структур поможет правительству реализовать свою стратегию для жилищного сектора. |
| In these projects an interaction process is set up between different layers of stakeholders with the participation of decision makers. | В этих проектах был налажен процесс взаимодействия между заинтересованными сторонами различных уровней при участии директивных органов. |
| UNMIL continues to facilitate confidence-building meetings between the various security and revenue generation agencies at border crossing-points. | МООНЛ продолжает содействовать проведению способствующих укреплению доверия встреч между представителями различных служб безопасности и доходоприносящих учреждений на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
| Meetings between the administrations are held on a regular basis and subgroups are established to address different types of threats. | Между административными органами регулярно проходят совещания, а для рассмотрения различных видов угроз созданы подгруппы. |
| These benefits include the promotion of synergies, consistency between policies in different sectors, and reducing duplication in the policymaking process. | К этим выгодам относятся достижение большего синергизма, согласованность политики в различных секторах и уменьшение дублирования в процессе выработки политики. |
| The project has also integrated a gender perspective in order to incorporate equal cooperation between men and women at different decision-making levels. | Проект также предусматривает учет гендерного аспекта, чтобы обеспечить равноправное сотрудничество между мужчинами и женщинами при принятии решений на различных уровнях. |
| Cooperation between the different levels of government within the environmental sector also needs to be closer. | Необходимо более тесное сотрудничество между органами управления различных уровней в секторе окружающей среды. |
| Stronger dialogue between various stakeholders is required to conduct sector-wide analyses to identify critical shortcomings and propose policy solutions. | Для проведения общесистемного анализа в целях выявления основных недостатков и выработки политических решений требуется более активный диалог с участием различных заинтересованных сторон. |
| This program was carried out by organising interactive meetings between women from different social and professional categories. | Данная программа осуществлялась посредством интерактивных встреч между женщинами из различных социальных групп и профессиональных категорий. |
| Likewise, there are no statistics to indicate variations in the levels of education and training between members of different ethnic groups. | Отсутствует также какая-либо статистика, характеризующая различие в уровнях образования и профессиональной подготовки между членами различных этнических групп. |
| Reviewing the illiteracy rates for the various ethnic groups, he asked whether the delegation could provide an explanation for the disparities between those rates. | Касаясь доли неграмотных в составе различных этнических групп, оратор просит делегацию пояснить причину существующих различий. |
| Harmonization of long-term research programs between scientific institutions was seen as important. | Подчеркивалась важность согласования долгосрочных научно-исследовательских программ различных научных учреждений. |
| These global trends vary widely, however, between countries and regions. | Однако глобальные тенденции весьма по-разному проявляются в различных странах и регионах. |
| The significance of these factors varies between geographical areas. | Значимость этих факторов в различных географических районах не одинакова. |
| They should stimulate, through various means, research into these issues and the exchange of experience between practitioners and government policy makers. | Им следует с использованием различных средств стимулировать исследование этих проблем и обмен опытом между практиками и руководством государственных органов. |
| Sweden will analyse the possibilities of regular, integrated reporting on the distribution of power between women and men in the different sectors of society. | Швеция проанализирует возможности представления на регулярной основе комплексной отчетности о распределении полномочий между женщинами и мужчинами в различных секторах общества. |