Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
We consider that this requirement provides a rational basis on which our public resources are allocated, helps sustain a non-contributory social security system with increasing demand, and strikes a balance between the interests of various sectors of the community. Мы считаем, что это условие закладывает рациональную основу для выделения наших государственных ресурсов, помогает сохранить все более востребованную систему социального обеспечения, не требующую взносов, и обеспечивает равновесие между интересами различных слоев общества.
The significant progress on capacity development and the links between UNDP Global Fund work and its broader in-country human development work is well illustrated throughout the evaluation report. Значительные успехи по наращиванию потенциала и взаимосвязь между работой ПРООН над проектами Глобального фонда и более широким профилем ее работы в странах по содействию развитию человеческого потенциала хорошо проиллюстрированы в различных разделах доклада об оценке.
The Coordinator of the Subcommittee, Stig Sollund, reported on the progress made so far at various meetings that the Subcommittee had held and between meetings. Координатор Подкомитета Стиг Соллунд сообщил о прогрессе, достигнутом на различных совещаниях, которые Подкомитет проводил, и в период между совещаниями.
Following the General Assembly decision to convene a United Nations Conference on an Arms Trade Treaty in July 2012 in New York, a series of preparatory regional meetings have been held in various regions between 2010 and 2011. В связи с решением Генеральной Ассамблеи о созыве в июле 2012 года в Нью-Йорке Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием в 2010-2011 годах в различных регионах был проведен ряд региональных подготовительных совещаний.
In the review of the aforementioned cases of informal cooperation, it can be concluded that different types of information were indeed exchanged between the authorities in different regions of the world. Анализируя изложенные выше случаи неформального сотрудничества, можно сделать вывод о том, что в различных регионах мира действительно осуществлялся обмен различными видами информации.
The practical work, such as the drafting of guidelines, is carried out in various working groups appointed by the Council, and it is within these working groups that the true cooperation between agencies takes place. Практической работой, например подготовкой руководящих принципов, занимаются различные рабочие группы, назначаемые Советом, и именно в этих рабочих группах решаются реальные задачи, связанные с координацией деятельности различных агентств.
Member States shall ensure that clear and simple information on the compatibility between fuels and vehicles is available by the date this directive has to be transposed into national law. Государства-члены должны распространить четкую и легкую для понимания информацию о совместимости различных видов топлива и транспортных средств, с тем чтобы к этой дате положения данной директивы были перенесены в национальное законодательство.
It is viewed that with introduction of new regulations there are greater opportunities for provision of participation of and consensus between stakeholders on the issue of minimum wages. Считается, что с введением новых правил появились более широкие возможности для участия различных заинтересованных сторон в обсуждении вопроса о минимальном размере оплаты труда и формирования консенсуса.
In Africa, the basic heading for imputed rents of owner-occupied dwellings stood out as being a major source of inconsistencies between countries, with estimates ranging from zero to more than 10 per cent of GDP. В Африке одной из главных причин несоответствия между счетами различных стран являются расхождения по такой базовой категории, как условно начисленная арендная плата для жилья, занимаемого его собственниками: соответствующие расчетные величины образуют диапазон от нуля до более чем 10 процентов от ВВП.
The initiative has provided an excellent opportunity to strengthen collaboration within and between the different entities of the United Nations system and to promote joint action with national partners by pooling resources to mainstream disability within the work of the organization. Эта инициатива предоставляет прекрасную возможность укрепить взаимодействие внутри различных подразделений системы Организации Объединенных Наций и между ними и активизировать совместные действия с национальными партнерами посредством объединения ресурсов для обеспечения всестороннего учета проблем инвалидов в работе организации.
The employment rate varied among the different Centres for Economic Development, Transport and the Environment in the different parts of the country between 6.4 per cent and 12.5 per cent. Показатели уровня безработицы колебались в пределах 6,4-12,5% среди разных центров экономического развития, транспорта и окружающей среды в различных частях страны.
Regional instruments have been increasingly integrated into strategies that seek to coordinate a range of interventions on different areas, emphasizing the importance of linkages between firms and other innovation stakeholders. Все больше в стратегиях, направленных на координацию какого-то ряда мер вмешательства в различных областях, учитываются региональные инструменты, что высвечивает важность связей между фирмами и другими заинтересованными в инновациях субъектами.
Renewal of information technology (IT) systems, building of interfaces between the systems of different authorities and the introduction of common tools, such as uniform electronic identification, are challenging. Необходимо добиться обновления информационных технологий (ИТ), создать интерфейсы между системами различных органов и перейти на использование общего инструментария, например на единообразную процедуру электронной идентификации.
There has been tremendous progress in Indonesia with regards to women's rights which led to a de facto equality between women and men in various aspects of life including in family. В Индонезии был достигнут огромный прогресс в том, что касается прав женщин, благодаря чему в различных сферах жизни, в том числе на уровне семьи, между мужчинами и женщинами было установлено фактическое равенство.
We thank you very much for your persistent efforts through which you have sought to bring about a rapprochement between the views of different States and groups of member States in order to reach a consensus formula that would allow the Conference to commence substantive work. Мы благодарим вас за ваши настойчивые усилия, посредством которых вы пытаетесь добиться сближения взглядов различных государств и групп государств-членов, с тем чтобы достичь консенсусной формулы, которая позволила бы Конференции приступить к предметной работе.
These visits provided an opportunity to meet with various institutional networks in each country and facilitated the dialogue and the information sharing between them; Эти поездки открыли возможность для проведения встреч с представителями различных институциональных сетей в каждой стране и способствовали налаживанию диалога и обмену информации между ними;
The Board took note of oral information from the secretariat on its ongoing efforts, in liaison with IRU, to further improve the synchronicity between data on claims available in the various databases. Совет принял к сведению устное сообщение секретариата о продолжающихся усилиях, предпринимаемых им вместе с МСАТ, для повышения согласованности информации о претензиях, содержащейся в различных базах данных.
This was achieved through a readjustment of institutions, such as the surrender of the periods not covered by contributions, the aggregation of different working periods and accumulation between income and retirement pension. Это стало возможным благодаря восстановлению таких процедур, как выплата взносов за периоды, когда они не выплачивались, агрегирование различных периодов трудовой деятельности и аккумулирование доходов и пенсионных выплат.
The objective of the network is to share information on initiatives and promote the comparison between those who, for various reasons, are involved in the development and implementation of inclusive strategies in favour of this community. Эта сеть призвана обеспечить обмен информацией об инициативах и содействовать взаимодействию между теми, кто в силу различных причин участвует в разработке и реализации инклюзивных стратегий в интересах этой общины.
Please also provide information on steps taken by the State party to promote understanding of different cultures, tolerance and mutual respect between different parts of the society. Просьба также представить информацию о мерах, принятых государством-участником в целях поощрения понимания различных культур, терпимости и взаимного уважения среди различных частей общества.
Gender parity between boys and girls at the lower basic education cycle has been significantly improved through free scholarships to girls across the regions with a lot of donor interventions. Благодаря безвозмездным стипендиям, предоставляемым девочкам в различных округах за счет широкомасштабной помощи доноров, заметно улучшилось гендерное равновесие между мальчиками и девочками на нижнем уровне начальной школы.
Appropriate technical and financial support should also be provided in a stepwise manner to realize the modular design of the integrated scenario, and also taking into account the various partnerships within and between the different modules. Необходимо также предоставить соответствующую поэтапную техническую и финансовую поддержку для реализации модульной схемы комплексного плана действий с учетом различных партнерских отношений внутри и между различными модулями.
Germany was of the view that there were opportunities for international cooperation with regard to collaboration between the tourism industries of different countries in order to exchange good practices and to identify and eliminate threats to the security of tourists. По мнению Германии, есть возможности для развития международного сотрудничества в плане налаживания взаимодействия между туристическими отраслями различных стран с целью обмена передовым опытом и для выявления и устранения угроз безопасности туристов.
Interfaces between United Nations policy processes and civil society have shown success when they give space for the expression of diversity and do not force civil society to speak with one voice. Участие гражданского общества в стратегических процессах Организации Объединенных Наций оказывается успешным тогда, когда предоставляется возможность для выражения различных точек зрения и не предпринимается попыток заставить гражданское общество выражать единую позицию.
Replying to questions about the participation of different ethnic groups in public life, he said that in the 2009 presidential elections, voter turnout in many of the provinces with a large ethnic population had been between 65 and 83 per cent. Отвечая на вопросы, касающиеся участия различных этнических групп в жизни общества, он сообщает, что на президентских выборах 2009 года явка избирателей во многих провинциях с крупными по численности этническими меньшинствами составила от 65 до 83 процентов.