Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
She had therefore invited all stakeholders, including treaty bodies, to reflect on how to streamline and strengthen the treaty body system in order to achieve better coordination between the various mechanisms and in their interaction with special procedures and the UPR. Соответственно, она призвала все заинтересованные стороны, включая договорные органы, подумать над тем, как рационализировать и укрепить систему договорных органов, с тем чтобы добиться более тесной координации действий различных механизмов и их взаимодействия со специальными процедурами и механизмом УПО.
Important steps in reforming the judicial system were the improvement of procedural legislation aimed at regulating procedures for trying cases at various stages of trials, clarifying the jurisdiction over cases between courts, introduction of appellate courts and simplification of supervisory review. Важным шагом в реформировании судебной системы стало совершенствование процессуального законодательства, направленное на регламентацию процедуры судебного разбирательства дел на различных стадиях судебного процесса, уточнение подсудности дел между судебными инстанциями, введение апелляционного и упрощение надзорного производств.
Japan asked about the current status of activities of the Public Chamber established in 2005 in order to strengthen the ties between the State and citizens, to protect freedoms and rights, and to reflect diverse views in policy and law making. Япония поинтересовалась о текущей деятельности Общественной палаты, учрежденной в 2005 году в целях укрепления связей между государством и гражданами, защиты прав и свобод и отражения различных точек зрения в политике и законотворчестве.
Other items, such as provisions on courts, administration of the proceedings and allocation of responsibilities between the parties to the agreement might prove to be more difficult to address, as they touched upon weightier issues that might involve the applicable law in the different insolvency proceedings. Другие вопросы, такие как положения о судах, организация судопроизводства и распределение ответственности между сторонами соглашения, могут оказаться более трудными, поскольку они затрагивают более серьезные вопросы, которые могут задействовать применимое законодательство в различных производствах по делам о трансгра-ничной несостоятельности.
Since the submission of its last report, our country has seen much greater interest in the issue of equality of opportunities between women and men, and much more information on the situation of women in different spheres. Со времени представления предыдущего доклада нашей стране удалось добиться серьезного повышения внимания к необходимости обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин и увеличения информации о положении женщин в различных сферах.
The Assistant Secretary-General will have overall responsibility for effective management, governance and leadership in order to implement effective coordination arrangements between the substantive and administrative sections of the mission, as well to provide the necessary administrative and logistical support for the implementation of the mission's mandate. На нем будет лежать общая ответственность за эффективное управление и руководство, с тем чтобы можно было осуществлять эффективные меры по координации деятельности различных основных и административных подразделений миссии, а также обеспечивать административную и материально-техническую поддержку, необходимую для осуществления мандата миссии.
First, the partnership established between the Commission's Chair and the main organs of the United Nations should be expanded to include a larger number of Commission members, including the countries of the various country-specific configurations. Во-первых, партнерские отношения, установленные Председателем Комиссии с главными органами Организации Объединенных Наций, следует расширять таким образом, чтобы ими было охвачено большее число членов Комиссии, в том числе членов различных ее структур по конкретным странам.
The paper provides the basis for an in-depth discussion of requirements for statistics related to globalisation, by emphasising the necessity of data on groups of enterprises to ensure the quality of statistics where financial links between enterprises in different countries play an important role. Настоящий документ создает основу для углубленного обсуждения потребностей в статистике глобализации за счет заострения внимания на необходимости получения данных по группам предприятий для обеспечения надлежащего качества статистической информации в тех случаях, когда важную роль играют финансовые связи между предприятиями, расположенными в различных странах.
Well, various things, but basically it's a love story about a woman who has to choose between two men. Ну, о различных вещах но, в основном это любовная история про женщину, которая должна была выбрать между двумя мужчинами
It is also concerned about the educational performance disparities among regions and states, the continuing gap in literacy rates between men and women and the lack of information on the budgetary allocation to adult literacy programmes. Он также озабочен различиями в показателях учебы жителей различных регионов и штатов, различиями в уровнях грамотности мужчин и женщин и отсутствием информации об объемах бюджетных средств, выделяемых на осуществление программ обучения грамоте взрослых.
The Peacekeeping Training Institutions Community of Practice has been created to serve as a collaborative tool between the Integrated Training Service and all peacekeeping training practitioners, including developers, instructors and training administrators from different centres. Сообщество специалистов-практиков по учебной подготовке миротворцев было создано в качестве инструмента сотрудничества между Объединенной службой учебной подготовки и всеми специалистами-практиками по подготовке миротворческого персонала, включая разработчиков, инструкторов и администраторов по учебной работе из различных центров.
On the basis of various media reports emanating from inside and outside the country, the Special Rapporteur estimates that at least 19 journalists were arrested and detained between January and May 2012, and that 10 of these journalists have been released. Исходя из различных сообщений средств информации как на территории страны, так и за ее пределами Специальный докладчик предполагает, что по крайней мере 19 журналистов были арестованы и помещены в заключение в период с января по май 2012 года и что из этих журналистов 10 человек были освобождены.
As indicated in paragraphs 20-23 above, the restructuring of the Mission Support Division proposed by the Secretary-General will entail the reassignment and redeployment of various posts and functions between the reconfigured support pillars of the Division. Как указывается в пунктах 20 - 23 выше, предложенная Генеральным секретарем реорганизация Отдела поддержки миссии повлечет за собой перепрофилирование и перераспределение различных должностей и функций между реорганизованными компонентами поддержки Отдела.
Furthermore, the Relationship Agreement between the United Nations and the International Criminal Court requires the United Nations to refrain from any actions that would frustrate the activities of the Court and its various organs, including the Prosecutor, or undermine the authority of their decisions. Кроме того, в соответствии с Соглашением о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и МУС от Организации Объединенных Наций требуется воздерживаться от любых действий, которые могут препятствовать деятельности Суда и его различных органов, включая Прокурора, или подорвать авторитет его решений.
(a) Promote integrated policies to deal with the complexity of urban transport systems, governance issues and the necessary coherence between different policies, for example between urban mobility and cohesion policy, environment policy or health policy; а) содействие проведению комплексной политики с учетом всей сложности систем городского транспорта, аспектов управления и необходимой согласованности различных стратегий, например в области городской мобильности, взаимодействия, окружающей среды и здравоохранения;
The regional level of observance of the requirements of balance and harmony between the interests of the different tribes whereby any disturbance of the balance as a result of political factors or controversy between sectors of society gave rise to disputes and to fierce fighting; соблюдения на региональном уровне требований в отношении баланса и согласованности интересов различных племен, при том, что любое нарушение такого баланса, обусловленное политическими факторами или противоречиями между секторами общества, приводило к спорам и ожесточенной борьбе;
(a) There are significant inequalities regarding access to basic health and education services between children living in different parts of the country, most especially between southern Sudan and the rest of the country; а) в стране наблюдается значительное неравенство в доступе к основным услугам в области здравоохранения и образования между детьми, проживающими в различных частях страны, в особенности между южными районами Судана и остальной частью страны;
What should such future assessments focus on: particular themes, the interaction between environment and policy, linkages between ecosystems and their functioning, or even measuring the performance of international instruments and institutions at the various levels? На что должны делать упор такие будущие оценки: конкретные темы, взаимодействие между окружающей средой и политикой, связи между экосистемами и их функционированием или же измерение показателей функционирования международных инструментов и учреждений на различных уровнях?
Strengthen complementarity and cooperation between regional and subregional integration mechanisms and improve coordination between pro tempore secretariats and presidencies, in order to contribute to their effectiveness and to avoid unnecessary duplication in accordance with the mandates set out in the various documents of CALC Укреплять взаимодополняемость и сотрудничество между региональными и субрегиональными интеграционными механизмами и усиливать координацию между секретариатами и временными председателями, что позволит повысить их эффективность и избежать ненужного дублирования усилий в соответствии с мандатами различных документов КАЛК.
The consideration of the issue of overlaps between the different conventional weapons instruments remains sensible, and further discussions are needed to explore the appropriate framework to deal with it given the principles of independence and non-interference between international instruments; Рассмотрение вопроса о частичном дублировании между различными соглашениями по обычному оружию сохраняет свою актуальность, и требуются дальнейшие дискуссии в целях изучения соответствующей основы для его решения с учетом принципов независимости и взаимного невмешательства различных международных соглашений;
Use confidence-building measures at different stages to build trust between the conflict parties and between the mediator and the parties, as well as confidence in the mediation process. использовать меры укрепления доверия на различных этапах для укрепления доверия между сторонами в конфликте и между посредником и сторонами, а также укрепления доверия в посредническом процессе;
(b) To mediate between employers and job-seekers who are resident on different islands, and between employers in the Netherlands Antilles and job-seekers in other countries, or vice versa; Ь) выполнение посреднической роли между работодателями и ищущими работу лицами - резидентами различных островов, а также между работодателями на Нидерландских Антильских островах и ищущими работу лицами из других стран или наоборот;
Meetings, comprising 4 between the leaders of the two sides, 44 meetings between the advisers of the leaders and 71 meetings at various political levels (including bilateral) Число встреч, включая 4 встречи между лидерами двух сторон, 44 встречи между советниками лидеров и 71 встречу на различных политических уровнях (включая двусторонние)
Development of the coordinating mechanisms between relevant agencies to implement the legislations on anti-corruption; promoting legal dissemination and education on anti-corruption; organizing 12 anti-corruption dialogues between the Government of Vietnam and donors' community and international organizations. развитие механизмов координации для согласования деятельности различных ведомств с целью осуществления антикоррупционного законодательства; поощрение распространения юридической грамотности и правового воспитания в вопросах борьбы с коррупцией; проведение 12 антикоррупционных диалогов правительства Вьетнама с донорскими кругами и международными организациями;
(a) Indicators based on linked data, e.g. indicators resulting from the linkage between data on individuals and businesses or between business data from different sources (statistical and administrative registers, surveys). а) Разработка индикаторов на основе объединенных данных, т.е. индикаторов, получаемых в результате увязывания данных об индивидах и предприятиях или данных о предприятиях из различных источников (статистические и административные регистры, обследования).