The practice proved to be particularly useful in allowing coordination between actors in the field and at Headquarters. |
Эта практика особенно ценна тем, что позволяет координировать действия различных субъектов на местах и на уровне Центральных учреждений. |
INTERPOL also coordinates joint operations between multiple countries to track down offenders. |
Интерпол также координирует совместные операции различных стран по отслеживанию преступников. |
Finally, there are also some interesting examples of collaboration between faith-based organizations of different denominations in the delivery of social services to the population. |
Наконец, существует также ряд интересных примеров сотрудничества в оказании социальных услуг населению между религиозными организациями различных деноминаций. |
Action and coordination will also be required between different tiers of policymakers, from the local level to the national level. |
Кроме того, необходимо будет обеспечить участие и координацию действий директивных органов различных уровней - от местного до общенационального. |
Thirty feature articles were published in 124 different English- or French-language media outlets in 35 countries between February and June. |
В период с февраля по июнь было опубликовано 30 статей в 124 различных СМИ на английском и французском языках в 35 странах. |
The workshop had showed the importance of joint trainings to enhance networking between the different sectors involved in impact assessments. |
Это рабочее совещание продемонстрировало важность совместной профессиональной подготовки для более эффективного объединения усилий различных секторов, участвующих в деятельности по оценке воздействия. |
There was a need to bridge intersectoral language barriers, between the general public, stakeholders from different sectors and the various ministries. |
Существует необходимость преодолеть межотраслевые барьеры между широкой общественностью, заинтересованными субъектами из различных секторов и соответствующими министерствами. |
Similarly, UN/CEFACT is working closely with the regional commissions to develop an interregional initiative to enable interoperability between Single Window facilities in different countries. |
Аналогичным образом СЕФАКТ ООН тесно взаимодействует с региональными комиссиями в деле разработки межрегиональной инициативы в целях содействия обеспечению интероперабельности между механизмами "одного окна" в различных странах. |
Others focused on strengthening cohesion and coordination between the principal organs in various combinations and by various means. |
В других предложениях упор делался на усилении сплоченности и координации между главными органами в различных комбинациях и за счет различных средств. |
The need for better coordination between various mechanisms for addressing the crisis in the region is underscored in the report. |
В докладе подчеркивается важность повышения координации работы различных механизмов для преодоления кризиса в регионе. |
Synergies between development partners at different levels and in different forums need to be further explored. |
Следует дополнительно рассмотреть вопрос о синергии усилий партнеров по процессу развития на различных уровнях и различных форумах. |
The verification of fissile material flows between facilities using different stock definitions could also be investigated. |
Также можно изучить вопрос о контроле за перемещением расщепляющихся материалов между объектами на основе различных определений запасов. |
Likewise, it should also channel dialogue between the different national actors and the United Nations system. |
Кроме того, ей также следует направлять диалог с участием различных национальных субъектов и системы Организации Объединенных Наций. |
There were many examples of intermarriage between different ethnic groups. |
Имеется немало примеров браков между представителями различных этнических групп. |
A full alignment between the categories of different knowledge systems or even disciplines is probably unattainable. |
Всесторонняя согласованность между категориями различных систем знания или даже дисциплинами, возможно, недостижима. |
Interaction between multiple oceanographic disciplines and multiple institutions can be useful in closing gaps in knowledge resulting from contractors working individually. |
Взаимоувязка различных океанографических дисциплин и различных организаций может приносить пользу в плане восполнения пробелов в знаниях, накопленных контракторами в одиночку. |
The distinctions between ownership, access and control, and between statutory and customary laws, have resulted in varying degrees of complexity in the distribution of land and property. |
Различия в таких категориях, как собственность, доступ и контроль, а также между положениями статутного и обычного права имеют своим результатом формирование различных по степени сложности проблем, связанных с распределением земли и собственности. |
This requires collaboration between various sectoral ministries at the national level and cohesion between the organizations and institutions dealing with various aspects of sustainable development at the international level. |
Для этого требуется взаимодействие между министерствами, работающими в различных секторах, на национальном уровне, а также согласованность между организациями и учреждениями, работающими с различными аспектами устойчивого развития на международном уровне. |
Trade facilitation is largely about creating commonalities in standards and practices not only between the trading partners' respective environments but also between different actors within the same country. |
Процесс упрощения процедур торговли сводится в основном к обеспечению общих начал в стандартах и методах деятельности не только для торговых партнеров, работающих в различных условиях, но и для различных субъектов в пределах одной и той же страны. |
There were still significant disparities between different ethnic groups' experiences of employment. |
До сих пор наблюдаются заметные диспропорции в плане доступа различных этнических групп к рынку труда. |
This process eventually contributes to convergence of legislation and enforcement practice between different jurisdictions in this area. |
Этот процесс в конечном итоге способствует сближению законодательства и правоприменительной практики различных юрисдикций в этой области. |
The diversity in fertility levels illustrates a broader diversity of demographic trajectories between countries. |
Различия в уровне рождаемости иллюстрируют более широкие различия демографических тенденций в различных странах. |
Further unity and moderation between the various communities in Lebanon will, I hope, contribute to the country's strength and resilience. |
Я надеюсь, что упрочение единства и сдержанность различных общин в Ливане способствовали бы укреплению положения и жизнестойкости страны. |
This illustrates the cross-fertilization between peer review work products amongst countries in different regions. |
Это свидетельствует о взаимном обогащении опыта между странами различных регионов за счет результатов работы по экспертному обзору. |
The programme's size and scope have required collaboration and cooperation across countries and institutions and between the public and private sectors. |
Масштабы и охват этой программы требовали взаимодействия и сотрудничества различных стран и учреждений, а также государственного и частного секторов. |