This has brought about the interphase and interaction between peoples from different parts of the world. |
Это привело к росту взаимодействия и сотрудничества между народами в различных частях света. |
Strengthening synergies implies improved cooperation between the institutional structures operating at the various levels. |
Активизация общих усилий предполагает повышение эффективности сотрудничества между организационными структурами, оказывающими воздействие на различных уровнях. |
Here the question arises in relation to overlap between the work of different mechanisms. |
Здесь встает вопрос о дублировании работы различных механизмов. |
MONUC has facilitated a series of meetings between the Chiefs of Police of the various Congolese parties. |
МООНДРК помогла организовать серию встреч руководства полиции с представителями различных конголезских партий. |
The need to preserve the functional equivalence between the various devices was particularly emphasized. |
Была особо подчеркнута необходимость в сохранении функциональной эквивалентности различных механизмов. |
Secondly, since each State acts independently in this sphere, conflicts between the nationality legislation of different States are inevitable. |
Во-вторых, поскольку каждое государство в данной сфере действует самостоятельно, неизбежны коллизии законов о гражданстве различных государств. |
The principle may be applicable in several contexts: between provisions within a single treaty, between provisions within two of more treaties, between a treaty and a non-treaty standard, as well as between two non-treaty standards. |
Этот принцип может применяться в различных контекстах: между положениями в рамках одного договора, между положениями в рамках двух или более договоров; между договорным и недоговорным стандартами, а также между двумя недоговорными стандартами. |
The reformulation of the intercountry programme in 2003 entailed close articulation and mutual support between different programming levels. |
Корректировка межстрановой программы в 2003 году предусматривала тесную увязку и взаимную поддержку мероприятий на различных уровнях программирования. |
A UNICEF-supported census of minors in various cities estimated the number of street children at between 12,000 and 15,000 in Kinshasa alone. |
Проведенная при поддержке ЮНИСЕФ перепись несовершеннолетних лиц в различных городах показала, что только в одной Киншасе количество бездомных детей составляет от 12000 до 15000 человек. |
Differences in malnutrition indicators between the poor and non-poor also vary across countries. |
Показатели недоедания для бедных и зажиточных групп населения также характеризуются различиями в различных странах. |
In implementing its decisions, it must not discriminate between regions or situations. |
При выполнении своих решений он не должен применять дискриминационный подход в отношении различных регионов или ситуаций. |
The same has been observed between countries of asylum and among refugees from different countries of origin. |
Аналогичные расхождения отмечаются между странами убежища и между контингентами беженцев из различных стран происхождения. |
The Committee recommends that the State party clearly define the mandates of the various institutions and commissions and the level of interaction between them. |
Комитет рекомендует государству-участнику четко определить мандаты различных учреждений и комиссий, а также уровень взаимодействия между ними. |
He pointed out that the report had resulted from collaboration between the various levels of power within the State party. |
Он отметил, что доклад был подготовлен на основе сотрудничества между органами власти государства-участника различных уровней. |
However, the comparability of settlement services masks important distinctions between the legal frameworks that may be applied to the same securities in different countries. |
Вместе с тем за наличием сопоставимых расчетных услуг кроются существенные различия между правовыми основами, которые могут применяться в отношении одних и тех же ценных бумаг в различных странах. |
These include common or joint systems of information, monitoring, surveillance and enforcement within and between various communities and jurisdictions. |
К числу этих предложений относится создание общих или совместных систем информации, мониторинга, наблюдения и принуждения как в рамках различных общин и юрисдикций, так и между ними. |
The OECD is putting together the information necessary to seamlessly integrate the various components of its decentralized statistical system and to help collaboration between individual statistical units. |
ОЭСР занимается объединением информации, необходимой для интеграции в единое целое различных компонентов ее децентрализованной статистической системы и налаживания сотрудничества между индивидуальными статистическими подразделениями. |
One delegation asked for clarification regarding the link between priorities and available resources and wondered why the approaches differed in different countries. |
Одна делегация просила внести разъяснение в отношении увязки приоритетов и имеющихся ресурсов и поинтересовалась, почему в различных странах применяются различные подходы. |
Lacking a comprehensive, coordinating project leadership, responsibility for urban policies is split between actors on different levels and sectors. |
При отсутствии комплексного координирующего руководства ответственность за направления развития городской политики распределяется между субъектами различных уровней и секторов. |
In many States, there are national sectoral policies which embrace other sectors because of the interactions existing between them. |
Во многих государствах в различных секторах проводится общенациональная секторальная политика, в которой учитывается существование взаимосвязей между ними. |
This evolution and the resulting conflict between modern and post-modern development have been discussed extensively in academic literature and forums. |
Эта эволюция и обусловленный ею конфликт между современными и постсовременными моделями развития стали предметом широкого обсуждения в научной литературе и на различных форумах. |
Some participants also drew attention to serious discrepancies between different regions of the country in implementing international standards. |
Некоторые участники обратили внимание собравшихся на серьезные расхождения в том, как в различных регионах страны реализуются международные нормы. |
The organic link between re-establishing peace and building peace has surfaced over the past few years in several ways. |
Органическая взаимосвязь между восстановлением мира и миростроительством в последние несколько лет проявляется в самых различных формах. |
The environmental strategy could serve as a framework for partnerships between countries in the region, especially those involving financial and technical assistance. |
Стратегия в области окружающей среды должна стать основой развития различных форм партнерства между странами региона, в особенности тех, которые требуют финансирования и технической помощи. |
There should be prior agreement concerning coordination, organization and communication mechanisms between courts in the different relevant jurisdictions. |
Необходимо наличие предварительного соглашения относительно механизмов координации, организации и сношений между судами различных правовых систем. |