| The Chairperson suggested that the commentary should explain that recommendation 73 did not apply to priority conflicts between secured creditors that took a security right in an asset from different grantors. | Председатель предлагает разъяснить в комментарии, что рекомендация 73 не применяется к коллизиям приоритетов обеспеченных кредиторов, которые получают обеспечительное право в активах от различных лиц, предоставляющих право. |
| Moreover, any incompatibility which might arise between different rules would not be insurmountable, since international law offered the tools needed to resolve such cases. | Кроме того, возможные коллизии различных норм отнюдь не являются непреодолимыми: в международном праве имеются инструменты, необходимые для их урегулирования. |
| These findings suggest that this variability can lead to differences that are comparable with those associated with different methods of transferring risk estimates between populations or methods of risk projection. | Эти результаты указывают на то, что такая изменчивость может порождать расхождения, которые сопоставимы с расхождениями, связанными с применением различных методов переноса оценок риска между группами населения или методов прогнозирования риска. |
| The interpretation of these respective mandates has, however, been a source of protracted discussions on coordination between various agencies and programmes at the operational level. | Однако толкование этих соответствующих мандатов стало источником затяжных переговоров, касающихся координации деятельности различных учреждений и программ на оперативном уровне. |
| Why is it so difficult to achieve agreements, partnerships and trust between different ministries and different levels of governments? | Почему так трудно достигать соглашений, налаживать партнерские отношения и укреплять доверие между различными министерствами и на различных уровнях управления? |
| The scrap metal recycling industry should promote cooperation between the industries in different countries in providing advance warning of potential problems with scrap metal shipments. | Отрасли по переработке металлолома следует поощрять сотрудничество между предприятиями различных стран в деле заблаговременного оповещения о потенциальных проблемах, касающихся партий металлолома. |
| Harmonization of the different rail transport systems is a long-term aim of cooperation between OTIF and OSJD on the basis of the Common Position signed in 2002. | Гармонизация различных железнодорожных транспортных систем является долгосрочной задачей сотрудничества между ОТИФ и ОСЖД на основе Совместной точки зрения, подписанного в 2002 г. |
| Ministers welcome the progress made in the harmonization of technical requirements for inland waterway vessels, where equivalency has been established between the rules of different organizations. | Министры приветствуют прогресс в деле гармонизации технических требований к судам внутреннего плавания, в результате которого удалось добиться равноценности норм, действующих в различных организациях. |
| In March 2007, tension and violence increased between Government forces and elements of Darfur Peace Agreement signatory SLM-Minawi on three separate occasions in both Northern and Southern Darfur. | В марте 2007 года усилились напряженность и насилие в отношениях между правительственными силами и элементами ОДС/Минави, подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру; это проявилось в трех различных случаях как в Северном, так и в Южном Дарфуре. |
| It is also important to strengthen linkages between different institutions, activities and processes, including under different multilateral environmental agreements (MEAs) and intergovernmental organizations and United Nations agencies. | Важно также укреплять взаимосвязи между различными институтами, видами деятельности, процессами, в том числе в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений (МПС), и межправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| For this purpose a simple survey has been developed to collect information on how the interface between poverty and land degradation is addressed in projects. | С этой целью была разработана простая методика обследования для сбора информации о подходах к рассмотрению взаимодействия между бедностью и деградацией земель в различных проектах. |
| Analysis of how links between poverty and land degradation are described by stakeholders and the scientific community at different scales | Анализ подходов к связям между бедностью и деградацией земель среди заинтересованных сторон и научного сообщества на различных уровнях |
| During this limited review, the Inspectors observed that there is no close cooperation or dynamic interaction between the officials responsible for entry-level recruitment in different United Nations system organizations. | В ходе этого ограниченного обзора Инспекторы отметили, что между должностными лицами, отвечающими в различных организациях системы Организации Объединенных Наций за набор сотрудников начального уровня, отсутствует тесное сотрудничество или динамичное взаимодействие. |
| What are the effective ways to enhance coordination and integration across sectors and between different levels of governance? | а) Какие имеются эффективные пути для совершенствования координации и интеграции по различным секторам и на различных уровнях государственного управления? |
| CERD noted with concern the current unequal economic and social development between the different provinces and therefore the different ethnic groups in Pakistan. | КЛРД с озабоченностью отметил наблюдаемую неравномерность экономического и социального развития различных провинций и, соответственно, различных этнических групп на территории Пакистана. |
| The workshop took place in the context of consultations between the various regions and member countries of the International Telecommunication Union, with a view to implementing the Global Cybersecurity Agenda. | Семинар был организован в рамках консультаций различных регионов и стран - членов Международного союза электросвязи с целью выполнения глобальной программы кибербезопасности. |
| However, it would not be possible to trade between different pollutants, as this would not deliver the individual pollutant ceilings. | Однако осуществлять торговлю выбросами различных загрязнителей не представляется возможным, поскольку это не позволит соблюдать потолочные значения для отдельных загрязнителей. |
| Unfair distribution of health services in the various governorates and between rural and urban areas. | неравномерное распределение медицинских услуг в различных провинциях, а также между городскими и сельскими районами; |
| The advisory councils and working groups are created in a pluralistic spirit and tend to have a satisfactory level of equality between men and women. | Консультативные советы и рабочие группы состоят из представителей различных тенденций и должны удовлетворять условиям сбалансированного представительства мужчин и женщин. |
| In that regard, we foresee the conclusion of a memorandum of understanding between the future secretariat of the Conference and the secretariats of the various regional bodies. | В связи с этим планируется заключить меморандум о взаимопонимании между будущим секретариатом Конференции и секретариатами различных региональных структур. |
| For example, what is the optimal mix between these forms of finance in different infrastructure projects? | Например, каково оптимальное соотношение между этими категориями финансирования в различных инфраструктурных проектах? |
| Application has been ensured for the various salary components, validations and promotions derived from the Collective Wage Agreement arrived at between senior authorities and trade-union and professional organizations. | Гарантировано применение различных компонентов оклада, премий и стимулов, вытекающих из коллективных соглашений о заработной плате, установленных между вышестоящими органами, синдикатами и профсоюзными организациями. |
| Coordination between different ministries with mandates relating to indigenous peoples' access to land and natural resources | координация деятельности различных министерств, обладающих полномочиями в отношении доступа коренных народов к земельным и природным ресурсам; |
| The secretariat has organized orientation meetings between the indigenous women and the various New York-based United Nations agencies working with indigenous women. | Секретариат организует ознакомительные встречи женщин-представителей коренных народов с сотрудниками базирующихся в Нью-Йорке различных учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблемами таких женщин. |
| Consultations held between the Special Representative of the Secretary-General and different leaders of political opposition parties, including groupings outside the Comprehensive Peace Agreement | Консультации проводились между Специальным представителем Генерального секретаря и руководителями различных оппозиционных политических партий, включая группировки, не являющиеся сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения |