The Chairperson suggested that the commentary should explain that recommendation 73 did not apply to priority conflicts between secured creditors that took a security right in an asset from different grantors. |
Председатель предлагает разъяснить в комментарии, что рекомендация 73 не применяется к коллизиям приоритетов обеспеченных кредиторов, которые получают обеспечительное право в активах от различных лиц, предоставляющих право. |
Moreover, any incompatibility which might arise between different rules would not be insurmountable, since international law offered the tools needed to resolve such cases. |
Кроме того, возможные коллизии различных норм отнюдь не являются непреодолимыми: в международном праве имеются инструменты, необходимые для их урегулирования. |
These findings suggest that this variability can lead to differences that are comparable with those associated with different methods of transferring risk estimates between populations or methods of risk projection. |
Эти результаты указывают на то, что такая изменчивость может порождать расхождения, которые сопоставимы с расхождениями, связанными с применением различных методов переноса оценок риска между группами населения или методов прогнозирования риска. |
The interpretation of these respective mandates has, however, been a source of protracted discussions on coordination between various agencies and programmes at the operational level. |
Однако толкование этих соответствующих мандатов стало источником затяжных переговоров, касающихся координации деятельности различных учреждений и программ на оперативном уровне. |
Why is it so difficult to achieve agreements, partnerships and trust between different ministries and different levels of governments? |
Почему так трудно достигать соглашений, налаживать партнерские отношения и укреплять доверие между различными министерствами и на различных уровнях управления? |
The scrap metal recycling industry should promote cooperation between the industries in different countries in providing advance warning of potential problems with scrap metal shipments. |
Отрасли по переработке металлолома следует поощрять сотрудничество между предприятиями различных стран в деле заблаговременного оповещения о потенциальных проблемах, касающихся партий металлолома. |
Harmonization of the different rail transport systems is a long-term aim of cooperation between OTIF and OSJD on the basis of the Common Position signed in 2002. |
Гармонизация различных железнодорожных транспортных систем является долгосрочной задачей сотрудничества между ОТИФ и ОСЖД на основе Совместной точки зрения, подписанного в 2002 г. |
Ministers welcome the progress made in the harmonization of technical requirements for inland waterway vessels, where equivalency has been established between the rules of different organizations. |
Министры приветствуют прогресс в деле гармонизации технических требований к судам внутреннего плавания, в результате которого удалось добиться равноценности норм, действующих в различных организациях. |
In March 2007, tension and violence increased between Government forces and elements of Darfur Peace Agreement signatory SLM-Minawi on three separate occasions in both Northern and Southern Darfur. |
В марте 2007 года усилились напряженность и насилие в отношениях между правительственными силами и элементами ОДС/Минави, подписавшими Мирное соглашение по Дарфуру; это проявилось в трех различных случаях как в Северном, так и в Южном Дарфуре. |
It is also important to strengthen linkages between different institutions, activities and processes, including under different multilateral environmental agreements (MEAs) and intergovernmental organizations and United Nations agencies. |
Важно также укреплять взаимосвязи между различными институтами, видами деятельности, процессами, в том числе в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений (МПС), и межправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
For this purpose a simple survey has been developed to collect information on how the interface between poverty and land degradation is addressed in projects. |
С этой целью была разработана простая методика обследования для сбора информации о подходах к рассмотрению взаимодействия между бедностью и деградацией земель в различных проектах. |
Analysis of how links between poverty and land degradation are described by stakeholders and the scientific community at different scales |
Анализ подходов к связям между бедностью и деградацией земель среди заинтересованных сторон и научного сообщества на различных уровнях |
During this limited review, the Inspectors observed that there is no close cooperation or dynamic interaction between the officials responsible for entry-level recruitment in different United Nations system organizations. |
В ходе этого ограниченного обзора Инспекторы отметили, что между должностными лицами, отвечающими в различных организациях системы Организации Объединенных Наций за набор сотрудников начального уровня, отсутствует тесное сотрудничество или динамичное взаимодействие. |
What are the effective ways to enhance coordination and integration across sectors and between different levels of governance? |
а) Какие имеются эффективные пути для совершенствования координации и интеграции по различным секторам и на различных уровнях государственного управления? |
CERD noted with concern the current unequal economic and social development between the different provinces and therefore the different ethnic groups in Pakistan. |
КЛРД с озабоченностью отметил наблюдаемую неравномерность экономического и социального развития различных провинций и, соответственно, различных этнических групп на территории Пакистана. |
The workshop took place in the context of consultations between the various regions and member countries of the International Telecommunication Union, with a view to implementing the Global Cybersecurity Agenda. |
Семинар был организован в рамках консультаций различных регионов и стран - членов Международного союза электросвязи с целью выполнения глобальной программы кибербезопасности. |
However, it would not be possible to trade between different pollutants, as this would not deliver the individual pollutant ceilings. |
Однако осуществлять торговлю выбросами различных загрязнителей не представляется возможным, поскольку это не позволит соблюдать потолочные значения для отдельных загрязнителей. |
Unfair distribution of health services in the various governorates and between rural and urban areas. |
неравномерное распределение медицинских услуг в различных провинциях, а также между городскими и сельскими районами; |
The advisory councils and working groups are created in a pluralistic spirit and tend to have a satisfactory level of equality between men and women. |
Консультативные советы и рабочие группы состоят из представителей различных тенденций и должны удовлетворять условиям сбалансированного представительства мужчин и женщин. |
In that regard, we foresee the conclusion of a memorandum of understanding between the future secretariat of the Conference and the secretariats of the various regional bodies. |
В связи с этим планируется заключить меморандум о взаимопонимании между будущим секретариатом Конференции и секретариатами различных региональных структур. |
For example, what is the optimal mix between these forms of finance in different infrastructure projects? |
Например, каково оптимальное соотношение между этими категориями финансирования в различных инфраструктурных проектах? |
Application has been ensured for the various salary components, validations and promotions derived from the Collective Wage Agreement arrived at between senior authorities and trade-union and professional organizations. |
Гарантировано применение различных компонентов оклада, премий и стимулов, вытекающих из коллективных соглашений о заработной плате, установленных между вышестоящими органами, синдикатами и профсоюзными организациями. |
Coordination between different ministries with mandates relating to indigenous peoples' access to land and natural resources |
координация деятельности различных министерств, обладающих полномочиями в отношении доступа коренных народов к земельным и природным ресурсам; |
The secretariat has organized orientation meetings between the indigenous women and the various New York-based United Nations agencies working with indigenous women. |
Секретариат организует ознакомительные встречи женщин-представителей коренных народов с сотрудниками базирующихся в Нью-Йорке различных учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблемами таких женщин. |
Consultations held between the Special Representative of the Secretary-General and different leaders of political opposition parties, including groupings outside the Comprehensive Peace Agreement |
Консультации проводились между Специальным представителем Генерального секретаря и руководителями различных оппозиционных политических партий, включая группировки, не являющиеся сторонами Всеобъемлющего мирного соглашения |