Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
In the case of severe budget constraints, the sampling ratio could be reduced considering a trade-off between needed financial savings and accuracy required at different territorial domains. В случае жестких бюджетных ограничений коэффициент выборки может быть снижен путем нахождения компромисса между требованием экономии финансовых средств и точностью, необходимой в отношении различных территориальных уровней.
The Chair encouraged further improving the communication between research communities in the different parts of the EMEP region, and including countries in the measurement campaigns in a more balanced way. Председатель рекомендовала и далее укреплять связи между научно-исследовательскими сообществами в различных частях региона ЕМЕП и включать на более сбалансированной основе страны в кампании по проведению измерений.
One of the challenges that Parties face when setting targets is the correlation between the targets to be set at different national and local levels. Одной из проблем, с которой Стороны сталкиваются при установлении целевых показателей, является соотношение между целевыми показателями, устанавливаемыми на различных национальных и местных уровнях.
Exchanges on the different faiths were organized with a view to creating understanding and love between people of the different confessions which form the Mauritian nation. Проводился обмен мнениями о различных религиях в целях достижения понимания и любви между сторонниками различных конфессий, входящих в состав маврикийского народа.
Another option is to reach reconciliation between victim and offender, through mediation and restorative justice programmes designed for referrals from different points within the criminal justice process. Другим вариантом является улаживание отношений между потерпевшим и правонарушителем с помощью программ посредничества и реституционного правосудия, разработанных применительно к делам, передаваемым с различных этапов уголовного судопроизводства.
There had also been a number of agreements between national unions of various countries aimed at fostering cooperation in the field of migrant workers' rights. Заключен целый ряд соглашений между национальными профсоюзами различных стран, направленных на укрепление сотрудничества в борьбе за права трудящихся-мигрантов.
As a result, serious imbalances in the distribution of funding resources for medical care and public health have arisen among regions and between urban and rural areas. В результате возникли серьезные диспропорции в распределении финансовых средств для медицинского обслуживания и государственного здравоохранения в различных регионах и в отношениях между городскими и сельскими районами.
(e) Work to ensure cooperation between leaders across sectors; ё) принимают меры для обеспечения сотрудничества между лидерами различных секторов;
As explained above, a regional approach has been adopted to take account of the different level of statistical development between regions and to ensure ownership by regional institutions. Как указывалось выше, для учета различных уровней развития статистики в регионах и для обеспечения ответственности региональных учреждений был внедрен региональный подход.
Contractual PPPs for building and maintaining infrastructure also require an institutional framework that structures the collaboration on shared information, work, resources and responsibilities between the different partners. Договорный механизм ПГЧС в области создания и обслуживания инфраструктуры требует также формирования институциональных основ, структурирующих взаимодействие на основе совместной информации, работы, ресурсов и обязанностей различных партнеров.
The Secretariat was requested to simplify the text of the Guide by avoiding extensive comparative analysis between various procurement methods and excessive cross-references, such as in paragraph 9. К Секретариату была обращена просьба упростить текст Руководства, исключив подробный сравнительный анализ различных методов закупок и излишние перекрестные ссылки, например в пункте 9.
Areas in the eastern side were found to be under the control of different Sudan Liberation Army factions, with tensions between them. Было установлено, что районы в восточной части находятся под контролем различных группировок Освободительной армии Судана, отношения между которыми характеризуются напряженностью.
During five meetings held between 2009 and 2011, discussions on financing sound management of chemicals and wastes deepened and matured, based on various background documents. В ходе пяти совещаний, состоявшихся в период с 2009 по 2011 годы, в его рамках на основе различных информационных документов проводились все более глубокие и зрелые обсуждения по вопросам финансирования рационального регулирования химических веществ и отходов.
Specifically, following correspondence between the Committee and the United States seeking further clarification of aspects of that party's nomination for various research activities, the party withdrew its nomination. В частности, по итогам переписки между Комитетом и Соединенными Штатами в целях дальнейшего прояснения аспектов заявки этой Стороны в отношении различных видов исследовательской деятельности Сторона отозвала свою заявку.
(a) Allocation of different risks between the investor and government; а) распределение различных рисков между инвестором и правительством;
The responsibility for reporting in accordance with the different UN conventions on human rights is divided between ministries within the Government Offices, depending on the issues concerned. Ответственность за подготовку и представление докладов в рамках различных конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека распределяется между государственными министерствами с учетом характера затрагиваемых вопросов.
(c) Building new linkages and alliances between various tiers of government; с) формирование новых связей и союзов между структурами на различных уровнях управления;
Addressing these issues effectively necessitates a "systems" approach, recognizing the interconnections and synergies between the various urban subsystems and the influences that they have on each other. Эффективное решение этих вопросов требует принятия «системного» подхода с признанием взаимосвязей и элементов взаимопонимания различных городских подсистем и их влияния друг на друга.
The structures of the traditional African societies were designed to operate in such a way as to allow a system of interaction between the different elements in society. Традиционные устои африканского общества были выстроены таким образом, чтобы обеспечивать слияние его различных компонентов.
Believe that sharing intelligence between organizations in different jurisdictions across the UNECE region would be helpful in combating fraud Считают, что обмен оперативной информацией между организациями, работающими в различных юрисдикциях региона ЕЭК ООН, будет полезным для борьбы с мошенничеством
(c) Improving interfaces between the information systems and procedures of the different government institutions engaged in supporting import-export activities. с) Улучшение взаимодействия между информационными системами и процедурами различных государственных учреждений, оказывающих поддержку импортно-экспортной деятельности.
Students between 14 and 18 years of age came from more than 10 different countries from all regions of the world. Учащиеся в возрасте от 14 до 18 лет прибыли из более чем 10 различных стран из всех регионов мира.
The State party should also explain the hierarchy between customary law and domestic law, particularly with regard to the various forms of discrimination against women. Государству-участнику также следует внести ясность в вопрос о соподчиненности норм обычного и внутреннего права, в первую очередь в том, что касается различных форм дискриминации в отношении женщин.
Regulatory systems should take into account the differences between the print and broadcast sectors and the internet, while also noting the manner in which various media converge. Системы регулирования должны принимать во внимание различия между печатными и вещательными СМИ и Интернетом с учетом точек соприкосновения различных форматов СМИ.
There are significant differences between the legal frameworks of different international organizations and it is very difficult to formulate principles that apply to all such organizations. Существуют серьезные различия между правовыми основами различных международных организаций, и очень трудно сформулировать принципы, которые можно было бы применять ко всем подобным организациям.