Various reports have drawn attention to the lack of coordination and institutional overlapping between various State bodies as regards both planning and implementation of decentralization initiatives. |
В различных докладах отмечались проблемы отсутствия координации и организационного дублирования между различными государственными органами как при разработке, так и при осуществлении инициатив по децентрализации и передаче полномочий на места. |
Coordination between the various United Nations agencies was crucial in order not to allow Governments to manipulate the process. |
Координация действий различных учреждений Организации Объединенных Наций имеет решающее значение для того, чтобы не дать правительствам возможности манипулировать данным процессом. |
Over the years the First Committee has become an arena for wrangling between the different interests of groups and States. |
Долгие годы Первый комитет являлся ареной столкновений интересов различных групп и государств. |
There must be synergies between the activities and agendas of the various United Nations bodies and agencies in a post-conflict environment. |
Необходимо увязывать деятельность и программы работы различных органов и учреждений Организации Объединенных Наций в контексте постконфликтного развития. |
Better coordination between the various arms of the Council's counter-terrorism mechanism must begin at home. |
Более четкая координация деятельности различных компонентов общего контртеррористического механизма Совета должна начинаться внутри самого Совета. |
Cooperation agreements between mental health care providers of various types are expected to improve the quality of care. |
Соглашения о сотрудничестве между учреждениями по оказанию различных видов услуг должны привести к повышению качества услуг по охране психического здоровья. |
Meetings between these directors are organised in 2004 and 2005 alternately by the directors of different ministries. |
В 2004 и 2005 годах директора, работающие по линии различных министерств, поочередно организовывают директорские совещания. |
It provides an opportunity to limit misperceptions about different religions and beliefs and to ensure greater tolerance among and between religious communities. |
Он дает возможность сократить ошибочные представления о различных религиях и убеждениях и обеспечить развитие терпимости между религиозными общинами и внутри таких общин. |
Ombudsmen were deemed to be significant democratic institutions across countries, as were national human rights commissions, including their functions between formal institutions and the citizenry. |
По мнению группы, в различных странах важным демократическим институтом являются омбудсмены, равно как и национальные комиссии по правам человека с их функцией связующего звена между официальными институтами и гражданами. |
Climate change was also expected to affect the temporal and spatial association between species interacting at different trophic levels. |
Также предполагается, что изменение климата будет затрагивать пространственно-временные ассоциации между видами, взаимодействующими на различных уровнях трофической сети. |
By comparability, we mean consistency over time and between analyses for different customers. |
Под сопоставимостью мы понимаем согласованность во времени и между аналитическими материалами для различных пользователей. |
The budget will also support important pilot initiatives to rationalize the different tiers of management and operations in UNDP between corporate, regional and country levels. |
Кроме того, через бюджет будет также оказываться поддержка проведению важных экспериментальных инициатив по рационализации различных эшелонов управления и операций в рамках ПРООН между корпоративным, региональным и страновым уровнями. |
Based on various submissions, a range between 10 and 32 representatives has been suggested. |
В различных представленных документах предлагается разный численный состав этого органа в пределах от 10 до 32 представителей. |
The long-term vision is for joint thematic information requests, possibly even a joint questionnaire between certain processes. |
В долгосрочной перспективе предполагается составление общих тематических информационных запросов и, возможно, даже разработка общего вопросника для различных процессов. |
Despite their vulnerability and urgent needs for protection, IDPs often fall between the mandates of various humanitarian bodies. |
Несмотря на их уязвимость и настоятельную необходимость обеспечения их защиты, внутренне перемещенные лица часто не попадают в круг ведения мандатов различных гуманитарных учреждений. |
The main tasks of the Joint Planning Group are to ensure consistency of plans between the components (pillars). |
Основные задачи Объединенной группы по планированию заключаются в обеспечении согласованности планов различных компонентов. |
It is also about the building of trust between populations and newly established democratic institutions. |
Она также подразумевает укрепление доверия различных слоев и групп населения как друг к другу, так и к воссоздаваемым демократическим институтам. |
Many challenges are due to differences in mandates and objectives between various agencies and institutions. |
Многие проблемы обусловлены различиями в полномочиях и целях различных учреждений и организаций. |
At present critical limits for many heavy metals differ by more than an order of magnitude between countries. |
В настоящее время предельные нормативы по многим тяжелым металлам отличаются более чем на порядок в различных странах. |
For a variety of reasons, it was often difficult to distinguish between the different groups. |
В силу различных причин во многих случаях было весьма нелегко провести разграничение между различными группами. |
The participants recommended looking after synergies between the proposals. |
Участники рекомендовали попытаться обеспечить синергизм различных предложений. |
Another example of different definitions of variables is the number of employees, which often differ between the survey and the business register. |
В качестве другого примера различных определений показателей можно привести число занятых, которое часто различается между обследованием и коммерческим регистром. |
Supporting inclusive processes to encourage dialogue between government and civil society on policy |
поддержку процессов вовлечения различных сторон в целях стимулирования диалога между правительством и гражданским обществом по вопросам политики; |
We must take action to generate greater understanding between the followers of different cultural and civilizational traditions. |
Мы должны добиваться обеспечения более глубокого взаимопонимания между последователями различных культур и традиций, относящихся к различным цивилизациям. |
First, the inconsistency between free trade rhetoric and the continued use of protectionist policies of various types by developed countries. |
Первое, непоследовательность между риторикой в пользу свободной торговли и продолжающимся применением протекционистской политики различных типов со стороны развитых стран. |