Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Information on the interaction between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information and on the staffing of public information functions in the various missions would be particularly welcome. Особенно интересно будет получить информацию о взаимодействии между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом общественной информации, а также об укомплектовании штатов подразделений, занимающихся информированием общественности, в различных миссиях.
It was agreed that as the Committee developed its methods of work, the interaction between the Committee and ILO would be examined to see how the Committee could best be supported by the various departments of ILO that deal with the issue of migrants. Было принято решение о том, что по мере разработки Комитетом его методов работы будет изучаться взаимодействие между Комитетом и МОТ с целью определения того, каким образом Комитет мог бы получать наиболее эффективную помощь со стороны различных департаментов МОТ, занимающихся вопросами мигрантов.
The term "insolvency representative" is used in this Guide to refer to the person undertaking the range of functions that may be performed in a broad sense without distinguishing between the different functions that may be performed in different types of proceedings. В настоящем Руководстве термин "управляющий в деле о несостоятельности" используется для обозначения лица, выполняющего соответствующие функции, которые могут осуществляться в самом широком смысле, без проведения разграничения между функциями, которые могут осуществляться в рамках различных видов производства.
This will make it possible to use single judges from different Chambers in a section with judges sitting in periods when there is an available slot between other trials in which they are engaged, or sitting both in morning and afternoon shifts. Это позволит использовать отдельных судей из различных камер в секции, состоящей из судей, заседающих в те периоды, когда они свободны на других процессах, в которых они участвуют, или заседающих как в утреннюю, так и в дневную смену.
(b) Guiding the countries of their region in the implementation process, such as by advising on priorities or on the proper choice between alternative methods, as well as by organizing various forms of technical cooperation; Ь) руководство усилиями стран своего региона в процессе внедрения стандартов, например путем вынесения рекомендаций в отношении приоритетов или надлежащего выбора альтернативных методов, а также путем организации технического сотрудничества в различных формах;
(a) Ensure policy coherence and compliance between the various forest-related legally binding and non-legally binding instruments; а) обеспечивать согласование политики и выполнение различных связанных с лесами документов, имеющих или не имеющих обязательную юридическую силу;
Data on refugees' caseload, staffing levels and the approved 2004 administrative budget for UNHCR field offices in general point to a lack of correlation between refugee caseloads and the actual structure and staffing levels of the different offices. Данные о контингентах беженцев, уровнях укомплектования штатов и утвержденном административном бюджете на 2004 год для полевых отделений УВКБ в целом указывают на отсутствие четкой увязки между размерами контингентов беженцев и фактической структурой и уровнями укомплектования штатов различных отделений.
Is the specialized department set up to make the war on terrorism more effective responsible for co-ordination between the various government entities mentioned in relation to this sub-paragraph or does each agency define its strategy independently? Отвечает ли специальный департамент, созданный для повышения эффективности борьбы с терроризмом, за координацию деятельности различных правительственных образований, упомянутых применительно к данному подпункту, или каждое ведомство определяет свою стратегию независимо?
In that regard, on different occasions, including during the Millennium Summit, here in New York, the international community made it clear that there exists a direct link between the survival and development of children and women and that of their societies. В этой связи во время различных мероприятий, в том числе во время Саммита тысячелетия, проходившего здесь, в Нью-Йорке, международное сообщество ясно дало понять, что существует прямая связь между выживанием и развитием детей и женщин, а также выживанием и развитием обществ.
The Department of Non-formal Education initiated a life-long education program for women in 1997 that focused on establishing networks and coordination mechanisms between various agencies, both government and from the private sector, involved in the education and training of women. В 1997 году Департамент неформального образования приступил к реализации программы продолжения образования в течение всей жизни, направленной на создание сетей и механизмов координации работы различных учреждений из государственного и частного секторов, занимающихся вопросами образования и профессиональной подготовки женщин.
Linkages between PES and other local institutions, such as chambers of commerce, NGOs and trade unions, will improve knowledge about the needs of different unemployed or underemployed groups and expand opportunities for multi-stakeholder partnerships to address these needs. налаживание связей между ГСЗ и другими местными учреждениями, такими, как торговые палаты, НПО и профессиональные союзы, поможет лучше уяснить потребности различных групп, страдающих от безработицы или неполной занятости, и расширит возможности для развития многостороннего партнерства в целях удовлетворения этих потребностей.
To enable the acquisition of proof of professional qualifications in the certificate system that are transferable to different working environments, and in this way enable greater mobility of workers between companies and activities and in the international arena; создание возможностей выдачи свидетельств о профессиональной квалификации, сопоставимой в различных производственных условиях, и тем самым обеспечение более эффективного распределения трудящихся между предприятиями, сферами деятельности и на международном уровне;
A proposal that received support was to make a clear distinction in discussing the various insolvency proceedings between liquidation, transfer of the business from the debtor company to another company and reorganization of the debtor company to preserve the business. Предложение, получившее поддержку, состояло в том, чтобы при обсуждении различных видов производства по делам о несостоятельности провести четкое различие между ликвидацией, передачей предприятия компании должника другой компании и реорганизацией компании должника с целью сохранения ее коммерческого предприятия.
National plans should highlight the coherence between actions at the levels of national Governments (including inter-ministerial coordination), local governments and civil society, with the involvement of all in a participative approach. национальные планы должны подчеркивать необходимость согласовывать действия на уровне национальных правительств (в том числе координацию действий различных межминистерств), органов местного самоуправления и гражданского общества на основе принципа всеобщего участия;
It will require substantive consultations at various levels among the parliamentary leaders themselves, in capitals between the legislative and executive branches of Government, and here at United Nations Headquarters with permanent representatives and United Nations officials. Это потребует консультаций по основным вопросам на различных уровнях между самими парламентариями, в столицах между законодательными и исполнительными ветвями управления и здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с постоянными представителями и должностными лицами Организации Объединенных Наций.
The Global Forest Expert Panel on Adaptation of Forests to Climate Change, a CPF joint initiative, conducted a review and assessment of current information on links between forest ecosystems and climate, climate change impacts on forests and people, and options for adaptation. Глобальная группа экспертов лесного сектора по вопросам адаптации лесов к изменению климата, учрежденная по инициативе СПЛ, провела обзор и оценку имеющейся информации о связях, которые существуют между лесными экосистемами и климатом, воздействии изменения климата на леса и людей и различных вариантах адаптации.
The Centre works with UNCTAD, WTO and the World Bank to integrate different data sources and deliver this information as a global public good to overcome the asymmetries of information between and within countries: Вместе с ЮНКТАД, ВТО и Всемирным банком Центр работает над интеграцией различных источников данных и распространением такой информации в качестве глобального общественного блага в интересах преодоления информационных диспропорций между странами и внутри стран, в связи с чем:
The recent forum on vocational training and employment held on 28 and 29 November 2010 helped highlight the problem of youth unemployment and appropriate solutions to redress the balance between labour market requirements and the training offered at the various training centres. Недавний форум по вопросам профессиональной подготовки и занятости, состоявшийся 28 - 29 ноября 2010 года, помог привлечь внимание к проблеме безработицы среди молодежи и выработать соответствующие решения для приведения в соответствие потребностей рынка занятости и количества мест, предлагаемых в различных центрах профессиональной подготовки.
The Executive Secretary established the Bali Road Map Support team within EDM to coordinate support to the AWG-KP and the AWG-LCA and ensured complementarity between the ongoing work of the various secretariat programmes and the response to emerging issues under the AWG-KP and the AWG-LCA. Исполнительный секретарь учредил группу поддержки Балийской "дорожной карты" в рамках программы РУ с целью координации поддержки СРГ-КП и СРГ-ДМС и обеспечил взаимодополняемость между текущей работой различных программ секретариата и работой над новыми вопросами в рамках СРГ-КП и СРГ-ДМС.
The complexity of achieving a closer match between the need for the United Nations system to work in a collaborative and coherent way and the reality of the structure and business modalities of the various United Nations system organizations may need more examination. Сложность достижения большего соответствия между необходимостью обеспечения функционирования системы Организации Объединенных Наций на основе взаимодействия и слаженности действий и существующими реалиями, обусловленными структурой и методами работы различных организаций системы Организации Объединенных Наций, возможно, потребует дополнительной проработки.
In the course of the project: an established platform for a policy dialogue that promotes coherence, harmonization and integration between different sectors and stakeholders, e.g. government, NGOs, the scientific community, the private sector and the general public; с) В ходе реализации проекта: созданная платформа для диалога по вопросам политики, способствующего слаженности, согласованности и интеграции деятельности различных секторов и заинтересованных сторон, например, правительства, НПО, научного сообщества, частного сектора и широкой общественности;
The participation of these stakeholders to national or more local levels should be gradually adapted by the Parties to the stakeholders' contribution to the Protocol targets, also taking account of the equilibrium between and necessary diversity of the different stakeholders. Участие этих заинтересованных сторон на национальном или в большей степени местном уровнях должно быть постепенно адаптировано сторонами так, чтобы их усилия вносили вклад в достижение целей Протокола, в частности с учетом сбалансированности и необходимого многообразия различных заинтересованных сторон.
The Framework should serve as an interface between producers and users and should mark out the role of different data producers «Базовые принципы» должны служить в качестве связующего звена между производителями и пользователями данных и должны определять роль различных производителей данных;
(c) Write a manual describing precisely which accounts are integrated into the various lines of the financial statements, as well as how the creditor and debtor account balances are split between assets and liabilities. с) составить пособие, которое бы содержало точное описание счетов, данные которых указываются в различных строках финансовых ведомостей, и порядок отнесения остатков средств на счетах кредиторов и дебиторов к активам и пассивам.
In this area of work, the National Programme for Solidarity in Education encourages coordination between civil society organizations and the National Literacy Plan, the National Programme of Educational Inclusion and the national Learn by Teaching Programme, among other Ministry programmes. Это направление Национальной программы образования в духе солидарности способствует участию организаций гражданского общества в различных программах Министерства образования, таких как Национальный план ликвидации неграмотности, Национальная программа образовательной интеграции, Национальная программа "Учись обучая".