Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
When there is a struggle for power, or when differences between communities lead to armed conflicts in different parts of the world, the phenomenon of globalization affects every one of us. Там, где идет борьба за власть или когда разногласия между общинами приводят к вооруженным конфликтам в различных районах мира, явление глобализации затрагивает всех нас.
Finally, we call on all the heads of State and Government present here to put an end to the existing disagreements between States concerning the authority and jurisdiction of the various United Nations organs. Наконец, мы призываем все присутствующие здесь главы государств разрешить и устранить существующие между государствами разногласия относительно компетенции и юрисдикции различных органов Организации Объединенных Наций.
The nationwide presence of UNMIT police officers enhanced their understanding of the security situation in the districts and helped to pre-empt some tense situations from escalating into violence, as evidenced by the prevention of large-scale fighting between rival martial arts groups in Maubisse in early January. Общенациональное присутствие сотрудников полиции ИМООНТ позволило им лучше понять ситуацию в области безопасности в различных районах, что помогло разрядить ряд напряженных ситуаций и предотвратило возможную эскалацию насилия, о чем свидетельствует предотвращение крупномасштабных стычек между противоборствующими секциями боевых искусств в Маубисе в начале января.
Mr. Gurirab highlighted the cooperation between the United Nations and the IPU in a variety of areas, including peace and security, economic and social development, international law, human rights, democracy and gender issues. Г-н Гурираб рассказал о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МПС в различных областях, таких, как мир и безопасность, социально-экономическое развитие, международное право, права человека, демократия и положение женщин.
The closer cooperation between peacekeeping operations and political missions deployed in the same region, as well as coordination among United Nations offices and agencies in different countries, is yet another recent and very positive development in peacekeeping that must be further supported and advanced. Другой очень позитивной тенденцией миротворчества последнего времени, которое следует и впредь поддерживать и развивать, является более тесное сотрудничество миротворческих операций с политическими миссиями, размещенными в тех же районах, а также координация деятельности отделений и учреждений Организации Объединенных Наций в различных странах.
It is also possible to envisage having a single expert body, under the aegis of the United Nations Secretary-General, to centralize all information and draw vital comparisons between the various situations. Можно также предусмотреть создание одного экспертного органа под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций для централизованного сбора и обработки всей информации и проведения необходимого сравнительного анализа различных ситуаций.
One relevant characteristic of this programme is the joint action between the various sectors of the State and the way it was channelled to women through the municipalities, which enabled us to strengthen decentralization in public activities. Характерной чертой этой программы является взаимодействие различных государственных секторов, а также проведение работы с женщинами через муниципалитеты, что позволило укрепить процесс децентрализации управления государственной деятельностью.
While there was general agreement that consistency between the Model Law and the Uniform Rules should be ensured, it was recognized that drafting provisions which attributed specific legal effects to these various types of signature techniques required a balance which might be difficult to achieve. Хотя было отмечено общее согласие с необходимостью обеспечить последовательность между положениями Типового закона и единообразными правилами, было признано, что разработка положений, устанавливающих конкретные юридические последствия для таких различных способов подписания, требует сбалансированности, достичь которой, возможно, нелегко.
We welcome the current practice of holding regular consultative meetings between the heads of the two organizations, as well as the continued exchange of experience and coordination at the level of the various departments and agencies. Мы приветствуем нынешнюю практику проведения регулярных консультативных совещаний между руководителями обеих организаций, а также постоянный обмен опытом и координацию на уровне различных департаментов и учреждений.
Such doctrines ignore the positive historical interaction between different civilizations, as well as the cumulative contributions by various civilizations to the development of the history of humankind. Подобные доктрины игнорируют позитивное историческое взаимодействие между различными цивилизациями, а также общий вклад различных цивилизаций в развитие истории человечества.
Jordan attaches special importance to maintaining a dialogue between religions and civilizations, in order to bring closer together the views of the various beliefs, religions and civilizations. Иордания придает особое значение проведению диалога между религиями и цивилизациями во имя сближения воззрений различных вероисповеданий, религий и цивилизаций.
That would make it possible to establish a general link between the principle of jus cogens and the subject of State responsibility, especially since a number of provisions of the draft articles referred to it directly or indirectly. Это позволило бы установить общую связь между принципом этих норм и вопросом об ответственности государств, тем более что в различных положениях проекта содержатся прямые или косвенные ссылки на этот принцип.
Several recent initiatives seeking to implement a power-sharing arrangement among the Government, the political parties, the National Assembly and civil society helped to reduce the antagonisms between the various parties to the Burundi conflict. Ряд недавних инициатив, направленных на распределение властных полномочий между правительством, политическими партиями, Национальным собранием и гражданским обществом, способствовал ослаблению антагонизма, разделившего различных участников конфликта в Бурунди.
Consolidation of the statistics contained in the various progress reports on the Programme reveals that approximately 2,000 persons took part in seminars or workshops between 1992 and April 1997. Сводные статистические данные, содержащиеся в различных докладах о деятельности по программе, свидетельствуют о том, что в период с 1992 по апрель 1997 года в различных семинарах и рабочих совещаниях приняло участие около 2000 человек.
People are protesting against setbacks and failures in the social and economic sphere; they do not understand and do not accept protracted and fruitless conflicts between branches of power and their bodies at various levels. Люди протестуют против просчетов и провалов в социально-экономической сфере, не понимают и не воспринимают затяжные, бесплодные конфликты между ветвями власти и их органами на различных уровнях.
Apart from institutional benefits reaped through regular contact between the two organizations, what is more relevant is the increased cooperation on the ground in the various parts of the OSCE area. Помимо институциональных преимуществ, которые дают регулярные контакты между двумя организациями, более важно расширение сотрудничества в различных областях деятельности ОБСЕ.
Cooperation between the United Nations and the Organization of American States (OAS) has been taking place through many years of sustained interaction in various spheres of regional cooperation. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ) осуществляется на протяжении многих лет на основе стабильного взаимодействия в различных рамках регионального сотрудничества.
While my Special Envoy, Mr. Cyrus Vance, actively pursues his efforts to arrive at a mutually acceptable agreement in the name-related dispute, cooperation between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Greece in different fields has been steadily growing. В то время как мой Специальный посланник г-н Сайрус Вэнс активно предпринимает усилия с целью достижения взаимоприемлемого согласия в споре, связанном с названием, сотрудничество между бывшей югославской Республикой Македонией и Грецией в различных областях продолжает неуклонно развиваться.
An important feature of the experience in implementing the new directions proposals has been the increasing collaboration between the Special Unit and the Government of Japan, which agreed to allocate in 1996 the sum of US$ 2 million to fund various TCDC projects. Важным аспектом опыта, приобретенного в ходе осуществления предложений о новых направлениях, является сотрудничество между Специальной группой и правительством Японии, согласившимся выделить в 1996 году сумму в размере 2 млн. долл. США на цели финансирования различных проектов в области ТСРС.
Cooperation between the European Union and the Southern African Development Community (SADC) has continued to progress and a comprehensive dialogue has been established in various areas of cooperation. Активно развивается сотрудничество Европейского союза с Сообществом по вопросам развития южной части Африки (САДК), и в различных сферах сотрудничества налажен всеобъемлющий диалог.
That initiative and the establishment of a United Nations liaison office with the Organization of African Unity will help strengthen cooperation between the two organizations and ensure coordination in the implementation of the various programmes and activities that relate to Africa. Эта инициатива и учреждение Управления по связям Организации Объединенных Наций с Организацией африканского единства будут способствовать укреплению сотрудничества двух организаций и обеспечению координации в осуществлении касающихся Африки различных программ и деятельности.
Last week the Government of the United States adopted an omnibus bill on appropriations, of which two full sections - 2809 and 2810 - are devoted entirely to detailing various ways to boycott the Cuban nuclear programmes, and in particular cooperation between the IAEA and Cuba. На прошлой неделе правительство США приняло комплексный законопроект об ассигнованиях, в котором целых два раздела - 2809 и 2810 - полностью посвящены детализации различных способов бойкотирования кубинской ядерной программы, и в частности сотрудничества между МАГАТЭ и Кубой.
We note with satisfaction that during the past few years cooperation between the United Nations and the OSCE, demonstrated at different levels, has undoubtedly become an important factor of global and regional security. Мы с удовлетворением отмечаем, что за последние несколько лет сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, продемонстрированное на различных уровнях, несомненно, стало важным фактором глобальной и региональной безопасности.
A number of factors have been found to cause delay in negotiations, such as inexperience of the parties, poor coordination between different public authorities, uncertainty as to the extent of governmental support and difficulties in establishing security arrangements acceptable to the lenders. Задержки в переговорах могут вызывать различные факторы, такие, как недостаточная опытность сторон, плохая координация в деятельности различных публичных органов, неуверенность в объеме правительственной поддержки и трудности в создании обеспечительных механизмов, приемлемых для всех кредиторов.
In conclusion, the Russian delegation would like once again to emphasize that the Secretary-General is correct with regard to the existence of various financial and legal consequences of expanding cooperation between the United Nations and non-governmental organization. These will require further careful study and discussion. Обобщая сказанное, российская делегация хотела бы еще раз подчеркнуть справедливость тезиса Генерального секретаря о наличии различных финансовых и юридических последствий расширения сотрудничества неправительственных организаций с Организацией Объединенных Наций, которые требуют дальнейшего тщательного изучения и обсуждения.