| It is true that trade in weapons of this type between countries is the subject of various moratoriums. | Разумеется, межгосударственная коммерция такого рода оружием является предметом различных мораториев. |
| It is expected to give fresh impetus to United Nations work on counter-terrorism and to encourage coordination between different Security Council bodies dealing with terrorism. | Это, как ожидается, придаст новый импульс деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и будет способствовать координации работы различных органов Совета Безопасности, занимающихся вопросами терроризма. |
| Furthermore, better communication between donors could allow combinations in project funding that would result in stronger financial architecture. | Кроме того, доноры, благодаря более широкому взаимодействию, могли бы путем комбинирования различных механизмов финансирования проектов создавать более мощную финансовую структуру. |
| Equally, various cases were denounced that involved State responsibility for omission or for connivance between public servants and paramilitary groups. | Равным образом, поступали сообщения о различных случаях, когда на государство возлагалась ответственность за бездействие или за потворство военизированным формированиям со стороны государственных должностных лиц. |
| States should try to define common reference points and build on areas of convergence between the many different and sometimes competing interests involved. | Государства должны вести поиск общих ориентиров и расширять области соприкосновения множества различных, а иногда и противоречивых интересов. |
| Ensure that various measures in the sphere of education are coordinated between the primary, secondary and university levels. | Обеспечивать координацию различных мер в сфере образования между такими звеньями, как начальные школы, средние школы и университеты. |
| Research into the transfer of experience in waste management between different countries | Исследование по изучению вопроса о распространении опыта в области регулирования отходов среди различных стран |
| Some cautioned against negative linkages between different negotiating issues and expressed the need for members to search for the middle ground and compromise solutions. | Некоторые предостерегли против негативных увязок различных переговорных вопросов и указали на необходимость поиска членами «золотой середины» и компромиссных решений. |
| It also promotes solidarity and understanding between people of different religions and backgrounds; | Наряду с этим она призвана содействовать укреплению солидарности и углублению взаимопонимания между представителями различных религий и культур; и |
| Coordination between the field and Headquarters must be consolidated, and the responsibilities of Headquarters agencies clearly delineated. | Следует улучшить координацию действий между структурами на местах и Центральными учреждениями и четко разграничить сферы деятельности различных подразделений в Центральных учреждениях. |
| And many had underlined the particular value and importance of different aspects of partnership between UNHCR and member States, including capacity building. | Многими подчеркивалась особая важность и ценность различных аспектов партнерских отношений между УВКБ и государствами-членами, включая укрепление потенциала. |
| This solution, however, does not consider the complex interactions between different shocks. | Это решение, однако, не учитывает сложного взаимодействия различных потрясений. |
| Italy also provided information on various operations conducted by the Italian Carabinieri Corps between April 2008 and November 2009. | Италия также предоставила информацию о различных операциях, которые в период с апреля 2008 года по ноябрь 2009 года проводились Итальянским корпусом карабинеров. |
| Partnerships between United Nations agencies around HIV/AIDS are extensive but need greater coordination. | Учреждения Организации Объединенных Наций создали целый ряд различных партнерских механизмов для рассмотрения вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом, однако их деятельность нуждается в более эффективной координации. |
| China is a developing country, and great imbalances exist between levels of development in different regions. | Китай является развивающейся страной, где существуют серьезные диспропорции в уровнях развития различных регионов. |
| The second factor is the "interconnection rate" between countries. | Вторым фактором является "степень объединенности" энергосистем различных стран. |
| Despite the visible progress on intersectoral cooperation between the sectors, the workshop identified many opportunities for future collaboration on different levels. | Несмотря на явный прогресс, достигнутый по линии сотрудничества между различными секторами, на рабочем совещании были определены многочисленные возможности для дальнейшего развития партнерства на различных уровнях. |
| Much excellent work had been accomplished on MOTAPMs between 2002 and 2006 under the leadership of various coordinators. | В период с 2002 по 2006 год была проделана большая работа по МОПП под руководством различных координаторов. |
| A variety of measures taken in different spheres has contributed to reducing the differences between women and men in the at-risk-of poverty rates. | Целый ряд разнообразных мер, принятых в различных сферах, способствовал сокращению различий между женщинами и мужчинами по уровням подверженности риску бедности. |
| Cooperation between associations of civil servants, human resources departments, different sectors and other stakeholders is fundamental for its successful implementation. | Залогом его успешного применения является совместная работа ассоциаций служащих, отделов кадров, различных учреждений и других субъектов. |
| The IBA emphasizes the importance of impartiality and equivalence between different races, skin colors, ethnic origins and nationality. | ИБА акцентирует внимание на важности непредвзятых и равноправных отношений между людьми различных рас, цвета кожи, этнического происхождения и национальности. |
| UN/ISDR uses existing platforms to support the development of legal and institutional frameworks and enhance collaboration between sectoral stakeholders on adaptation. | МСУОБООН использует имеющиеся платформы для оказания поддержки в разработке правовых и институциональных рамок и активизации сотрудничества между субъектами из различных секторов по вопросам адаптации. |
| Although not currently addressing adaptation specifically it is a good example of concrete integration between different sectors and activities on environmental issues. | Хотя в настоящее время эта система не занимается вопросами адаптации непосредственным образом, она тем не менее служит примером конкретной интеграции усилий различных секторов и направлений деятельности по экологическим вопросам. |
| An extensive training plan has been prepared to train staff in various functions between October and December 2009. | Был разработан масштабный учебный план для подготовки персонала в осуществление различных функций в период с октября по декабрь 2009 года. |
| The globalization processes would increase the role of turnover inside the various economic systems much stronger, than between them. | Процессы глобализации будут приводить к гораздо более значительному укреплению роли оборота внутри различных экономических систем, чем между ними. |