Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
She recommended that the draft general comment further elaborate upon the facets of globalization that might affect the right to work as well as upon the close linkage between the right to work and poverty. Она рекомендовала включить в проект этого Замечания дополнительную информацию о различных аспектах глобализации, которые могут оказывать воздействие на право на труд, а также о тесной взаимосвязи между правом на труд и нищетой.
Moreover, the ethical and moral questions raised with regard to genetic information need to take into account the concerns and sensitivities of countries and communities and strike a balance between the needs of science and those of privacy. Кроме того, этические и моральные вопросы, которые были подняты в отношении генетической информации, должны учитывать то, что вызывает обеспокоенность и чувствительность у различных стран и общин, и обеспечивать баланс между потребностями науки и необходимостью сохранения тайны частной жизни.
By focusing on the interrelationships between them and soliciting the views thereon of a wide range of development actors, the Groups were able to foster a comprehensive and integrated approach to peace, stability, recovery and long-term development. Благодаря концентрации внимания на взаимосвязи между этими факторами и сбору мнений по этому вопросу у самых различных участников процесса развития группы смогли продолжить всеобъемлющий и комплексный подход к вопросам мира, стабильности, восстановления и долгосрочного развития.
The Committee is, however, of the view that greater coordination is still required among the different bodies responsible for the implementation of the Convention at the federal and state levels and between the federal Government and the states. Однако Комитет считает, что все еще существует необходимость в большей координации действий различных учреждений, ответственных за реализацию Конвенции, на федеральном уровне, уровне штатов, а также между федеральным правительством и штатами.
promote knowledge exchange and forms of collaboration between the Italian realities of organizations, third parties and agencies with similar realities abroad; ё) содействовать обмену знаниями и организации различных форм сотрудничества между итальянскими ведомствами и организациями, третьими сторонами и учреждениями и аналогичными организациями за границей;
Energy efficiency indicators, market penetration of a specific energy or fuel, comparison between fuels, energy security and dependency, econometric models for forecasting and planning future investments are just some examples of other needs in the area of reliable energy information. Показатели эффективности энергетики, проникновение конкретного вида энергии или топлива на рынок, сопоставление различных видов топлива, энергетическая безопасность и зависимость, эконометрические модели прогнозирования и планирование будущих инвестиций - вот всего лишь некоторые примеры других потребностей в надежной энергетической информации.
Upon enquiry, the Committee was informed that, in order to meet the 120-day target, the Office of Human Resources Management had, inter alia, significantly redesigned its recruitment indicators to reflect more accurately the delineation of responsibilities between the various actors in the recruitment process. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что для достижения показателя в 120 дней Управление людских ресурсов, в частности, в значительной степени пересмотрело показатели набора персонала в целях более точного разграничения ответственности различных участников процесса набора.
The potential problem with the application of the principle of non-discrimination in the area of the environment lies in the fact that there are sometimes drastic differences between the substantive remedies provided in various States. Потенциальная проблема, связанная с применением принципа недискриминации в области окружающей среды, заключается в том, что в некоторых случаях имеются значительные различия между основными средствами защиты, предусмотренными в различных государствах.
In any event, if an entity did not have a place of business, the draft convention would not apply to its communications under article 1, which depended on transactions applying between parties having their places of business in different States. В любом случае, если какое-либо юридическое лицо не имеет коммерческого предприятия, то проект конвенции не будет применяться в отношении его сообщений в соответствии со статьей 1, которая предусматривает применение в отношении сделок между сторонами, предприятия которых находятся в различных государствах.
The Meeting recommended that international cooperation and technical assistance be strengthened further and that efforts be made to improve coordination between the various international organizations engaged in counter-terrorism, in order to avoid duplication of effort and enhance the effectiveness of joint initiatives. Совещание рекомендовало принять дополнительные меры по укреплению международного сотрудничества и технической помощи и приложить усилия по совершенствованию координации деятельности различных международных организаций, участвующих в борьбе с терроризмом, в целях предупреждения дублирования их усилий и повышения эффективности совместных мероприятий.
The handbook - which sets out the different alternatives to State proceedings that can be used to prevent or settle business disputes in an international context - aims at creating greater awareness of the various dispute resolution mechanisms and contributing to more effective relationships between partners in international trade. Это пособие (предлагающее различные альтернативы проведению межгосударственных разбирательств, которые могут использоваться в целях предотвращения или разрешения коммерческих споров в международном контексте) направлено на повышение осведомленности о различных механизмах разрешения споров и содействие налаживанию более эффективных партнерских взаимоотношений в международной торговле.
Similarly, cooperation between joint bodies with the same scope but in different areas, such as protection of inland waters and of the marine environment, makes the work of both bodies more effective. Эффективность работы также повышает сотрудничество между совместными органами, работающими в одной сфере, но в различных областях, например в области охраны внутренних вод и охраны морской среды.
In paragraph 339, the Board recommended that the Administration should undertake an analysis to ascertain the differences between the flight rental expenditures and those relating to actual flight hours at the various missions. В пункте 339 Комиссия рекомендовала администрации провести анализ в целях определения разницы между расходами на аренду авиасредств и расходами, определяемыми фактическим налетом часов в различных миссиях.
Close collaboration was maintained between the Inspectors and the focal point of the ICT network in the CEB secretariat at various stages of the project, especially during the designing of the questionnaire and the analysis of the responses to the questionnaire. Между Инспекторами и координатором сети по вопросам ИКТ в секретариате КСР поддерживалось тесное взаимодействие на различных этапах этого проекта, особенно при разработке анкеты и на стадии анализа ответов на анкету.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, in his remarks of 22 March 2010 to the Advisory Committee, referred to the linkages between peacekeeping and peacebuilding and the various roles undertaken by peacekeeping operations in the process. В своем ответе Консультативному комитету от 22 марта 2010 года заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира коснулся вопроса о связях между миротворчеством и миростроительством и о различных функциях, выполняемых миротворческими операциями в этом процессе.
(a) The fact that the various bases for establishing jurisdiction existed side by side could lead to disputes between States wishing to bring an accused before their courts. а) Факт одновременного существования различных оснований для установления юрисдикции может привести к возникновению споров между государствами, желающими привлечь обвиняемого к ответственности в своих судах.
For many treaties, there appear to be significant disparities in the ratification of various instruments between independent States and the Overseas Territories of France, the Netherlands, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America. В отношении многих договоров, как представляется, существуют значительные расхождения в плане ратификации различных документов между независимыми государствами и заморскими территориями Франции, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки.
There is strong sentiment today that neither the existence of universal museums nor their multiplication in different sites in the future can substitute for the bond that exists between a cultural object and the societies of yesterday, today and tomorrow. В настоящее время широко распространено мнение о том, что ни существование музеев мирового значения, ни открытие их филиалов в различных точках в будущем не могут заменить той связи, которая существует между культурными ценностями и обществами прошлого, настоящего и будущего.
For example, while the outcomes of the twenty-third special session of the General Assembly set 2005 as a target for the removal of laws that discriminate against women, many such laws still exist in different countries, and disparities persist between available legislation and its implementation. Например, хотя в решениях двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи была поставлена задача к 2005 году отменить законы, являющиеся дискриминационными в отношении женщин, многие такие законы до сих пор существуют в различных странах, и несоответствие между существующим законодательством и его осуществлением сохраняется.
Following the agreement between the Radio Television of Serbia and representatives of traditional religions and religious communities, certain programmes are focused on the heritage of different religious communities. В соответствии с соглашением, заключенным между телерадиовещательной компанией Сербии и представителями традиционных религий и религиозных общин, некоторые программы посвящены наследию различных религиозных общин.
As a vital link between UNESCO programmes, national institutions, non-governmental organizations and civil society at large on various issues related to education for sustainable development, UNESCO national commissions have been key partners in implementing activities for the Decade at the national level. В решении различных вопросов по линии программы образования в интересах устойчивого развития важную роль связующего звена между программами ЮНЕСКО, национальными учреждениями, неправительственными организациями и гражданским обществом в целом играют национальные комиссии ЮНЕСКО, которые являются ключевыми партнерами в реализации мероприятий в рамках проведения Десятилетия на национальном уровне.
4.1.1. Using the applicable bench cycle and ageing bench hardware, age several catalysts (minimum of 3 of the same catalyst design) at different control temperatures between the normal operating temperature and the damage limit temperature. 4.1.1 Проверить несколько катализаторов (минимум 3, имеющих одинаковую конструкцию) на старение при различных значениях контрольной температуры в диапазоне между обычной рабочей температурой и пороговой температурой выхода устройства из строя с использованием применимого стендового цикла и оборудованного стенда для испытания на старение.
UNHCR estimated that in 1999 between 1,200 and 2,000 children were separated from their families and placed in orphanages or with Indonesian guardians in various parts of the Indonesian archipelago during the forced deportations of September 1999. По данным УВКБ, в ходе принудительных депортаций, проведенных в сентябре 1999 года, с родителями было разлучено от 1200 до 2000 детей, которые затем были помещены в приюты или переданы индонезийским опекунам в различных частях индонезийского архипелага.
Based on 7 projects, this collaborative effort between the Government, IDA, the EU and various Governments seeks to reduce non-tariff costs to trade and transport, and to reduce smuggling and corruption at border crossings. Цель этой деятельности, основанной на осуществлении семи проектов и проводимой в сотрудничестве с правительством, МАР, ЕС и правительствами различных стран, состоит в том, чтобы обеспечить снижение нетарифных расходов в области торговли и транспорта и сократить масштабы контрабанды и коррупции на пограничных пунктах.
The report illustrates recent developments in the integrated follow-up to conferences and also describes recent efforts to streamline the programme of work of the Council at its substantive session in order to avoid overlap and duplication between the segments and makes suggestions for further streamlining. В нем также рассматриваются последние усилия по оптимизации программы работы основной сессии Совета в целях исключения дублирования и параллелизма в работе различных этапов и предлагаются меры по дальнейшей оптимизации.