| Synergies between existing initiatives and processes appeared throughout the International Year and beyond. | В последние годы наметилось взаимодействие между существующими инициативами и процессами как в рамках самого Международного года, так и в перспективе. |
| Closer cooperation between bailiffs and the courts should be institutionalized. | Следует в институциональном порядке обеспечить более тесное взаимодействие между судебными приставами и судами. |
| They can also strengthen skills-development interactions between foreign affiliates and their local partners. | Они могут также укреплять взаимодействие между филиалами иностранных компаний и их местными партнерами в вопросах развития навыков. |
| We call for greater cooperation between humanitarian actors in order to increase effectiveness. | Мы выступаем с призывом расширить взаимодействие между действующими лицами в гуманитарной сфере в целях повышения эффективности. |
| Interactions between organisms can produce both conflict and cooperation. | Взаимодействие между организмами может вызвать как конфликт, так и кооперацию. |
| Interactions between quantum states and the environment act like measurements. | Взаимодействие между квантовыми состояниями и окружающей средой служит своего рода измерением или наблюдением. |
| Developmental engagement between Denmark and Somalia dates back to 1980. | Первое официальное взаимодействие в области развития между Данией и Сомали относится к 1980 году. |
| It had also requested more interaction between Headquarters and missions in setting training priorities. | Он также обратился с просьбой обеспечить большее взаимодействие между Центральными учреждениями и миссиями при определении приоритетов профессиональной подготовки. |
| Another important element was continuous interaction between the treaty monitoring bodies and States. | Другим важным элементом является постоянное взаимодействие органов, которым поручено наблюдение за осуществлением документов, и государствами. |
| "Quality thinking" means interaction between people. | "Мышление, ориентированное на качество," означает взаимодействие между людьми. |
| Moreover, human activities alter the interactions between freshwater and ecosystem services. | Более того, на взаимодействие между ресурсами пресной воды и услугами экосистем оказывает влияние деятельность человека. |
| Achieving sustainable development requires increased cooperation between the innovation and environmental policy. | Для того чтобы развитие было устойчивым, необходимо расширять взаимодействие между инновационной и экологической политикой. |
| Cooperation between railway and road passenger transport is not developed. | Взаимодействие между пассажирским, железнодорожным и автомобильным видами транспорта не получило должного развития. |
| To enhance networking between civil society organizations and movements. | З) укреплять связь и взаимодействие между организациями и движениями гражданского общества. |
| Communication between ministries seems complicated and ineffective in many cases. | Как представляется, во многих случаях взаимодействие между министерствами связано с определенными трудностями и неэффективно. |
| Effective GVC initiatives would require interaction between Governments and domestic and foreign companies. | Для реализации эффективных инициатив, связанных с ГПСЦ, потребуется взаимодействие между правительствами и отечественными и иностранными компаниями. |
| Examples of the latter situation could include cooperation between Customs and port communities. | Примером, относящимся к последней из двух рассмотренных ситуаций, может служить взаимодействие между таможенной службой и портовыми сообществами. |
| The institutional functions that allow effective interaction between various administrative levels and stakeholders. | Ь) организационные функции, которые позволяют обеспечить эффективное взаимодействие между различными субъектами на административных уровнях и заинтересованными сторонами. |
| Governments and business should build strategic partnerships between themselves and local communities for the implementation of sustainable development investments. | Правительствам и предпринимателям следует налаживать стратегическое партнерское взаимодействие между собой и местными общинами для осуществления инвестиций в устойчивое развитие. |
| It is also critical to hold simulation exercises at a level that allows for real engagement with and between deployable teams and troops. | Кроме того, очень важно проводить имитационные учения на уровне, обеспечивающем практическое взаимодействие развертываемых групп и воинских подразделений. |
| In a number of cases, multiple coordinating bodies have been established, but the collaboration between them is uneven and not always effective. | В ряде случаев создано несколько координирующих органов, однако взаимодействие между ними осуществляется с переменным успехом и не всегда эффективно. |
| In that regard, cooperation and collaboration is important between the mechanisms engaged in supporting and addressing the needs of witnesses. | В этом отношении важно сотрудничество и взаимодействие между механизмами, которые оказывают поддержку свидетелям и удовлетворяют их потребности. |
| There is also ongoing cooperation between the Chadian and Central African Heads of State. | Кроме того, между главами государств Чада и Центральноафриканской Республики налажено постоянное взаимодействие. |
| A number of risk management companies have been created to manage the interface between clients and the new force. | Был создан ряд компаний по управлению рисками, которые помогут наладить взаимодействие между клиентами и новыми силами. |
| In accordance with the suggested model, interactions between treaty bodies would be institutionalized. | В соответствии с предложенной моделью взаимодействие между договорными органами подлежит институализации. |