Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
As a priority task, some reasonable ratio will have to be found between the numbers of permanent and non-permanent members, as well as any new category of members that may emerge to cater for regional representation on a rotational basis. В качестве первоочередного шага необходимо будет установить какое-то разумное соотношение между числом постоянных и непостоянных членов, а также любой иной новой категорией членов Совета, которая может быть создана в целях обеспечения представленности различных регионов на основе ротации.
His delegation strongly supported the development of a handbook on the subject and the holding of a seminar in order to sort out the various complex aspects of cooperation between the United Nations and regional organizations. Чешская делегация активно выступает за разработку руководства по этому вопросу, а также за проведение семинара, которые бы позволили распутать сложный узел различных аспектов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) in various African countries under the recently established mechanism for conflict prevention, management and resolution was an encouraging example. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) в различных африканских странах с помощью недавно созданного механизма предотвращения, разрешения и урегулирования конфликтов является обнадеживающим примером.
He also welcomed the cooperation between the Department and national press correspondents covering the visits of heads of State and Government to New York at the beginning of the current session. Необходимо также с удовлетворением отметить сотрудничество Департамента с корреспондентами национальных органов печати, освещавшими визиты глав государств и правительств различных стран в Нью-Йорк в начале текущей сессии.
For the purpose of smooth and effective coordination between and management by different governmental organs and regional offices, Disaster Prevention and Preparedness Committees were set up at regional, zonal and district levels. В целях обеспечения беспрепятственной и эффективной координации и управления со стороны различных правительственных органов и региональных отделений на региональном, зональном и районном уровнях были учреждены комитеты по предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним.
Enhanced interaction between the three parties would not only facilitate the preparation and assessment of the various elements of peace-keeping operations but also enhance the transparency of the work of the Security Council. Она считает, что более активное взаимодействие между этими тремя сторонами будет способствовать не только надлежащей подготовке и оценке различных элементов операций по поддержанию мира, но и транспарентности в работе Совета Безопасности.
Mexico had shown its support, in various forums, for modernizing and stimulating the mechanisms of coordination between the General Assembly and the Security Council so that each could carry out its responsibilities more effectively. Его страна на различных форумах говорила о необходимости совершенствования и активизации механизмов координации усилий Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, с тем чтобы оба органа могли наиболее эффективно выполнять свои функции.
It was necessary to achieve a better balance between the interests of the various groups of countries, including the small island States and the developing countries, especially in Africa. Необходимо обеспечить достижение большего баланса интересов различных групп стран, в том числе малых островных государств и развивающихся стран, в частности африканских.
Venezuela attached particular importance to the need to further strengthen the Centre for Human Rights and felt that consideration should be given to the possibility of enhancing interaction between the United Nations system, Governments and societies through the establishment of offices in the various regions. Венесуэла придает особое значение необходимости дальнейшего укрепления Центра по правам человека и отмечает, что, с ее точки зрения, следует рассмотреть вопрос о повышении эффективности взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций, правительствами и странами с помощью создания представительств в различных регионах.
He stressed the need for optimum coordination between the human rights mechanisms and felt that the convening of joint meetings of the various special rapporteurs, experts and heads of working groups and treaty bodies should be encouraged as an important step in that direction. Он подчеркивает необходимость оптимальной координации между механизмами в области прав человека и считает, что в качестве важного шага в этом направлении следует поощрять проведение совместных совещаний различных специальных докладчиков, экспертов и руководителей рабочих групп и договорных органов.
With respect to governance, several delegations said that there should be strong organizational synergy between the six participating agencies to enable them to respond to the various needs of countries. По вопросу об управлении некоторые делегации отметили, что между шестью участвующими учреждениями должна быть налажена широкая организационная взаимодополняемость, с тем чтобы они могли принимать соответствующие меры по удовлетворению различных нужд стран.
It also includes measures to integrate the various technical disciplines of ILO and to ensure closer links between its regular programme of work and extrabudgetary activities, especially technical cooperation. Кроме того, в ее рамках предусматриваются меры по интеграции деятельности МОТ в различных технических областях и обеспечению более тесной взаимосвязи между деятельностью в рамках ее регулярной программы работы и внебюджетной деятельностью, прежде всего в области технического сотрудничества.
The overall objective of inter-agency coordination should be to enhance the effectiveness of United Nations activities while optimizing the use of resources to create synergies between the different entities to cover fields that may have several different dimensions. Общая задача межучрежденческой координации должна состоять в повышении эффективности деятельности Организации Объединенных Наций при оптимизации использования ресурсов для обеспечения согласования между различными подразделениями в целях охвата тех областей, которые могут обладать рядом различных аспектов.
(a) Encourage and strengthen the permanent participation of the population in the various stages of the development process, through coordination between the public and private sectors; а) поощряет и укрепляет постоянное участие населения на различных этапах процесса развития путем координации деятельности государственного и частного сектора;
Such a calculation does not take into account all the parameters of a complex situation, such as the differences between, especially, salaries and the social expenses of the various Professional grades. Речь идет об оценке, в рамках которой не были учтены все параметры сложной ситуации, такие, как, в частности, различия между размерами вознаграждения и сборов на социальные нужды для различных категорий специалистов.
In order to achieve a coherent approach to the security of those operations, a number of practical issues regarding differing priorities between the various components have to be resolved in each case. В целях разработки согласованного подхода к обеспечению безопасности этих операций в каждом случае необходимо решать ряд практических проблем, имеющих отношение к неодинаковой степени приоритетности различных компонентов.
Descriptions of the areas of responsibility for the different experts and advisers, as well as the regular desk officers, within the Department of Peace-keeping Operations should, as appropriate, be provided to Member States, thus facilitating communications and cooperation between all parties involved. Государства-члены должны по мере необходимости получать описание сферы полномочий различных экспертов и советников, а также рядовых сотрудников Департамента операций по поддержанию мира, что позволит упростить связь и сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами.
Cooperation between the United Nations and CSCE would demonstrate the need to approach security issues at different levels and in different fields in a well-coordinated manner. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ продемонстрирует необходимость хорошо скоординированного подхода к вопросам безопасности на различных уровнях и в различных областях.
Current realities make it necessary to maintain close contact between the United Nations and the CSCE in carrying out various missions, ensuring their interaction and the exchange of results derived from their activities. Нынешняя реальность свидетельствует о необходимости поддерживать тесные контакты между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ в проведении различных миссий, обеспечивая тем самым их взаимодействие и обмен результатами такой деятельности.
Here we see substantial potential for interaction between different units of the Secretariat, the specialized agencies of the United Nations system, the Bretton Woods institutions, non-governmental organizations, and the science and business communities. Здесь имеется значительный потенциал для взаимодействия различных подразделений Секретариата, спецучреждений системы Организации Объединенных Наций, Бреттон-Вудских институтов, неправительственных организаций, научных и деловых кругов.
The chairpersons recommend that written reports for general distribution be issued about the development of cooperation between the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Bretton Woods institutions and UNDP, given the interest of various treaty bodies in developing a constructive relationship with these organizations. Председатели рекомендуют издавать в печатном виде предназначенные для общего сведения доклады о развитии сотрудничества между Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и бреттон-вудскими учреждениями и ПРООН с учетом заинтересованности различных договорных органов в налаживании конструктивных взаимоотношений с этими организациями.
Given the similarity of objectives between the third decade and the United Nations Year for Tolerance in 1995 organized under the auspices of UNESCO, the Centre for Human Rights should be fully involved in the various activities planned for the celebration. Учитывая близость целей, предусмотренных в рамках года толерантности Организации Объединенных Наций (1995 год), который будет проводиться под эгидой ЮНЕСКО, Центру по правам человека следует принимать всестороннее участие в различных мероприятиях, планируемых в контексте этого события.
One example of that development was the collaboration which had led to the positive proposal by Argentina and New Zealand for enhancing the consultations between the Security Council and troop-contributing Member States on the fundamental aspects of peace-keeping missions. Одним из примеров этого является взаимодействие, положительным результатом которого стала инициатива Аргентины и Новой Зеландии в отношении активизации консультаций Совета Безопасности с государствами-членами, предоставляющими контингенты для различных миссий, по вопросам, касающимся основных аспектов этих миссий.
However, poverty is different in degree and in solution in developed and developing countries, between urban and rural areas and for specific groups of women. Вместе с тем нищета носит различный характер и требует различных решений в развитых и развивающихся странах, городских и сельских районах и среди конкретных групп женщин.
CCAQ welcomed the manner of presentation of the documentation, which provided a qualitative analysis of the validity of the Commission's recommendations, bearing in mind the different needs and resulting differences in practice that existed between organizations. ККАВ положительно оценил характер изложения материала в этой документации, в которой дается качественный анализ эффективности рекомендаций Комиссии с учетом различных потребностей и вытекающих из них различий в практике организаций.