Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
By consistency between register data, we mean that linking information from different registers should give consistent classifications of activities for all persons. Под согласованностью данных регистров мы понимаем такое положение, при котором увязывание информации из различных регистров обеспечивает согласованную классификацию видов деятельности всех лиц.
Obtaining consistency between data from different sources обеспечение совместимости данных из различных источников;
The Cooperation Agreement between the United Nations and IOM formalized and strengthened an ongoing collaborative relationship that is progressing along the various dimensions of IOM activity. Благодаря Соглашению о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МОМ была обеспечена формализация и укрепление текущих отношений сотрудничества в различных областях деятельности МОМ.
Extensive consultations between responsible officials in the different organs were held to ensure that the different components of the Tribunal's budget submission were consistent. Были проведены широкие консультации с соответствующими должностными лицами в различных органах, с тем чтобы обеспечить согласованность различных компонентов бюджетного предложения по Трибуналу.
There was still a need for coherence in policies between various instruments in the field of the environment and development at both inter-agency and intergovernmental levels. По-прежнему необходимо обеспечить последовательность политики в рамках различных механизмов в области окружающей среды и развития как на межучрежденческом, так и на межправительственном уровне.
Strategic issues of immediate interest include the basic principles for choosing between different policy measures for the control of sulphur, nitrogen and VOC emissions. Стратегические вопросы, представляющие непосредственный интерес, включают основные принципы выбора различных мер по осуществлению политики в области ограничения выбросов серы, азота и ЛОС.
(a) Uncoordinated delivery mechanisms between the agencies. а) Нескоординированность действий исполнительных механизмов различных учреждений.
In the fishery for oceanic redfish there were two different types caught and considerable effort was being made to investigate the interrelation between the two. При промысле океанского окуня вылавливались два различных вида, и в настоящее время предпринимаются значительные усилия для выяснения взаимосвязи между этими двумя видами.
It must be obvious to everybody following this debate that more efforts will be needed to construct bridges between various national and group positions. После этих прений для всех должно быть очевидно, что потребуются дополнительные усилия для наведения мостов между позициями различных государств и групп.
She emphasized the need to strive for a more organic cooperation between the treaty bodies and the special rapporteurs for faster implementation of the rights set forth in the various human rights treaties. Она особо указала на необходимость налаживания более тесного сотрудничества между договорными органами и специальными докладчиками в интересах обеспечения прав, закрепленных в различных договорах по правам человека.
Adequate family support systems to facilitate balance between the diverse roles of family members - production, care and nurturing, and socialization - have become imperative. Возникла настоятельная необходимость в создании соответствующих систем поддержки семей для содействия определению разумного соотношения между ролями, которые члены семьи играют в различных сферах - производстве, уходе и воспитании и общественной жизни.
For education this may mean achieving a balance between universal standards and partially separate provision in different languages or in ways that reflect different cultural needs. В сфере образования это может означать достижение баланса между общеобразовательной программой и параллельным, отчасти автономным обучением на различных языках либо таким способом, который позволяет учитывать различные культурные потребности.
This arrangement is working well in that it has created an organic link between the Mission and various agencies and programmes represented in Haiti. Этот механизм, в рамках которого удалось обеспечить увязку деятельности миссии и различных учреждений и программ, имеющих своих представителей в Гаити, работает эффективно.
He pointed to the need for tighter cooperation between the competent investigation services of the various countries, with the Committee playing a decisive role to that effect. Он указал на необходимость более тесного сотрудничества между компетентными следственными службами различных стран, отметив, что решающая роль в этом плане отводится Комитету.
Because of the lack of coherence between the various aspects of economic policies at the global level, there is a danger that the positive effects of globalization may be reduced. Вследствие недостаточной согласованности различных аспектов экономической политики на глобальном уровне существует опасность возможного снижения позитивного эффекта глобализации.
Although species-specific behaviour may be expected, a clear correlation between defoliation and increasing age can be seen. Хотя реакция различных пород может быть неодинаковой, показатели дефолиации коррелируют с показателями возраста насаждений.
The growing season varied between tree species and the climatic region. Вегетационный период для различных пород деревьев и климатических зон является неодинаковым.
It consists of youth between the ages of 13 and 35 from different social groups, including labourers, farmers and students. В него входят молодые люди в возрасте 13-35 лет из различных социальных групп, включая рабочих, фермеров, студентов и т.д.
He noted the progress in various areas as well as the disparities that remained between and within countries. Он отметил прогресс в различных областях, а также сохраняющиеся различия как между странами, так и в самих странах.
This summit is a clear signal of the close cooperation between the EU and the African countries aimed at addressing various, even delicate, political and socio-economic issues. Это совещание является очевидным показателем тесного сотрудничества между Европейским союзом и африканскими странами, нацеленного на решение самых различных, даже щепетильных, политических и социально-экономических вопросов.
This is demonstrated in certain international economic areas, in which cooperation between administrations has emerged as the most effective action to deal with tax avoidance by individuals. Это проявляется в различных международных экономических областях, в которых сотрудничество между соответствующими административными органами стало наиболее эффективным средством борьбы с уклонением частных лиц от уплаты налогов.
Marine litter could be one issue for strengthened cooperation between the FAO Regional Fishery Bodies and the UNEP Regional Seas Programme in various parts of the world. Поиск путей решения проблемы морского мусора мог бы стать одним из направлений деятельности по укреплению сотрудничества между региональными органами по вопросам рыболовства ФАО и Региональной программой ЮНЕП по охране морской среды в различных частях мира.
In particular, common premises and services can facilitate interaction between the information staff of different United Nations entities and improve the quality and cost efficiency of information outputs produced. В частности, общие помещения и система обслуживания могут способствовать взаимодействию между занимающимися вопросами информации сотрудниками различных подразделений Организации Объединенных Наций и содействовать повышению качества подготавливаемых информационных материалов и сокращению соответствующих издержек.
As a complement to these measures, regular contacts are maintained between the police services and the representatives of the various communities involved, so as to encourage mutual understanding and reduce tension. В дополнение к этим мерам налажены регулярные контакты между полицейскими службами и представителями различных заинтересованных общин для расширения взаимной информированности в целях ослабления напряженности.
Both de jure and de facto there is complete equality of civil and political rights between the various races that live together in the country. Представители различных рас, проживающих в стране, пользуются на равных де-юре и де-факто гражданскими и политическими правами.