Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Violence and extremely high levels of tension on the ground have considerably complicated attempts by various parties to restore political contacts between the two sides and gradually resuscitate the peace process. Насилие и исключительно высокий уровень напряженности в этом районе значительно осложнили попытки различных сторон восстановить политические контакты между обеими сторонами и постепенно возродить мирный процесс.
Forging linkages between World Heritage site managers working in different parts of the world. налаживание контактов между сотрудниками администрации объектов, составляющих всемирное наследие, в различных районах мира24.
Given that the collapse of law and order is a key factor, the extremist elements may benefit from the lingering centrifugal tendencies and ongoing conflicts between rival groups in different regions. С учетом того, что крах системы правопорядка является основным фактором, экстремистские элементы могут воспользоваться сохраняющимися сепаратистскими тенденциями и конфликтами, продолжающимися между противоборствующими группами в различных регионах страны.
This would have led to averting controversial issues and to focusing on strengthening of cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations in various activities. Это позволило бы избежать включения в резолюцию спорных вопросов и сосредоточить внимание на укреплении сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в различных сферах деятельности.
Some concern was expressed however, that there was an obvious tension between the different objectives which might render them inappropriate as currently drafted for use as benchmarks. В то же время определенная обеспокоенность была высказана в связи с тем, что очевидные проблемы, возникающие в отношении нынешней редакции различных целей, могут воспрепятствовать их использованию в качестве исходного справочного материала.
We must establish a dialogue and mutual understanding between different civilizations on the basis of the common values of protecting the life and dignity of human beings. Необходимо налаживать диалог и взаимопонимание различных цивилизаций на базе общих ценностей защиты жизни и достоинства человека.
In this context, Indonesia extends its support to the follow-up processes of the regular meetings between organizations, as recommended by the Secretary-General. В этом контексте Индонезия поддерживает процесс последовательного проведения на регулярной основе встреч представителей различных организаций, как это предлагается Генеральным секретарем.
United Nations information centres initiated various activities aimed at promoting cooperation between the United Nations and SADC. Информационные центры Организации Объединенных Наций инициировали проведение различных мероприятий, направленных на поощрение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и САДК.
address the problem of inconsistency between different linguistic texts; and урегулировать проблему несоответствия текстов на различных языках; и
Finally, social accounting matrices (SAMs) have been developed to show the relationships between aggregate flows of income and the economic situation of various socio-economic groups. И наконец, для описания взаимосвязей между агрегированными потоками доходов и экономическим положением различных социально-экономических групп населения были разработаны матрицы социального учета (МСУ).
Others appreciated the report's attention to various management issues associated with a new TAP system, particularly linkages between implementation and the Fund's overall transition process. Другие делегации с признательностью отметили сделанный в докладе акцент на различных управленческих вопросах, возникающих в связи с новой ТКП, в частности на взаимосвязи между ее внедрением и общим переходным процессом, происходящим в Фонде.
This has resulted in efficiency gains within individual statistical activities at the expense of the co-operation between analysts from different subject matter areas for cross subject studies. Это приводит к повышению эффективности работы в рамках индивидуальных статистических мероприятий за счет сотрудничества между аналитиками из различных предметных областей при проведении междисциплинарных исследований.
Issues identified by Parties requiring further elaboration at the appropriate time include further modalities and procedures that prevent double counting between any of the mechanisms and other support. Вопросы, которые были определены Сторонами как требующие дальнейшей доработки в соответствующее время, включают дополнительные условия и процедуры для предотвращения двойного учета по линии различных механизмов и другие виды поддержки.
Information sharing at various levels, i.e. international, between the secretariats, regional, subregional, and national; обмен информацией на различных уровнях, например на международном (между секретариатами), региональном, субрегиональном и национальном;
Therefore, more cooperation on different levels will be necessary, including between the Security Council, the General Assembly and other United Nations organs and bodies. Поэтому потребуется более высокая степень сотрудничества на различных уровнях, в том числе между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Belarus has been a full member of CEI since 1996 and sees the Initiative as an important regional forum capable of fostering multilateral cooperation between countries of the central European region in various fields. Беларусь является полноправным членом ЦЕИ с 1996 года и рассматривает Инициативу как важный региональный форум, способствующий активизации многостороннего сотрудничества между странами центрально-европейского региона в различных областях.
It was also observed that, for that reason, obligations between members to various regional organizations should not interfere with obligations undertaken in multilateral legislative texts. Было также отмечено, что по этой причине обязательства, существующие между членами различных региональных организаций, не должны препятствовать обязательствам, принимаемым в рамках много-сторонних законодательных текстов.
The general objective is to improve knowledge, stimulate the exchange of views and sharing of experience leading to a greater mutual understanding and the reduction of conflicts between national policies. Общая цель заключается в углублении знаний, стимулировании обмена мнениями и опытом, ведущих к углубленному взаимопониманию и сокращению противоречий между политикой различных стран.
He mentioned India's long tradition of harmony between people of different religions and asserted that the current violence would not affect this tradition. Он напомнил о давней индийской традиции гармоничного сосуществования народов различных религий и подчеркнул, что нынешнее насилие не сможет нарушить эту традицию.
This arises because the economic benefits of integration are closely related to economies of scale and an increasingly specialised division of labour between enterprises in different countries. Уязвимость растет потому, что экономические выгоды интеграции тесно связаны с экономией на масштабах и с все более специализированным разделением труда между предприятиями различных стран.
The purpose of the meeting is to investigate possible synergies and areas of cooperation between the instruments and identify any inconsistencies or specific features of different legal texts. Цель этого совещания заключается в изучении возможного синергизма и областей сотрудничества между механизмами этих конвенций и выявлении любых непоследовательностей или особых черт различных правовых текстов.
One of the most important transformations had been the reduction of the income gap among social groups and between urban and rural areas. Одним из самых важных преобразований стало сокращение разрыва в уровне доходов различных социальных групп, а также между населением, проживающим в городах и сельской местности.
The first obstacle is the divergence of interests between various sectors involved in tackling an intersectoral problem, as already discussed in Part I above. Первое препятствие - это уже упоминавшееся выше в части I несовпадение интересов различных секторов, участвующих в решении межсекторальной проблемы.
If such arrangements are not respected and data collections are launched on similar topics by international organizations, there is a serious risk of inconsistency between various data sets. В случае несоблюдения этих договоренностей и проведения международными организациями сбора данных по смежным темам возникает серьезная опасность несопоставимости различных наборов данных.
In addition to model surveys, greater transparency of key aspects of survey design and methodology would enable users to formulate assessments of the impacts of methodological differences between countries. Помимо типовых обследований, повышение транспарентности по ключевым аспектам составления плана и методологии обследования позволило бы пользователям проводить оценку воздействия, связанного с применением странами различных методологий.