Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
An assessment of the effectiveness and functionality of the prototype on the basis of users' feedback and various indicators (internet usage statistics, efficient search facilities, standard key words, level of interoperability between databases, quality and relevance of information, etc); а) оценку эффективности и функциональности прототипа на основе ответов пользователей и различных показателей (статистика использования Интернета, эффективные механизмы поиска, стандартные ключевые слова, уровень взаимодействия между базами данных, качество и релевантность информации и т.д.);
These guidelines typically are intended to promote transparent communication between courts, permitting courts of different jurisdictions to communicate with one another, without changing the applicable domestic rules or procedures or to affecting or curtailing the substantive rights of any party in proceedings before the courts. Эти руководящие принципы обычно предназначены для обеспечения прозрачности сношений между судами и создания условий для сношений между судами различных стран, не внося изменений в применимое национальное законодательство или процедуры и не затрагивая и не ущемляя материальных прав любой стороны судебного производства.
d) What trends have been identified in different regions of the world in links between drug trafficking and other illicit trafficking activities, such as trafficking in human beings, firearms and natural resources? d) Какие выявлены тенденции в различных регионах мира в отношении связей между незаконным оборотом наркотиков и другими видами незаконной торговли, такими как торговля людьми, огнестрельным оружием и природными ресурсами?
And in this climate of lack of knowledge of NGOs' roles, many WTO delegates or secretariat staff are often not aware of the potential role of NGOs in providing information or policy advice, or the nuances between different types of NGOs' positions or working methods. В этих условиях отсутствия информации о роли НПО многие делегаты или сотрудники секретариата ВТО зачастую не осознают потенциальной роли НПО в предоставлении информации или консультировании по вопросам политики либо не улавливают нюансов в позициях или рабочих методах различных НПО.
(a) Strengthen coordination between the various governmental bodies and mechanisms involved in children's rights at both the national and local levels, in line with its previous recommendation (ibid., para. 15), and with NGOs and other sectors of civil society; а) укрепить координацию деятельности различных правительственных органов и механизмов, занимающихся правами детей на национальном и местном уровнях, в соответствии с его предыдущей рекомендацией (там же, пункт 15), с НПО и другими секторами гражданского общества;
In cooperation with UNDP and UNHCR, MINURCAT also facilitated the operations of a mobile court by providing support to the Court of Appeals in Abéché in organizing criminal court sessions in various locations, including Abéché and Am Timam, between 1 June and 24 July. В сотрудничестве с ПРООН и УВКБ МИНУРКАТ также облегчила работу выездного суда, оказав поддержку Апелляционному суду в Абеше в проведении заседаний уголовного суда в различных местах, включая Абеше и Ам-Тимам, в период с 1 июня по 24 июля.
Taking note of linkages between drug trafficking and terrorism the Declaration of this international seminar called upon all the States to become parties to international conventions relating to various aspects of international terrorism. С учетом связи, существующей между торговлей наркотиками и терроризмом, в Декларацию этого международного семинара был включен обращенный ко всем государствам призыв стать участниками международных конвенций, касающихся различных аспектов международного терроризма.
An INCB conference on ATS precursors, hosted by the United States, had resulted in the establishment of Project PRISM, involving cooperation between law enforcement, regulatory, customs and scientific personnel from various countries in an initiative to reduce/prevent the diversion of ATS precursors. Результатом конференции МККН по прекурсорам САР, которая состоялась в Соединенных Штатах, стала организация проекта "Призма", который предусматривает сотрудничество между представителями правоохранительных, регулятивных и таможенных органов и научными сотрудниками из различных стран в реализации инициативы по сокращению/предупреждению утечки прекурсоров САР.
UNFPA also responded to individual country office requests for technical assistance on monitoring and evaluation by organizing in-country workshops that focused on the identification and selection of indicators, linkages between results at the different levels of subprogrammes, and the development of monitoring and evaluation activities plans. В ответ на отдельные запросы страновых отделений в отношении оказания технической помощи по контролю и оценке ЮНФПА организовал также в странах семинары, в ходе которых особое внимание уделялось выявлению и отбору показателей, связи между результатами на различных уровнях подпрограмм и разработке планов деятельности по контролю и оценке.
An assessment of the role played by the OSCE points to the significant benefits that could be derived from collaboration between the various peacekeeping missions, programmes and agencies of the United Nations and the OSCE missions in various areas. Оценка роли ОБСЕ показывает, что из сотрудничества между различными миротворческими миссиями, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций и миссиями ОБСЕ в различных областях можно извлечь большую пользу.
In this, the Secretary-General broke new ground in terms of collaboration between the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization, as well as involvement of various units of the Secretariat, specialized agencies and United Nations programmes. Этот доклад открывает новые перспективы в области сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Международным валютным фондом и Всемирной торговой организацией, а также в области участия различных подразделений Секретариата, специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
The international community is encouraged to support efforts of developing countries in the development of e-finance infrastructure, including for SMEs, and to promote the introduction of e-finance through training, co-financing and various partnerships between local and international financial service providers. Международному сообществу следует поддерживать усилия развивающихся стран по развитию инфраструктуры электронного финансирования, в том числе для МСП, и содействовать внедрению методов электронного финансирования путем подготовки кадров, обеспечения совместного финансирования и развития различных партнерских связей между местными и международными поставщиками финансовых услуг.
For example, 10 detainees were held in the Iriba penitentiary facility without being charged for periods ranging from 16 days to 5 months, and in the Abéché facility between 5 days and 32 months. Например, 10 задержанных лиц содержались в пенитенциарном учреждении в Ирибе без предъявления им обвинений в течение различных периодов времени - от 16 дней до 5 месяцев, а в Абеше - от 5 дней до 32 месяцев.
The first panelist pointed that in todays increasingly liberal and competitive environment for technology transfer, the role of Governments was limited to reducing bargaining inequalities between the different actors of the technology-transfer process without creating distortions in the process of technology transfer or impediments to investment. Первый докладчик указал, что при сегодняшних все более либеральных и характеризующихся острой конкуренцией условиях передачи технологии роль правительств сводится к уменьшению неравенства в переговорных позициях различных участников процесса передачи технологии без создания перекосов в процессе передачи технологии или препятствий на пути инвестиций.
Coordination among member States in studying the commitments and undertakings given by member States to the World Trade Organization under its various agreements, and elaboration of an appropriate mechanism and timetable for the application of these commitments between member States. Координация усилий государств-членов по изучению обязательств и гарантий, которые государства-члены берут на себя при заключении различных соглашений со Всемирной торговой организацией, и рассмотрение соответствующего механизма и временн х сроков для выполнения этих обязательств государствами-членами.
While rationalizing the types of contracts that field staff serve under will help to equalize conditions of service between different groups of staff to some extent, the categorization of "special" and "established" missions create additional disparities in conditions of service among field staff. В то время как рационализация видов контрактов, по которым работают сотрудники на местах, поможет отчасти выравнять условия службы различных групп персонала, разделение миссий на категории «специальных» и «постоянных» создает дополнительные элементы неравенства в условиях службы сотрудников на местах.
The transport competitiveness of a country is therefore affected by the presence and quality of local infrastructure and facilities, the quality and availability of transport operators and intermediary services, the availability of information, the coordination between players, and government regulations. Таким образом, на конкурентоспособность транспорта в той или иной стране влияет наличие и качество местной инфраструктуры и объектов, качество и наличие операторов перевозок и посредников, наличие информации, координация работы различных сторон и государственные нормы регулирования.
The principal functions of the United Nations Conference on Trade and Development are, among others, to promote international trade, particularly between countries at different stages of development, and to formulate and implement principles and policies on international trade and related problems of economic development. Основными задачами Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию являются, в частности, содействие международной торговле, особенно между странами, находящимися на различных этапах развития, и разработка и осуществление принципов и стратегий, касающихся международной торговли и связанных с нею проблем экономического развития.
The results of the different programmes of coverage and treatment between August 1996 and December 1999 show an extension of the infrastructure as revealed in the following achievements: Результаты различных программ охвата и оказания помощи за период с августа 1996 года по декабрь 1999 года показывают, что была улучшена инфраструктура, в частности было сделано следующее:
The United Nations Research Institute for Social Development was established in 1963 with a mandate "to conduct research into problems and policies of social development and relationships between various types of social development and economic development during different phases of economic growth". Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций был учрежден в 1963 году с целью «проводить исследования проблем и политики социального развития и взаимосвязи между различными видами социально-экономического развития на различных этапах экономического роста».
Mr. Orr said that the various functions of the administration of justice unit might involve a conflict of interest between, for example, the provision of advice to the Secretary-General about staff grievances and the servicing of the administration of justice bodies themselves. Г-н Орр говорит, что наличие различных функций у подразделения, занимающегося вопросами отправления правосудия, может быть причиной коллизии интересов между, например, оказанием консультативных услуг Генеральному секретарю в связи с жалобами персонала и обслуживанием самих органов, занимающихся вопросами отправления правосудия.
Great differences exist between geographical regions and countries at different stages of development, as to the availability of relevant primary data (e.g., in the area of sustainable development), the quality, comparability and frequency of data compilation, and the quality of information systems. Существуют значительные расхождения между географическими регионами и странами, находящимися на различных этапах развития, в отношении наличия соответствующих первичных данных (например, в области устойчивого развития), качества, сопоставимости и частотности сбора данных, а также качества информационных систем.
The organization has also embarked on an enhanced donor mobilization strategy to compensate for its narrow donor base and the continued imbalance between the non-earmarked and earmarked contributions, by exploring various initiatives aimed at widening the donor base and encouraging donors to make increased and predictable non-earmarked contributions. Организация приступила также к осуществлению стратегии более эффективной мобилизации средств доноров с целью расширения своей узкой донорской базы и устранения сохраняющихся диспропорций между взносами целевого и общего назначения путем изучения различных инициатив, направленных на расширение донорской базы и поощрение доноров вносить более весомые и предсказуемые нецелевые взносы.
This draft will build on the discussions held in the various meetings of the Commission in its Burundi country-specific format in 2006 and earlier in 2007, and reflect the outcome of initial discussions between the Government of Burundi and the United Nations on the ground. Этот проект будет основан на обсуждениях, имевших место в рамках различных встреч Комиссии в рамках ее бурундийского странового формата в 2006 году и в начале 2007 года, и будет отражать итоги первоначальных обсуждений между правительством Бурунди и Организацией Объединенных Наций на местах.
The certificates for such securities are normally kept in their countries of issue, on the basis of differing arrangements between the central depository in the investor's country with (central or other) depositories in the various countries of issue. Сертификаты на такие ценные бумаги обычно хранятся в странах их выдачи на основе различных договоренностей между центральным депозитарием в стране инвестора и (центральными или другими) депозитариями в различных странах выдачи.