Английский - русский
Перевод слова Between

Перевод between с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Между (примеров 20000)
It concludes with recommendations for further action to accelerate the achievement of equality between women and men in political participation at all levels. В заключительной части доклада сформулированы рекомендации относительно дальнейших действий для ускорения достижения равенства между мужчинами и женщинами в сфере участия в политической жизни на всех уровнях.
The Office collaborated with stakeholders in respect of the linkage between medical opinions and resulting administrative consequences. Канцелярия совместно с заинтересованными сторонами занималась рассмотрением вопросов взаимосвязи между медицинскими заключениями и соответствующими административными последствиями.
There has been ongoing dialogue on this matter between the respective stakeholders since this issue was identified. Со времени выявления этой проблемы между соответствующими участниками проводился постоянный диалог по этому вопросу.
The majority of Member States (115) register between 10 and 29 per cent women members of parliament. В большинстве государств-членов (115) представленность женщин в парламентах отмечена на уровне между 10 и 29 процентами.
The Africa Investment Promotion Agency Network programme involved data reporting in an interactive manner which allowed an interface between foreign investors and domestic enterprises. Программа Африканской сети агентств содействия инвестированию ЮНИДО включает интерактивное представление данных, что служит средством координации действий между иностранными инвесторами и отечественными предприятиями.
Больше примеров...
Взаимодействия (примеров 4560)
It is the only global programme addressing the interface between freshwater and saltwater environments. Это единственная глобальная программа, в которой затрагивается область взаимодействия пресноводной среды с соленоводной.
In this context, it is also important to ensure proper coordination between the Bretton Woods institutions and the relevant United Nations agencies in order to streamline their activities and create maximum complementarity and synergy. В этом контексте также важно обеспечить надлежащую координацию между бреттон-вудскими учреждениями и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях упорядочения их деятельности и обеспечения их максимальной взаимодополняемости и взаимодействия.
As multilateral and bilateral investment-related treaties become more prevalent, there is an increasing demand by developing countries for assistance in examining the role of these treaties as well as the interaction between their investment policies and the multilateral and regional instruments governing foreign investment. По мере того, как многосторонние и двусторонние договоры об инвестиционной деятельности становятся все более распространенными, развивающиеся страны все больше нуждаются в помощи в области изучения роли этих договоров, а также взаимодействия между инвестиционными стратегиями и многосторонними и региональными документами, регулирующими иностранные инвестиции.
Apart from the measures taken to enhance coordination among the various secretariat structures, the interaction and dialogue between the Administrative Committee on Coordination and the Economic and Social Council has been intensified and placed on a new footing. Помимо мер, принимаемых в целях укрепления координации между различными секретариатскими структурами, активизируется и меняется характер взаимодействия и диалога между Административным комитетом по координации и Экономическим и Социальным Советом.
METHOD FOR PROTECTED INTERACTION BETWEEN A CLIENT DEVICE AND A SERVER VIA THE INTERNET СПОСОБ ЗАЩИЩЕННОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ УСТРОЙСТВА КЛИЕНТА С СЕРВЕРОМ ПО СЕТИ ИНТЕРНЕТ
Больше примеров...
Среди (примеров 2746)
Many of the modules offered annually deal with problems of violence between inmates and with the pedagogical authority of the educators (dealing with problems of intimidation and violence between inmates within the centre). В большинстве образовательных моделей, предлагаемых ежегодно, рассматриваются проблемы насилия среди воспитанников и педагогического авторитета воспитателей (решение проблемы запугивания и насилия среди воспитанников в ГСВЦ).
If there cannot be unanimity between the arbitrators, an odd number of arbitrators should at least improve the prospects that there will be a majority of arbitrators in favour of an award. В случаях невозможности единогласия среди арбитров их нечетное число должно по крайней мере повысить шансы на формирование большинства арбитров в пользу того или иного решения.
"The Sneetches" was intended by Seuss as a satire of discrimination between races and cultures, and was specifically inspired by his opposition to antisemitism. Эта история по замыслу автора является сатирой на дискриминацию среди рас и культур, а также, в частности, была вдохновлена оппозицией Доктора Сьюза антисемитизму.
The discrepancy between the genders is high among the General Service staff; there is a better ratio among the National Professional Officers, where female staff members represent 33 per cent of the total of 36. Missions undergoing downsizing Разрыв между мужчинами и женщинами является большим среди сотрудников категории общего обслуживания; это соотношение лучше в категории национальных сотрудников-специалистов, где женщины составляют ЗЗ процента от общей численности сотрудников (36 человек).
Between 1995 and 2007, there were reported overall increases in lifetime use of "ecstasy" by European students aged 15-16 years. В 1995-2007 годах среди учащихся европейских стран в возрасте 15-16 лет в целом возросла доля тех, кто хотя бы однажды принимал экстази.
Больше примеров...
Усилий (примеров 2722)
The harmonization of development policies and measures to protect the environment necessarily implies the definition of specific budgetary categories by priority, based on criteria of complementarity as between national effort and international efforts. Согласование политики в области развития и мер по защите окружающей среды непременно подразумевает определение конкретных бюджетных категорий по приоритетным областям на основе критериев взаимодополняемости национальных и международных усилий.
He endorsed the activities of the specialized agencies in support of national efforts aimed at increasing economic effectiveness and sustainable growth and development through privatization, and also welcomed the exchange of information between Member States on that subject. Он положительно отзывается о мероприятиях специализированных учреждений, которые те проводят в поддержку национальных усилий, направленных на повышение экономической эффективности и обеспечение устойчивого роста и развития на основе приватизации, а также приветствует обмен информацией между государствами-членами по данной теме.
Notwithstanding the efforts of legislative measures and governmental actions adopted to eliminate discrimination and promote equity between men and women, the prevalence of discriminatory infra-constitutional laws concerning women is also conditioned, for the most part, to the judicial measures adopted in relation to the theme. Независимо от усилий в законодательной области и действий правительства, предпринятых с целью ликвидации дискриминации и содействия равенству между мужчинами и женщинами, наличие дискриминационных подконституционных актов, касающихся женщин, по большей части зависит также от того, какие судебные меры принимаются в отношении данной проблемы.
Better coordination was needed between countries and the Department of Peacekeeping Operations, not with a view to supervising what the Department was doing but to more effectively address the challenges that were common and which must be faced together. необходимо более четко координировать усилия стран и Департамента операций по поддержанию мира не для проверки того, чем занимается Департамент, а для более эффективного решения общих проблем на основе совместных усилий;
Thailand recalled that the 1991 Rehabilitation of the Disabled Act is the result of "cooperative efforts between Government agencies, NGOs, organizations of/for persons with disabilities and persons with disabilities themselves". Таиланд напомнил, что Закон 1991 года о реабилитации инвалидов является результатом "совместных усилий правительственных учреждений, НПО, организаций инвалидов и организаций, занимающихся их проблемами, а также самих инвалидов".
Больше примеров...
Разных (примеров 1292)
The nature of collaboration between Governments and NGOs varies from country to country. Сотрудничество между правительствами и НПО носит неоднородный характер в разных странах.
Thence the opportunities to have influence over village affairs varies between individuals and raises issues around the roles of, for example, untitled men, daughters-in-law and chiefs' wives in village governance. Соответственно, возможности оказывать влияние на дела деревни у разных людей разные, в связи с чем возникают вопросы в отношении роли, например, нетитулованных мужчин, а также невесток и жен вождей в управлении деревней.
The State party points out that in that case, unlike the present circumstances, the proposed action would have split the two parents between two countries. Государство-участник отмечает, что в этом случае, в отличие от обстоятельств рассматриваемого дела, в результате предложенного решения родителям ребенка пришлось бы проживать в двух разных странах.
The international community must commit itself to ensuring that the battle against terrorism did not widen the gap among people of different countries, nationalities and religions, as well as between majorities and minorities within individual countries. Международное сообщество должно последовательно осуществлять курс на то, чтобы борьба с терроризмом не привела к увеличению разрыва между народами разных стран, национальностей и религий, а также между большинством и меньшинством населения в отдельных странах.
Unemployment varies between 14 and 20 per cent on the other islands, while Providenciales boasts almost full employment. Таким образом, жители разных островов имеют неодинаковые экономические возможности.
Больше примеров...
Меж (примеров 103)
Egypt itself was divided between two mighty brothers. Сам же Египет делили меж собой два могучих брата.
There's a thin line between all of us, I sometimes think. Я порой думаю, что есть тонкая линия меж всеми нами.
He knows I won't let myself be trapped... between two armies with my back to the sea. Он знает, что я не останусь в ловушке... меж двух армий, прижатый к морю.
You know, maybe Rebecca got caught up between them. Ребекка могла оказаться меж двух огней.
I instructed Longinus to insert his spear hard between the Nazarene's ribs. Я приказал Лонгину пронзить его копьём меж рёбер.
Больше примеров...
Период с (примеров 9940)
The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек.
Suffice it to state that, between August 1992 and July 1993, I held high-level talks in 27 countries, visiting many of them more than once. Достаточно лишь сказать, что за период с августа 1992 года по июль 1993 года я провел переговоры на высоком уровне в 27 странах, посетив многие из них по нескольку раз.
5.2 The NCC met between December, 2007 and August, 2010. 5.2 НКК собиралась в период с декабря 2007 года по август 2010 года.
According to FARDC and police sources, between March and April, there were numerous arrests of women involved in this illicit trade; however, most were soon released. По сведениям, полученным от ВСДРК и полиции, в период с марта по апрель было арестовано большое число женщин, которые занимались этой незаконной торговлей; однако вскоре большинство из них были освобождены.
A third and final wave of reinforcements, consisting of up to an additional 3,000 troops, will be required to arrive in theatre between 5 October and 4 November. Третий и заключительный эшелон подкреплений численностью еще 3000 военнослужащих должен будет прибыть на театр действий в период с 5 октября по 4 ноября.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 3665)
Information on wage disparities between men and women and gender-disaggregated statistics on access to social security benefits would also be welcome. Хотелось бы также получить информацию, касающуюся разницы в оплате труда мужчин и женщин, а также статистические данные в разбивке по полу, касающиеся получения пособий по социальному обеспечению.
A number of projects have also been put in place to promote wage equality between men and women, including by promoting companies that ensure equal salaries. В целях поощрения установления равной оплаты труда мужчин и женщин реализуется целый ряд проектов, в частности проектов стимулирования компаний, побуждающих их устанавливать равный размер заработной платы.
The qualification for the Age Pension under the Social Security Act 1991 is between 65 and 67 years of age for Australian males, depending on the year in which they were born. В соответствии с Законом о социальном обеспечении 1991 года возрастом выхода на пенсию для австралийских мужчин является возраст в 65-67 лет, в зависимости от года их рождения.
First, in the North-South partnerships on population and development and in the promotion of equality between men and women, important work is being done today with our partners in the countries of the South. Во-первых, что касается партнерства между Севером и Югом в области народонаселения и развития и содействия равенству мужчин и женщин, сегодня проводится важная работа с нашими партнерами в странах Юга.
Differences between male and female life expectancy in the less developed regions are, in general, smaller than those in the more developed regions, although there are developing countries with differentials in mortality that parallel those in the more developed regions. Различия между показателями продолжительности предстоящей жизни мужчин и женщин в менее развитых регионах обычно менее значительны, чем в более развитых регионах, хотя имеются развивающиеся страны, в которых такие различия в показателях смертности соответствуют различиям, отмечаемым в более развитых регионах.
Больше примеров...
Участием (примеров 1678)
A separate meeting between the Task Force and CMMI International Mineral Reserves Committee was organised to elaborate and adopt jointly accepted Definitions for the benefit of the Classification. Для разработки и утверждения совместно принятых определений в интересах Классификации было проведено отдельное совещание с участием Целевой группы и Международного комитета по запасам минеральных ресурсов СМГИ.
Discussions had taken place, to be sure, but it was not clear what the connection was between participation in discussions and United Nations grounds passes. Действительно, имела место дискуссия, но неясно, какова связь между участием в дискуссии и пропусками на территорию Организации Объединенных Наций.
It also reconfirmed the information contained in paragraph 49 of that report regarding the number of border guards on the Syrian side, requests for technical equipment for Syrian personnel and the number of meetings between Lebanese and Syrian officials during the period from 2005 to 2007. Она также подтвердила содержащуюся в пункте 49 вышеупомянутого доклада информацию о числе пограничников на сирийской стороне, просьбах о предоставлении технического оборудования для сирийского персонала и числе совещаний с участием ливанских и сирийских должностных лиц за период 2005 - 2007 годов.
Weekly security meetings between UNMIK, UNMIK police, KPS and focal points on cultural heritage at the central and regional levels are now held to improve communication and raise the awareness of cultural heritage protection within KPS. В целях повышения эффективности коммуникации и повышения уровня информированности служащих КПС в вопросах охраны культурного наследия налажено проведение ежедневных совещаний по вопросам безопасности с участием МООНК, полиции МООНК, КПС и координаторов по вопросам культурного наследия на центральном и региональном уровнях.
Side events will be held in between and after official meetings, from 1.15 p.m. to 2.45 p.m. and from 6.15 p.m. to 7.45 p.m. Второстепенные мероприятия и мероприятия с участием партнеров будут проводиться в Конференционном центре. до 19 ч. 45 м.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 8680)
It is therefore urgent and crucial to reconsider the coordination between intergovernmental and non-governmental organizations acting on the ground, in order to achieve more effective action concerning humanitarian issues. В этой связи настоятельно необходимо и крайне важно вновь рассмотреть вопрос о координации между межправительственными и неправительственными организациями, действующими на местах, с тем чтобы повысить эффективность их деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
At the same time, the Pension Board also acknowledged a separate agreement between the Office of Internal Oversight Services and the Representative of the Secretary-General on the reporting lines for the internal audit of investment activities. Одновременно Правление Пенсионного фонда признало также отдельное соглашение между Управлением служб внутреннего надзора и представителем Генерального секретаря о системе подотчетности в области внутренней ревизии инвестиционной деятельности.
It is therefore urgent and crucial to reconsider the coordination between intergovernmental and non-governmental organizations acting on the ground, in order to achieve more effective action concerning humanitarian issues. В этой связи настоятельно необходимо и крайне важно вновь рассмотреть вопрос о координации между межправительственными и неправительственными организациями, действующими на местах, с тем чтобы повысить эффективность их деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
To sum up, we are waiting eagerly for a final document and expect that the cooperation between the United Nations and IOI will be extended to GMA activities. Одним словом, мы с нетерпением ожидаем окончательного документа и надеемся, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОИ будет продолжено в рамках деятельности ГОМС.
What is needed is a "compact of mutual accountability" between organizations of the United Nations system and Member States that will ensure long-term commitments and sustainability of results. Что необходимо, так это «соглашение о взаимной отчетности» между организациями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами, которое обеспечит долгосрочный характер обязательств и устойчивый характер результатов деятельности.
Больше примеров...
Различных (примеров 4860)
Dialogue between different ethnic groups is considered the primary means to link diversities and develop tolerance in society. Диалог между различными этническими группами считается основным средством объединения различных укладов, а также основой для создания обстановки терпимости в обществе.
His Government hoped that extensive consultation on the implementation of the Beijing Platform for Action in Iceland would generate further cooperation between the various sectors. Правительство Исландии надеется, что проведение широкомасштабных консультаций по вопросу осуществления в стране Пекинской платформы действий будет способствовать упрочению сотрудничества различных сил.
Each of these seminars consisted of presentations by five to seven panelists on various aspects of nuclear disarmament and conditions for regional dialogue, followed by question-and-answer sessions, during which a broad exchange of views between the panelists and audience took place. В рамках каждого из этих семинаров были заслушаны пять-семь докладов, касавшихся различных аспектов ядерного разоружения и условий организации регионального диалога, после чего проводился широкий обмен мнениями между докладчиками и участниками семинара и давались ответы на вопросы.
In the past, the role of the TSS specialists had sometimes, and quite inadvertently, been open to interpretation - hence their functions had varied considerably between one agency and another. В прошлом роль специалистов по ТВУ иногда совершенно не преднамеренно подвергалась разными толкованиям - поэтому их функции в различных учреждениях были совершенно различными.
Conferences, seminars, round tables and other events on interaction between judicial and extrajudicial bodies in the protection of human rights should be widely and regularly held in the country's regions, with the participation of various groups and sectors of society; широко и регулярно проводить конференции, семинары, круглые столы и другие мероприятия по вопросам взаимодействия судебных и внесудебных органов в сфере защиты прав человека в регионах страны с участием различных групп и слоев общества;
Больше примеров...
Друг (примеров 1817)
The Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly enshrined the essential principle of mutually reinforcing linkage between disarmament and non-proliferation. В Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи был закреплен важнейший принцип существования связи между разоружением и нераспространением, которые укрепляют друг друга.
Now of course, as history has gone by, it's been natural for there to be a certain amount of bleed between speech and writing. Конечно, за всё время существования письменности и речи, бывали времена, когда письменная и устная сферы накладывались друг на друга.
China's rise and Russia's resurgence suggest that there is no necessary link between economic development, on the one hand, and political and cultural modernization, on the other. Подъем Китая и возрождение России свидетельствуют о том, что экономическое развитие с одной стороны и политическая и культурная модернизация с другой необязательно связаны друг с другом.
'There was a wariness between even the young people of Lark Rise 'and the neighbouring village of Fordlow.' В Ларк Райзе и соседней деревне Фордлоу даже молодёжь относилась друг к другу настороженно.
The International Conference on Financing for Development had allowed to stress the link between national economies and the global economic system, and the dependence of the success of national development efforts on a favourable international economic environment. Экономическое и социальное развитие - это два связанных друг с другом процесса, и необходимо, чтобы правительства и общественные организации в этом отношении выполнили возложенные на них задачи.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 2699)
Examples of the latter situation could include cooperation between Customs and port communities. Примером, относящимся к последней из двух рассмотренных ситуаций, может служить взаимодействие между таможенной службой и портовыми сообществами.
The interface between the Divisions also increased its coherence with the implementation and works of the Focal Points according to the interviews. Кроме того, как показали беседы, взаимодействие между отделами также способствует ее большей увязке с осуществлением и работой координационных центров.
These decisions recommend that a more structured interaction be carried out between the UNCTAD secretariat, potential beneficiaries and donors, within the framework of the Working Party. В этих решениях рекомендуется наладить более структурированное взаимодействие между секретариатом ЮНКТАД, потенциальными бенефициарами и донорами в рамках Рабочей группы.
The distinguishing feature of this operation, which envisages interaction between competent institutions on the borders of those countries, is the high level of dynamism, the mobilization of the efforts and means of the law-enforcement bodies of the participating countries. Отличительной особенностью этой операции, которая предусматривает взаимодействие между компетентными органами на границах этих стран, является высокий урень динамизма, мибилизация усилий и средств правоохранительных органов участвующих стран.
For example, the names of defenders continue to be arbitrarily registered in intelligence files, and the Office continues to believe there is a need for more forums for discussion between the Government and this sector of civil society. Так, органы безопасности продолжают собирать информацию о правозащитниках, и Отделение по-прежнему считает, что взаимодействие между правительством и этим сектором гражданского общества по-прежнему нуждается в улучшении.
Больше примеров...
Действий (примеров 4060)
This event involved coordination between the Permanent Missions of Peru to the United Nations in New York and in Vienna. Этот шаг потребовал координации действий между постоянными представительствами Перу при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Вене.
SADC hoped that the implementation of the Almaty Programme of Action would be pursued vigorously, especially with respect to the link between trade and transport. САДК надеется на энергичное осуществление Алматинской программы действий, в особенности в том, что касается взаимосвязи между торговлей и транспортом.
The racist incidents reported in the country had been committed by individuals, and there was no link between them to show the existence of organized action. Инциденты расистского характера, зарегистрированные в стране, являются делом рук отдельных лиц и не содержат признаков, указывающих на наличие какой-либо связи между ними, что позволяло бы сделать вывод о заранее спланированном характере этих действий.
Key products: Assistance to developing transition economies on corporate governance through dialogue, exchange of information and coordination between international organizations active in CG (inventory published) Основные продукты: оказание помощи развивающимся странам с переходной экономикой в сфере корпоративного управления посредством ведения диалога, осуществления обмена информацией и координации действий международных организаций, занимающихся проблемами КУ (перечень опубликован)
It was highlighted that there could and should be room for strategic synergy between the bodies relevant to the Durban Declaration and Programme of Action and other United Nations bodies, using the United Nations staff college as an important resource in that endeavour. Были отмечены возможность и желательность наличия пространства для стратегического синергизма между органами, связанными с Дурбанской декларацией и Программой действий, и другими органами Организации Объединенных Наций, с привлечением к этой деятельности в качестве важного ресурса сотрудников Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отношении (примеров 7900)
Break the silence about violence and dangers faced by pregnant women through collaboration between religious leaders and community organizations Раскрытие проблемы насилия в отношении беременных женщин и освещение связанных с таким насилием опасностей путем налаживания сотрудничества между религиозными лидерами и общинными организациями.
The balance between rights and interests at the core of each of those systems of law was different; therefore, when those systems were applied to similar situations, their outcomes were different. Права и интересы, лежащие в основе каждой из этих правовых систем, уравновешены по-разному; поэтому, даже когда эти системы применяются в отношении сходных ситуаций, они дают различные результаты.
The process of working closely with the sample countries has resulted in the provision of data that is clearer and more consistent, as well as an improved understanding between the sample countries and the Secretariat about the reimbursement framework. Процесс поддержания тесных рабочих контактов с включенными в выборку странами позволил подготовить более точные и последовательные данные, а также улучшить взаимопонимание между соответствующими странами и Секретариатом в отношении системы возмещения расходов.
The agreement reached between the parties at a Joint Commission meeting, on 15 October 2012, to verify additional LJM combatants and conduct a desk review of the entire verification exercise by 15 November 2012 remained unimplemented. Соглашение, достигнутое сторонами на заседании Совместной комиссии, состоявшемся 15 октября 2012 года, в отношении проверки дополнительного числа комбатантов ДОС и проведения аналитического обзора всех мероприятий в рамках проверки до 15 ноября 2012 года, оставалось невыполненным.
While Operation Mayo should continue, UNOCI and UNMIL should further consult both Governments on how the United Nations could best support the establishment and the functioning of a joint mechanism for information exchange and cooperation between local civilian authorities on both sides of the border. Хотя операцию «Майо» следует продолжать, МООНЛ и ОООНКИ следует дополнительно проконсультировать оба правительства в отношении того, как именно Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно оказывать поддержку созданию и функционированию совместного механизма обмена информацией и сотрудничества между местными гражданскими властями по обе стороны границы.
Больше примеров...