Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
The globalization of the world and the new threats and challenges increasingly remind us of how multifaceted is the interdependence between peoples and countries in various areas of human activity, including the environment, health care, the economy, culture and security. Глобализация мира, новые угрозы и вызовы все чаще напоминают нам, насколько многогранна зависимость народов и стран в различных областях человеческой деятельности, включая окружающую среду, здравоохранение, экономику, культуру, безопасность.
The Belarusian Government considers that this question should be settled through consultation between the authorities and the representatives of various national and religious minorities, which should be guaranteed equal rights and resources, care being taken not to violate the fundamental rights and freedoms of the majority. Правительство Беларуси исходит из того, что данный вопрос должен быть урегулирован на основе договоренности между властями и представителями различных национальных и религиозных меньшинств, которым необходимо гарантировать равенство прав и средств, стремясь при этом не наносить ущерба основным правам и свободам большинства населения.
We consider that the Global Agreement will encourage various non-member countries to be drawn into the process of international harmonization, and as such will build bridges between regions of all economic levels. Мы полагаем, что это Глобальное соглашение будет способствовать привлечению к участию в процессе международного согласования различных стран, не являющихся членами ЕЭК, что тем самым будет способствовать развитию отношений между регионами на всех экономических уровнях.
The very issue of "effective participation" was discussed in a meeting between the NFPS, the Association of Herdsmen's Committees and different herdsmen's committees on 19 February 1996 in Ivalo. Сам вопрос об "эффективном участии" обсуждался на совещании с участием НЛПС, Ассоциации комитетов оленеводов и различных комитетов оленеводов, которое состоялось 19 февраля 1996 года в Ивало.
The executive summary and the introduction to this document explain the need for coordination of the different implementation processes and describe briefly the rationale to explore further existing synergies in field implementation between the UNCCD and other conventions, in particular CBD, UNFCCC and the Ramsar Convention. З. В установочном резюме и во введении к настоящему документу разъясняется необходимость координации различных процессов осуществления, а также кратко обосновывается задача дальнейшего укрепления синергизма на этапе деятельности по практическому осуществлению КБОООН и других конвенций, и в частности КБР, РКИК ООН и Рамсарской конвенции.
Governments should also recognize the connection between forms of gender-based violence against women and other forms of discrimination, and should introduce broad efforts to increase women's economic and social autonomy. Правительствам следует признать взаимосвязь различных форм насилия в отношении женщин, обусловленного факторами пола, и другими формами дискриминации и предпринимать широкие усилия, нацеленные на повышение самостоятельности женщин в экономической и общественной жизни.
According to the authors, they were told by Dutch authorities that this was the consequence of different treaty obligations between the Netherlands and Canada, New Zealand and Australia on the one hand, and the United States of America on the other hand. По утверждению авторов, власти Нидерландов сообщили им, что это - следствие различных договорных обязательств между Нидерландами и Канадой, Новой Зеландией и Австралией, с одной стороны, и Соединенными Штатами Америки - с другой стороны.
It is important to note, however, that the hopes raised by the "Friends of the Congo" meeting have not been realized, as a result of various disagreements between the Democratic Republic of the Congo and the international community. Вместе с тем следует отметить, что надежды, порожденные в результате совещания "друзей Конго", не нашли своего практического воплощения из-за различных разногласий, возникших между Демократической Республикой Конго и международным сообществом.
It should be a matter of priority to improve communication and cooperation between environmental monitoring projects on different waterways, not only for the countries involved but also for those countries and international organizations which finance the projects. Следует в первоочередном порядке повышать эффективность связей и сотрудничества между проектами экологического мониторинга на различных водных путях не только в интересах заинтересованных стран, но и стран и международных организаций, финансирующих проекты.
Active dialogue between the Government and UNITA was maintained at various levels and has led to the formation of the joint armed forces and the national police force, as well as the Government of Unity and National Reconciliation. Активный диалог между правительством и УНИТА осуществлялся на различных уровнях и привел к формированию объединенных вооруженных сил и национальной полиции, а также правительства единства и национального примирения.
The role of the State (SERCOTEC) in this process is to stimulate the participation of private and public sector actors in the locality, to promote the coordination of activities of various agencies, and to promote change and innovation in the relationships between actors. Роль государства (СЕРКОТЕК) в этом процессе сводится к стимулированию участия частных и государственных субъектов в общественной жизни, в содействии координации деятельности различных учреждений и в стимулировании новых и новаторских отношений между участвующими субъектами.
The Special Representative is encouraged by the meeting between the Provincial Rural Development Committee's Executive Committee (which includes the governor and the first deputy governor) and various NGOs on 14 May 1999 regarding the forced signings. Специальный представитель с удовлетворением отметил результаты встречи между членами Исполнительного комитета Провинциального комитета по развитию сельских районов (в состав которого входят губернатор и первый заместитель губернатора) и представителями различных НПО 14 мая 1999 года, на которой затрагивался вопрос о принудительном подписании.
The General Agreement on Trade in Services (GATS) covers not only cross-border transactions between residents of different countries, but also the provision of services through commercial presence and the presence of natural persons in the foreign country. Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) охватывает не только трансграничные операции между резидентами различных стран, но и оказание услуг на основе коммерческого присутствия или присутствия физических лиц в иностранном государстве.
The Statute achieves an essential synthesis of the various legal traditions in the world and strikes a balance between the Court's competences and the powers of the Security Council that is in keeping with the spirit and calling of the United Nations. Статут позволяет достичь важного синтеза различных правовых традиций мира и установить равновесие между компетенцией Суда и полномочиями Совета Безопасности, что вполне соответствует духу и призванию Организации Объединенных Наций.
Thus, the main objective of ACC, in the context of its coordinating role, was to focus on the interlinkages between the various programme areas of work and thus address the overall priorities of the organizations of the system. Поэтому основная задача АКК в контексте выполнения ею координирующей функции состоит в том, чтобы сосредоточиться на увязке различных программных областей работы и, следовательно, на рассмотрении общих приоритетных задач организаций системы.
Also in this legal framework, bilateral cooperation agreements should be signed between the countries affected by the circulation of and illicit traffic in small arms and the countries supplying such arms, on specific ways to prevent and combat this problem. На этой же правовой основе между странами, затронутыми проблемой распространения незаконного оборота стрелкового оружия, и странами-поставщиками такого оружия необходимо заключить двусторонние соглашения о сотрудничестве в отношении различных путей предупреждения и решения этой проблемы.
The tightening up of State control over the production, stockpiling and delivery of such weapons, primarily in the developing countries, and close cooperation between police, customs, licensing and other agencies in the various States, are essential. Необходимо ужесточение государственного контроля за производством, хранением и поставками такого оружия, в первую очередь в развивающихся странах, тесное взаимодействие полицейских, таможенных, лицензионных и иных служб различных государств.
This cannot be achieved unless the differences between various legal systems are taken into account and bilateral agreements concluded to facilitate information exchange, assistance and cooperation in investigations, to overcome procedural and legal difficulties and accelerate the process of resolving them. Эту цель достичь невозможно без учета специфических характеристик различных систем законодательства и двусторонних соглашений, заключенных в целях облегчения процесса обмена информацией, помощи и сотрудничества при расследовании для преодоления процедурных и судебных трудностей и ускорения процесса их устранения.
In accordance with both the spirit and the letter of various resolutions, there has been an unprecedented increase in the level of cooperation between Interpol and the Economic and Social Council, together with other United Nations bodies. В соответствии с духом и буквой различных резолюций существенно поднялся уровень сотрудничества между Интерполом и Экономическим и Социальным Советом, равно как и другими органами Организации Объединенных Наций.
The fact that the review of the Commission on Human Rights, the academic study and research into resourcing were being undertaken concurrently presented an ideal opportunity for enhanced coordination between the various human rights mechanisms, with the support of the Task Force. Одновременное осуществление процесса пересмотра Комиссии по правам человека, вышеупомянутого академического обследования и изучения возможностей для получения ресурсов создает идеальные условия для более полной координации действий различных механизмов по правам человека при поддержке со стороны Целевой группы.
The strengthening of cooperation between the Bretton Woods institutions and the rest of the United Nations system should be undertaken in full consultation with the host country and with the full recognition of different perspectives, mandates, structures and methods of work of those institutions. Укрепление сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и остальными структурами системы Организации Объединенных Наций следует обеспечивать после проведения полномасштабных консультаций с принимающей страной и с полным учетом различных перспектив, мандатов, структур и методов деятельности этих учреждений.
With regard to the blockade of Nakhichevan, Armenian authorities had made known, at different times and at different levels, their willingness to open their roads for transportation between Nakhichevan and the rest of Azerbaijan. Что касается блокады Нахичевани, то власти Армении на различных уровнях неоднократно заявляли о своем желании открыть дороги для движения транспорта между Нахичеванью и остальной частью Азербайджана.
It supported all the efforts that had been made to strengthen the coordinating role of UNEP in order to create greater synergy between the activities undertaken under the various conventions and those of the national and international institutions in the field of environment and sustainable development. Она поддерживает все усилия, предпринимаемые для повышения координационной роли ЮНЕП в целях объединения деятельности в рамках различных конвенций, а также деятельности международных и национальных учреждений в области окружающей среды и устойчивого развития.
A number of United Nations organizations had indicated that there was a positive correlation between investing in the education and training of women, on the one hand, and increased economic growth, better health and higher levels of education for the entire nation, on the other. В докладах различных органов Организации Объединенных Наций отмечалось, что существует позитивная связь между капиталовложениями в обучение и подготовку женщин, с одной стороны, и экономическим ростом стран, уровнем здравоохранения и образования их населения - с другой.
The Commission has been informed from different sources that between 5,000 and 8,000 ex-FAR have been located in the southern Sudan and training in camps in Juba, Yambio, Amadi and Ngangala in the south as well as in the capital, Khartoum. Комиссия была проинформирована из различных источников о том, что от 5000 до 8000 членов бывших ВСР находятся в южной части Судана и проходят подготовку в лагерях Ибба, Ямбио, Амади и Нгангала на юге, а также в столице страны Хартуме.