Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
These cases reportedly took place between 2001 and 2005, in various districts of the country. Согласно имеющимся данным, эти случаи произошли в период 2001-2005 годов в различных районах страны.
The third seminar, held in Bucharest, focused on the interplay between various actors in promoting good governance and transparency. Третий семинар, состоявшийся в Бухаресте, был посвящен взаимодействию различных субъектов деятельности в контексте поощрения благого управления и транспарентности.
The step tests carried out at different temperatures to establish the regression function between heart rates and workload had not shown significant differences. Результаты ступенчатых тестов, проведенных при различных температурах с целью определения функции регрессии между скоростью сердцебиения и рабочей нагрузкой, не характеризовались значительными различиями.
During the period under review, dynamic and fruitful cooperation took place between UN/ECE and other institutions, taking many forms. В течение рассматриваемого периода осуществлялось активное и плодотворное сотрудничество в различных формах между ЕЭК ООН и другими учреждениями.
The joint commission is responsible, inter alia, for settling the various disputes between the parties to the conflict. Смешанная комиссия занимается, в частности, урегулированием различных споров между сторонами в конфликте.
They were meant to provide a dialogue between these groups and a better understanding amongst those representing different legal systems. Их назначение состояло в том, чтобы наладить диалог между этими группами и улучшить взаимопонимание между представителями различных правовых систем.
Studies conducted in nine different African countries suggest that between 12 and 13 women are infected for every 10 men. Согласно данным исследований, проведенных в девяти различных странах Африки, на десять зараженных мужчин, приходятся 12-13 женщин.
Participatory planning exercises for larger-scale projects that strengthen linkages between ESCAP normative, analytical and technical cooperation functions will also be implemented where appropriate. По мере необходимости в связи с более крупными проектами, содействующими более тесной увязке нормативных и аналитических функций ЭСКАТО и функций технического сотрудничества, будут проводиться мероприятия по планированию деятельности с участием различных сторон.
Other countries revise the population figures between the two censuses using different methods. Другие страны пересматривают данные о численности населения между двумя переписями с использованием различных методов.
When examining that case, the Court had distinguished between the decisions taken at various stages of the Tribunal processes. При рассмотрении данного дела Суд проводил различие между решениями, принимавшимися Трибуналом на различных этапах процесса.
In this regard, resolute and effective cooperation between Governments constitutes a sine qua non for the success of the international struggle against racial discrimination. В этой связи непременным условием успеха международной борьбы против расовой дискриминации является последовательное и эффективное сотрудничество правительств различных стран.
On the subject of conversion rates, income data comparisons between countries was affected by exchange rates. Что касается обменных курсов, то оратор говорит, что курсы валют влияют на сопоставление данных о доходах различных стран.
At the national level, data can be produced through collaborative efforts between Governments and other organizations. На национальном уровне подготовка данных может осуществляться на основе совместных усилий правительств и различных организаций.
In that context, it was vital to ensure the interoperability between ICT systems of various users and countries. В данном контексте важно обеспечить стыкуемость между системами ИКТ различных пользователей и стран.
The close collaboration between it and the Department of Peacekeeping Operations had helped familiarize the public with the various missions. Тесное взаимодействие между этим Департаментом и Департаментом операций по поддержанию мира способствует ознакомлению общественности с работой различных миссий.
The priorities of State policy in Ukraine regarding religion provide for a deepening of understanding between representatives of various faiths, so as to eliminate prejudice and mistrust. Приоритеты государственной политики Украины в сфере религии предусматривают углубление взаимопонимания между представителями различных конфессий в целях преодоления предубежденности и недоверия.
The current procedures applied in the different sanctions regimes may result in a conflict between Security Council resolutions and international human rights instruments. Нынешние процедуры, применяемые в различных санкционных режимах, могут привести к конфликту между резолюциями Совета Безопасности и международными документами в области прав человека.
Consultations continue between Afghanistan and Pakistan within various frameworks. Продолжаются консультации между Афганистаном и Пакистаном в различных рамках.
The organization will support and sustain communications between members of different faiths, beliefs and religions for the sake of humanity in general. Организация должна поддерживать и укреплять контакты между представителями различных вероисповеданий, конфессий и культов в интересах человечества в целом.
An inevitable corollary of the diversity of cultures is the differences in sensibilities between individuals or societies of different cultures. Неизбежным следствием разнообразия культур являются различия в восприятиях между индивидуумами или обществами различных культур.
He supposed that its purpose was to draw a distinction between derogations and the restrictions provided for in the various articles of the Covenant. Он полагает, что оно направлено на проведение различия между отступлениями и ограничениями, предусмотренными в различных статьях Пакта.
Allow me to provide a brief survey of the complementarity between the recommendations of the various conferences I have mentioned. Позвольте мне кратко пояснить, что мы имеем в виду под взаимодополняемостью рекомендаций различных конференций, о которой я говорила выше.
Arbitration courts settle disputes arising in the economic sphere and in business between entities under various forms of ownership. Арбитражные суды разрешают возникающие в экономической сфере и в процессе управления споры между хозяйствующими субъектами, основанными на различных формах собственности.
It was felt that article 15 struck an appropriate balance between the various interests involved. Было сочтено, что в статье 15 устанавливается должный баланс различных интересов.
The Convention applies only to contracts between parties in different States (article 1(1) CISG). Конвенция применяется только в отношении договоров между сторонами, которые находятся в различных государствах (статья 1(1) КМКПТ).