The data comparison between countries still needs improvement due to different methodologies. |
Сопоставление данных между странами по-прежнему требует усовершенствования в силу использования различных методологий. |
Also in this regard, coordination between national authorities at different levels posed challenges. |
Также в этой связи существуют проблемы координации действий между национальными органами различных уровней. |
The use of contraceptive methods rose by 13 percentage points between 1990 and 2010. |
За период с 1990 по 2010 год использование различных методов контрацепции увеличилось на 13 процентных пунктов. |
This identified a number of strategic issues, including that funding arrangements between sectors are not well integrated. |
В ходе проверки был выявлен ряд стратегических проблем, включая проблему отсутствия четкой координации между механизмами финансирования в различных секторах. |
The cooperation between the State and the civil sector in various areas of human rights protection is on an increase. |
Расширяется сотрудничество между государством и гражданским обществом в различных областях защиты прав человека. |
The memorandum would strengthen collaboration between the two organizations in various areas, including responsible business conduct and SME development. |
Этот меморандум позволит укрепить сотрудничество между двумя организациями в различных областях, в том числе по вопросам ответственного поведения компаний и развития МСП. |
This may lead to different interpretations by the competent authorities and divergences between test stations. |
Это обстоятельство может быть причиной различных толкований со стороны компетентных органов и вести к расхождениям между испытательными станциями. |
Only solidarity between workers across national frontiers can ensure the socially enlightened shaping of wage policies in the context of fragmented production and working conditions. |
Лишь солидарность между трудящимися по разные стороны национальных границ позволит обеспечить социально ответственную политику в области оплаты труда при фрагментации производства и в различных условиях работы. |
By using standard questions, such surveys offer the further advantage of enhanced comparability between different national surveys. |
За счет использования стандартных вопросов проведение таких обследований создает дополнительное преимущество, связанное с улучшением сопоставимости результатов, полученных в различных странах. |
The platform facilitates information flow, exchanges, dialogue and joint action between the various African governance actors. |
Платформа способствует обеспечению потока информации, обмену ею, диалогу и совместным действиям различных африканских участников процесса управления. |
The severity of the impact of this slow-down in GDP will, however, vary between sectors. |
Однако степень воздействия такого замедления темпов роста ВВП будет неодинаковой в различных секторах. |
The timeframes for testing varies between States. |
Сроки их проведения в различных государствах варьируются. |
Over 23,000 units were provided under the various affordable housing schemes between 2002 and 2009. |
В период с 2002 по 2009 год в рамках различных программ доступного жилья было предоставлено свыше 23000 жилищных единиц. |
Collaboration between higher and lower levels of governments in both directions becomes vital to avoid knowledge gaps and overlapping. |
Обоюдное взаимодействие между органами управления различных уровней становится крайне необходимым для предотвращения пробелов в знаниях и дублирования работы. |
Persons with multiple residences, including children alternating between households, are another difficult case. |
Лица, имеющие несколько мест жительства, включая детей, попеременно проживающих в различных домашних хозяйствах, представляют собой еще один сложный случай. |
These presentations and subsequent discussions have led to the identification of synergies between the work of the various bodies and opportunities for greater coordination. |
Эти сообщения и последующие обсуждения позволили выявить элементы синергизма между работой различных органов и возможности для более эффективной координации. |
Once again, there is much complexity, this time in the many interactions between the many different bodies. |
Здесь вновь налицо высокая сложность, связанная в данном случае с взаимодействием большого количества различных органов. |
Regional components aim at strengthening cooperation between beneficiary countries and disseminating lessons learned from COMPAL activities throughout Latin America. |
Региональные составляющие нацелены на укрепление сотрудничества между странами - получателями помощи и информирование различных стран региона Латинской Америки о накопленном опыте работы КОМПАЛ. |
Cooperation and consultation between investigative authorities and other government organizations is given shape by means of different obligations and structures. |
Сотрудничество и консультации между следственными органами и другими правительственными организациями осуществляются в формах, основанных на различных обязательствах, и силами разных структур. |
The dynamics between and across different population groups should therefore also be given greater attention. |
В этой связи необходимо также уделять более пристальное внимание отношениям как между, так и внутри различных групп населения. |
There is a need for continuity and coordination between different ministries and at the different levels of government. |
Необходимы преемственность и координация между различными министерствами и на различных уровнях государственного управления. |
Her Government had continuously engaged with OHCHR at different levels, including holding several high-level meetings to enhance technical cooperation between the two sides. |
Правительство Исламской Республики Иран постоянно работает с УВКПЧ на различных уровнях, включая проведение ряда заседаний высокого уровня, для расширения технического сотрудничества между двумя сторонами. |
It was necessary to adopt a more proactive approach, with streamlined anticipatory budgeting, operational flexibility between different missions and broadened planning horizons. |
Необходимо применять более упреждающий подход, предполагающий упорядоченный процесс предварительного бюджетирования, оперативную гибкость в действиях различных миссий и более широкие горизонты планирования. |
Moreover, coordination takes place between certain levels of government in order to optimize support through grants requested by civil society. |
Кроме того, органы власти различных уровней координируют свои усилия по субсидированию инициатив гражданского общества в целях оказания им максимально эффективной поддержки. |
Before the surrender of the M23, clashes between other armed groups had intensified in different locations in Masisi and Walikale territories. |
До того как «М23» признало свое поражение, в различных местах в Масиси и Валикале усилились столкновения между другими вооруженными группами. |