Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Recognizing a right to the granting and extension of a residence permit will also lead to harmonization of practice between different cantons. Признание права на получение разрешения на проживание и его продление также потребует согласования практики различных кантонов.
But other sectors are lagging behind, and development is also uneven between the regions. Однако другие сектора отстают, а процесс развития также носит неравномерный характер в различных районах.
Coverage varied somewhat, however, between districts. Однако этот охват неодинаков в различных районах.
Within cities there are major inequalities between neighbourhoods, something that city-wide indicators too often obscure or ignore. В городах имеют место значительные проявления неравенства в положении различных районов, которое слишком часто в рамках общегородских показателей теряется или игнорируется.
However, differences exist between countries. Однако в различных странах эти показатели различны.
More frequent working meetings between functional units have been encouraged. Было рекомендовано чаще проводить рабочие совещания сотрудников различных функциональных подразделений.
Through these various enactments, Madagascar recognizes and protects the equality between men and women before the law and all organs administering justice. Посредством различных мер в области законодательства на Мадагаскаре обеспечиваются признание и защита равноправия мужчин и женщин перед законом и правосудием.
He advised caution in the matter of establishing links between the UPR and the work of the various committees. Он советовал бы проявлять осторожность в вопросе установления взаимосвязи между УПО и работой различных комитетов.
The Government of Malta has unremittingly reaffirmed its commitment to the achievement of equality between men and women through its various initiatives and policy measures. Правительство Мальты неизменно подтверждает свою приверженность делу обеспечения равенства мужчин и женщин в рамках своих различных инициатив и политических мер.
The case concerned a contract between a Slovenian buyer and an Italian seller for the sale of different shoe models. Данное дело касается договора о продаже различных моделей обуви, заключенного между покупателем из Словении и продавцом из Италии.
Government exchanges at various levels were also frequently held between China and the Middle Eastern countries concerned. Кроме этого, между Китаем и соответствующими странами Ближнего Востока часто имели место обмены на различных уровнях по правительственной линии.
The importance of close cooperation between police, customs and border control authorities has been emphasised throughout meetings and maritime exercises and operations. В ходе различных совещаний и морских маневров и операций подчеркивалась важность тесного сотрудничества между органами полиции, таможенного и пограничного контроля.
Norway has promoted dialogue between ethnic and religious groups for a number of years through different bilateral projects. Норвегия в течение ряда лет с помощью различных двусторонних проектов способствует укреплению диалога между этническими и религиозными группами.
Links have been established between the Force Headquarters of the three missions at various levels. Между штаб-квартирами сил трех миссий была установлена связь на различных уровнях.
Fighting between SLM/A forces and tribal militias has also been reported in the western Jebel Maras. В западной части района вблизи горы Мара, согласно сообщениям, также происходили стычки между силами ОДС/А и ополченцами из различных племен.
The pay disparities that have been brought up in public debate and often described as pay discrimination are found mainly between different occupations. Различия в размерах заработной платы, которые обсуждались в рамках публичных дебатов и зачастую характеризовались как дискриминация в оплате труда, обнаруживаются главным образом при сопоставлении различных видов трудовой деятельности.
And with this cool little all-wheel control button, you can choose between different surfaces. И с помощью этой крутой маленькой кнопки управления приводом вы можете выбрать настройки для различных поверхностей.
States parties had been asked to carry out between 1 and 10 different activities as follow-up measures. Государствам-участникам было предложено в качестве последующих действий осуществлять до 10 различных мероприятий.
In general, there are slightly differences between different parts of the country in respect of agriculture. В целом, в сельском хозяйстве в различных районах отмечаются незначительные различия.
The same data should be used for all reporting purposes to afford conformity between the different databases. Одни и те же данные следует использовать для всех целей представления отчетности, с тем чтобы обеспечить единообразие различных баз данных.
When possible, dividing concluding observations between immediate, and longer term priority issues, based on a balance between urgency and the feasibility of addressing the different issues within any given reporting cycle. По мере возможности разделять заключительные замечания на те, в которых затрагиваются неотложные по своей приоритетности вопросы, и на те, в которых затрагиваются менее срочные по своей приоритетности вопросы, исходя из баланса между актуальностью и целесообразностью решения различных вопросов в течение какого-либо определенного цикла представления.
Improving liaison between UNHCR and other agencies at the regional level to maintain a clear division of roles between agencies, and maintaining the leadership role of UNHCR with respect to refugees улучшения взаимодействия между УВКБ и другими учреждениями на региональном уровне в целях обеспечения четкого разделения ролей различных учреждений и поддержания ведущей роли УВКБ в области работы с беженцами;
Partnerships between the private and the public sector can help to meet these demands by bringing together the experience and skills of different partners and promote cooperation between the government and the private sector rather than conflict. Партнерство между частным и государственным секторами может способствовать удовлетворению этих потребностей благодаря объединению опыта и знаний различных партнеров и поощрению сотрудничества между государственным и частным секторами во избежание конфликтов.
systems for communicating and transmitting data between all players at border crossings, and especially between different countries' control agencies and rail operators, are insufficient; системы связи и передачи данных между всеми, кого касаются пересечения границ, особенно между компетентными ведомствами различных стран и операторами железнодорожного транспорта, неудовлетворительны;
OIOS noted that currently subregional offices have insufficient capacity to provide the framework either for knowledge sharing between Member States in their subregions or disseminating best practices between different subregions and regional economic communities. УСВН отметило, что в настоящее время субрегиональные представительства не располагают достаточным потенциалом для того, чтобы обеспечивать рамки либо для обмена знаниями между государствами-членами в их субрегионах, либо для распространения наилучшей практики среди различных субрегионов и региональных экономических сообществ.