| Each project is a set of various integration tasks, triggers to launch it and a block that defines the parameters of interaction between the server and the version control system. | Каждый проект представляет собой набор различных интеграционных заданий, триггеров для его запуска и блок, определяющий параметры взаимодействия сервера с системой контроля версий. |
| That is why permanent self-perfection of the team, experience interchange between lawyers of various specialization and training and probation at international legal organizations are part of our company's strategy. | По этой причине постоянное самосовершенствование команды, обмен опытом между юристами различных специализаций, обучение и стажировки в международных юридических организациях являются частью нашей стратегии развития. |
| During the interview, between Galtung's observations regarding the systematic behavior of the media in conflicts of various dimensions (from interpersonal to global) there are multiple lessons. | В ходе интервью, между наблюдениями Галтунга относительно систематического поведения средств массовой информации в конфликтах различных размеров (от межличностного до глобального) есть несколько уроков. |
| Of course, the mechanism works the same for all masses of interacting bodies and for any relative velocities between them. | Конечно, механизм работает по одинаковой схеме для различных масс взаимодействующих тел и для различных относительных скоростей. |
| The IPA does not usually have separate letters for two sounds if no known language makes a distinction between them, a property known as "selectiveness". | И наконец, в МФА обычно не встречается различных букв для двух звуков, если ни один из известных языков не делает между ними различия (это свойство известно как «селективность»). |
| During the process of investigation, the department explores connections between nations and find out the problems relating to the folklore of various Turkic nations. | В процессе расследования отдел исследует связи между нациями и выясняет проблемы, связанные с фольклором различных тюркских народов. |
| Strenuous efforts will be made in the coming weeks to overcome this situation and to ensure that registration is as balanced as possible between the various provinces of Afghanistan. | В предстоящие недели будут предприняты энергичные усилия для преодоления этой ситуации и для обеспечения как можно большей сбалансированности регистрации в различных провинциях Афганистана. |
| Our meeting rooms can accommodate anywhere between six and 200 attendees for every type of event - from high-level meetings to private events. | Конференц-залы, предусмотренные для проведения различных мероприятий, будь то встреча на высшем уровне или частное событие, могут вместить от 6 до 200 персон. |
| Why is Codex Sinaiticus distributed between four institutions? | Почему части Синайского Кодекса хранятся в четырех различных институтах? |
| If you make more significant changes, please notify debian-www list as it is desired to keep the content as similar as possible between the different versions. | Если вы делаете более существенные изменения, пожалуйста сообщайте об этом в список рассылки debian-www, это необходимо, для того чтобы поддерживать содержимое различных версий как можно более похожим. |
| The state of labour law at any one time is therefore both the product of, and a component of struggles between various social forces. | Вследствие этого, состояние трудового законодательства в любой период времени отражает результат борьбы различных слоёв общества. |
| In May 2013, Ahmedabad Childline, rescued 16 children aged between 14 and 17 years working various parts of the city. | В мае 2013 года в Ахмадабаде организацией было спасено 16 детей в возрасте между 14 и 17 годами, работающих в различных частях города. |
| She attempted to clarify the differences between the sacred, the clean and the unclean in different societies and times. | Предпринимается попытка определить различия между священным, чистым и нечистым в различных обществах и в разные времена. |
| During his study at the University of Zagreb he continued publishing and served as the editor of various journals between 1933 and 1936. | Во время своего пребывания в Загребском университете он продолжил публиковаться, а также работал редактором в различных хорватских изданиях в 1933-1936 годах. |
| to facilitate communications between companies, organizations or individuals from different countries in most of the areas of international co-operation. | для содействия в связях между компаниями, организациями и физическими лицами из различных стран во многих областях международного сотрудничества. |
| This is the titanic battle between these two approaches. | Это была борьба титанов, борьба двух различных подходов. |
| Alarmed by the growing connection between drug trafficking and terrorism in various parts of the world, | будучи встревожена все более тесной связью между оборотом наркотиков и терроризмом в различных частях мира, |
| Given the high level of integration between the various elements of each cluster, a meaningful analysis of the policy and programme elements calls for cross-references to other components. | Учитывая высокий уровень интеграции различных элементов каждого набора, углубленный анализ политических и программных компонентов требует их рассмотрения во взаимосвязи с другими компонентами. |
| There is a continued trend of disparity in the promotion of sports and distribution of sports facilities between populations of different composition in Azania. | По-прежнему существует тенденция неравенства в обеспечении спортивной деятельности и в возможности пользоваться спортивными объектами среди различных слоев населения в Азании. |
| This evaluation would require the consideration of different political, cultural and social contexts among countries, as well as the need for greater harmonization and cooperation between different programmes. | Эта оценка потребует рассмотрения различных политических, культурных и социальных условий в разных странах, а также большего согласования и более тесного сотрудничества между программами. |
| It was important to retain a balance between the Organization's various interests in the activities - political, economic, environmental, social and humanitarian. | Важно сохранить баланс между различными интересами Организации в различных видах деятельности - политической, экономической, в области окружающей среды, социальной и гуманитарной областях. |
| There was no doubt that cooperation between the United Nations and the regional organizations could definitely contribute to settling the various regional conflicts that had broken out recently. | Несомненно, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями может решающим образом содействовать урегулированию различных региональных конфликтов, возникших в последнее время. |
| One main theme of the study is the integration of policy and the tension between globalization and democratization as it is manifested in different regions and cultures. | Одна из основных тем этого исследования связана с интеграционными процессами в политике и противоречиями между глобализацией и демократизацией, наблюдающимися в различных регионах и общественных системах. |
| Every day, between 3000 and 4,000 Bosnian soldiers (as well as civilians) and 30 tons of various goods passed through the tunnel. | Каждый день, от 3000 до 4000 боснийских солдат и военнослужащих ООН (а также мирных жителей) и 30 тонн различных грузов проходили через туннель. |
| The band played the Vans Warped Tour 2011, performing at various locations between 6-30 July. | Группа выступала в туре 2011 Vans Warped Tour, в различных местах с 6 по 30 июля. |