Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Standard contracts constitute a significant advance, although many still fall short of guaranteeing minimum international standards, including non-discrimination between different types of workers. Стандартные контракты представляют собой значительное достижение, хотя многие из них еще не гарантируют соблюдение минимальных международных норм, включая недискриминацию различных видов работников.
It was pleased about efforts to consolidate a climate of peace and solidarity between the different social and cultural groups, strengthened by respect of local specificities. Она приветствовала усилия, направленные на укрепление мира и солидарности различных социальных и культурных групп при полном уважении местной специфики.
To develop synergies and cross-fertilization of different projects supporting implementation of the Convention, IWAC will also facilitate interlinkages between the most relevant initiatives on transboundary waters in the UNECE region. Для развития синергизма и процесса взаимообогащения опытом реализации различных проектов, способствующих осуществлению Конвенции, МЦОВ будет также содействовать налаживанию взаимосвязей между участниками большинства соответствующих инициатив в отношении трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН.
The Policy Statement on partnership with NZ Police - PPDLP and Pacific Regional Policing initiative (PRPI) is an outstanding example of police partnerships between different nations. Стратегическое заявление о партнерстве с полицией Новой Зеландии - ППДЛП и Тихоокеанская региональная инициатива в отношении деятельности полиции (ПРПИ) - это яркий пример партнерских отношений между полицейскими службами различных стран.
CESR referred to disparities in wage levels among ethnic groups and between men and women. ЦЭСП остановился на вопросе о неравенстве между уровнями заработной платы различных этнических групп, а также заработной платы мужчин и женщин.
Central to such an exercise will be the articulation of theories of change that underscore the different connections between various local-governance reform measures and an expansion of human capabilities. Центральное место в такой деятельности будет занимать разработка теорий преобразований, предусматривающих наличие различных связей между различными мерами по реформированию местных органов управления и мерами по расширению человеческих возможностей.
We accept, as the evaluation infers, that development is not a linear experience and that both within and between countries variations occur that require different types of engagement. Мы принимаем сделанный по итогам оценки вывод о том, что процесс развития не является линейным и что как внутри стран, так и в отношениях между странами происходят изменения, требующие различных видов взаимодействия.
There are sharp disparities between poverty levels in different governorates, ranging from 5.4 per cent to 71 per cent in 2005-2006. Показатели уровней бедности резко отличались в различных мухафазах, от 5,4% до 71% в 2005-2006 годах.
The above-mentioned structures often provide links between indigenous groups by forming alliances, and represent a range of diverse and varied interests and peoples. Вышеупомянутые структуры зачастую обеспечивают связи между коренными народами за счет образования альянсов и являются представителями различных и разнообразных интересов, а также отдельных народов.
UNCT noted that low-intensity armed conflicts between government forces and armed groups continue to affect the population and to impede development at various levels in some areas. СГООН отметила, что вооруженные конфликты малой интенсивности между правительственными силами и вооруженными группами по-прежнему отражаются на населении и препятствуют развитию на различных уровнях в некоторых районах.
The delegation, referring to the jurisdictional overlap between the different Ombudsperson institutions, said that Cyprus considered the concurrent competencies as emblematic of a well-functioning democratic society. Делегация, касаясь вопроса о дублировании юрисдикции различных структур Омбудсмена, заявила, что, по мнению Кипра, наличие сходных функций является признаком хорошо функционирующего демократического общества.
Education was an important contribution and a community engagement programme was designed to strengthen understanding and ties between people of different races and religions. Уделяется серьезное внимание системе образования, разработана программа по развитию связей между общинами, нацеленная на укрепление взаимопонимания и связей между представителями различных рас и религий.
One speaker referred to the need to consider different strategies for addressing domestic and transnational manifestations of human trafficking, including through cooperation and the sharing of information between countries. Один из выступавших упомянул о необходимости рассмотрения различных стратегий, направленных на борьбу с проявлениями торговли людьми на внутригосударственном и транснациональном уровнях, в том числе путем сотрудничества и обмена информацией между странами.
B. Promotion of different forms of cooperation and association; vertical and horizontal networks between producers and consumers В. Поощрение различных форм сотрудничества и ассоциации; вертикальные и горизонтальные сети связи между производителями и потребителями
The fight between the different movement leaders over leadership of the Darfur rebellion has so far been a major impediment to any political resolution of the conflict. Борьба за руководство дарфурскими повстанцами между лидерами различных движений по-прежнему является одним важных факторов, препятствующих любому политическому урегулированию конфликта.
The circulation of information between companies and the various types of financial providers is important to ensure that market participants are well aware of the opportunities involved. Распространение информации между компаниями и финансовыми структурами различных видов важно для обеспечения того, чтобы участники рынка хорошо понимали представившиеся возможности.
Discussions in the Convention's bodies have focused on the strong links between air pollution and GHG emissions, and have highlighted specific issues where the integration of strategies is needed. В ходе обсуждений, состоявшихся в различных органах Конвенции, основное внимание уделялось вопросу о наличии сильных связей между загрязнением воздуха и выбросами ПГ и особо подчеркивались конкретные проблемы, для решения которых необходимо обеспечить интеграцию стратегий осуществляемой деятельности.
Estonian laws allow spontaneous information exchange between its police entities (Security Police Board, Police and Border Guard) and foreign police forces through various platforms or networks. Законодательство Эстонии допускает обмен информацией между ее полицийскими структурами (Комиссия службы безопасности, полиция и пограничная служба) и иностранными полицейскими формированиями с использованием различных платформ и сетей.
That position had been recognized and supported by the international community, which at various regional forums had expressed its support for the resumption of negotiations between the Governments of Argentina and the United Kingdom. Эта позиция признана и поддержана международным сообществом, которое на различных региональных форумах высказывалось в поддержку возобновления переговоров между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства.
He wondered what had been done to promote discussion of the problem between the various treaty bodies themselves. Г-н Телин хотел бы знать, что было предпринято для обсуждения этой проблемы в различных органах, которых это касается.
The law should provide that priority between competing security rights in the same encumbered assets is determined as follows: В законодательстве следует предусмотреть, что приоритет различных конкурирующих обеспечительных прав в одних и тех же обремененных активах определяется следующим образом:
(k) Clarifying the role of different Government agencies and departments and ensuring coordination between them; к) прояснение роли различных правительственных органов и ведомств и координация деятельности между ними;
We emphasize the clear link between the absence of commonly agreed international standards for the transfer of conventional arms and a range of threats to human security and development. Мы подчеркиваем, что существует четкая взаимосвязь между отсутствием согласованных на коллективной основе международных стандартов в отношении передачи обычных вооружений и существованием различных угроз для безопасности людей и развития.
The deviation between the scale of assessments and GNI, after the various adjustment mechanisms and the ceilings had been applied, should be within a reasonable range. Расхождение между шкалой взносов и ВНД после применения различных механизмов корректировки и верхних пределов должно оставаться в разумных границах.
They could also facilitate dialogue in the State framework itself or develop forums for regular encounters between people of different religions or beliefs. Кроме того, государства могут содействовать диалогу в рамках самого государства или развивать форумы для регулярных встреч между людьми различных религий или убеждений.